Сент-Джон Хэнкин - Незадачливый грабитель / The Burglar Who Failed

Незадачливый грабитель / The Burglar Who Failed
Название: Незадачливый грабитель / The Burglar Who Failed
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Незадачливый грабитель / The Burglar Who Failed"

Одноактовка. Три актера (2 женские и 1 мужская роли). Поздним вечером грабилель проникает в дом, где живут мать и дочь, но внезапное возвращение хозяев заставляет его спрятаться под кроватью дочери. Решив, что она заснула, пытается убежать. Но не тут-то было. Дочь – красавица, спортсменка и не робкого десятка. Нет, полиции она грабителя не сдает, но перевоспитывает. Так что, скорее всего, уже с утра он вернется на путь истинный.

Бесплатно читать онлайн Незадачливый грабитель / The Burglar Who Failed


St. John Hankin

The Burglar Who Failed/1908


Перевел с английского Виктор Вебер

* * *
Действующие лица:

МИССИС МАКСВЕЛЛ

ДОЛЛИ, ее дочь

БИЛЛИ ДУБИНА

Декорация:

Спальня Долли в доме Максвеллов в Уимблдоне. Преобладающий цвет интерьера – белый. Каминная полка, мебель и деревянные покрытия – все выкрашено в белый цвет. Обои и ковер выполнены в безмятежных оттенках зеленого. На общем спокойном фоне выделяется яркий ситец оконных занавесок, подушек кресел и балдахина кровати. Интерьер лишен любых претензий на изысканный вкус, но создает впечатление чистоты и простора. Идеальный порядок также не наблюдается: Долли не так давно сняла верхнюю одежду и побросала, как придется. Старая теннисная ракетка прислонена к умывальнику возле двери. Бита для крикета и хоккейная клюшка – к стулу у окна. На каминной полке – пара фотографий школьных подруг Долли в рамках и будильник. Комната освещается электрическими лампами, а выключатель на стене расположен таким образом, что, до него легко дотянуться как лежа в кровати, так и входя в комнату.


(Когда поднимается занавес, МИССИС МАКСВЕЛЛ в вечернем платье сидит в плетеном кресле. Долли в ночной рубашке и красных шлепанцах стоит у кровати. Ее волосы распущены. Она поднимает с кровати юбку от вечернего наряда и бросает его на стул у кровати, на котором уже лежит красивая белая блузка. Затем она поворачивается к туалетному столику).


МИССИС МАКСВЕЛЛ (протестующе). Долли!

ДОЛЛИ. Что, мамочка?

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Ты же не собираешься оставить юбку прямо тут, правда?

ДОЛЛИ. Но почему бы и нет? (Она начинает энергично расчесывать волосы).

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Хотя бы потому, что ее следует повесить на место. Вот видишь, шкаф, он специально для этого тут и стоит.

ДОЛЛИ (продолжая расчесывать волосы). Хорошо, мамочка. Дай мне минуту.

МИССИС МАКСВЕЛЛ (жалобно). Ну как ты не понимаешь, одежда будет выглядеть неопрятно, если вот так ее разбрасывать. Я уже сто раз тебе говорила, тысячу раз!

ДОЛЛИ (смеется). Конечно, мамочка, не тысячу, а миллион раз! Такая вот у тебя непослушная дочь. (Идет и вешает юбку в шкаф). Ну вот! Теперь все как надо?

МИССИС МАКСВЕЛЛ. А блузка-то, блузка!

(Действительно, под юбкой на кресле обнаруживается блузка).

ДОЛЛИ (снова смеется). А-ха-ха, я правда забыла про нее. (Небрежно складывает блузку, перенеся на кровать). Терпеть не могу складывать вещи. Я совершенно уверена, что так они мнутся еще сильнее. (Убирает сложенную блузку в ящик шкафа). Полюбуйся! Готово! Правда, я хорошая девочка, мамочка? (ДОЛЛИ кладет матери руку на плечо. МИССИС МАКСВЕЛЛ гладит ее. Затем Долли возвращается к туалетному столику и расчесывает волосы с утроенной энергией).

МИССИС МАКСВЕЛЛ (с ужасом, лишь отчасти притворным). Девочка моя! Поосторожней! Твои движения слишком резкие! С волосами надо поаккуратней!

ДОЛЛИ. Слава богу, мои волосы не возражают против такого обхождения.

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Так ты их просто все повыдергаешь. Поспокойней, поспокойней.

ДОЛЛИ. А зато так быстрее управляешься. Вот, уже закончила. (Она начинает быстро заплетать волосы на ночь).

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Я точно знаю, что мои волосы не выдержали бы такого!

ДОЛЛИ (смеется). Я думаю, ты просто разбаловала их, мамочка. (Снова кладет руку ей на плечо). До самой крайней степени.

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Глупая малышка! А теперь – в кроватку и спать. Поздно уже.

ДОЛЛИ. Буквально одну минуту. Надо на биту взглянуть. Я подклеила ее днем, надо посмотреть, что там получилось. (Берет крикетную биту, стоящую у окна, и придирчиво ее разглядывает).

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Неужели нельзя это до утра отложить?

ДОЛЛИ. Да можно конечно, но я уже и закончила. Знаешь, мама, похоже, мне понадобится новая в самом скором времени. Эту я люблю, но она совсем уже разваливается.

МИССИС МАКСВЕЛЛ (вздыхает). У девушек в наше время столько желаний, просто в голове не умещается. Я в принципе не понимаю, зачем тебе крикет этот понадобился. Ты ведь только что в хоккей играла!

ДОЛЛИ. Это так, но хоккейный сезон уже закончился. Нельзя же, в самом деле, играть в хоккей летом!

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Откуда я знаю.

ДОЛЛИ. Поверь мне, мамочка. Теперь уже слишком тепло. Летом надо играть в крикет.

(Кладет биту обратно, тянется за хоккейной клюшкой, берет ее и совершает пару быстрых взмахов). Все, никакого теперь хоккея до самой осени!

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Милая, поосторожней. Ты так обязательно что-нибудь разнесешь.

ДОЛЛИ. Все в порядке, мамуля! (Продолжает махать клюшкой, но уже более мягко).

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Никогда, никогда я не понимала, зачем девушке вообще нужен хоккей. И крикет тоже. Это просто ужас, а не виды спорта. Разве не ясно, что они травмоопасны? Вот почему бы тебе просто не играть в теннис? Или в крокет, как я в твои годы?

ДОЛЛИ. Вот что-что, а крокет я просто не выношу. Как по мне, так это просто идиотское занятие.

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Долли!

ДОЛЛИ (кладет обратно хоккейную клюшку). А что? А, совсем забыла. Мне не следует употреблять такие слова. Но, мамочка, ведь это в самом деле совершенно идиотская игра. Да и теннис тоже, особенно по сравнению с крикетом. Потом, моя ракетка уже так истрепалась, что до покупки новой ни о каком теннисе и речи быть не может. (МИССИС МАКСВЕЛЛ горестно вздыхает). На моей половина струн уже полопалась. (Поднимает ракетку и критически рассматривает ее на просвет).

МИССИС МАКСВЕЛЛ (с отчасти притворным раздражением). Долли, милая, иди уже спать.

ДОЛЛИ. Конечно, мамочка. (Кладет ракетку на место). Окно только открою. (Она отдергивает занавески). А, да оно и так открыто. Ну, теперь все в порядке. (Высовывается наружу). Да ты только посмотри, что за луна! Светло, ну прямо как днем.

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Так это что ж получается, окно весь вечер было нараспашку?

ДОЛЛИ (небрежно). Что? Окно? Ну да, похоже на то.

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Ах, Долли, Долли! Как будто ты не знаешь, что и месяца не прошло, с тех пор, как у миссис Саммервилл украли часы с туалетного столика! И именно из-за открытого окна. Вор пробрался в него, пока они ужинали. Миссис Саммервилл был так расстроена, так расстроена. Она обожала эти часы.

ДОЛЛИ. Ну, у нас то все в порядке с этим. Да кто ж сюда заберется? Слишком высоко.

МИССИС МАКСВЕЛЛ. Откуда ты знаешь? Вор может забраться по трубе, или веревку закинуть. Да кто ж их разберет! В последнее время столько краж тут было у нас в Уимблдоне. Да только на прошлой неделе ворюги застрелили собаку Маллаби!

ДОЛЛИ. Ах, да. Бедный Бинки!

МИССИС МАКСВЕЛЛ. А две недели назад вломились к Макэндрюсам. Майор Макэндрю даже успел увидеть грабителя. Жуткий, жуткий тип с огромным носом и зверской рожей. Сущий дикарь, по словам майора. Это просто поразительно, что обошлось без жертв. Нет уж, Долли, давай обойдемся без открытых окон. Твой отец в Индии, Джеральд в Оксфорде – это просто очень опасно!


С этой книгой читают
Одноактовка. Два актера (1 женская и 1 мужская роли). Замечательная романтическая комедия. Наш герой совсем как Питер Пэн. Только если Питер не хотел взрослеть, то Сесил жаждет остаться на стадии пылкой влюбленности, не желая связывать себя узами брака. Майским порхающим мотыльком.
Дон Нигро «Безумная Лючия». Шесть актеров (2 женские и 4 мужские роли). Трагическая история дочери Джеймса Джойса Лючии, которая большую часть жизни провела в сумасшедшем доме. Толчком к обострению заболевания послужила и безответная любовь Лючии к Сэмюэлю Беккету. Но на главную причину указал Карл Юнг: «Вы не желаете признать ее психически больной, потому что любите ее, но речь не об этом. Вы берете свое безумие, превращаете его в искусство и эт
Дон Нигро «Великая Громбулинская равнина/ The Great Gromboolian Plain». 5 актеров (3 женские и 2 мужские роли, одна мужская и одна женская роли эпизодические). Блестящая мелодрама, и такая современная, с элементами детектива и путешествий во времени. Название заимствовано из «Сказки о пеликанах» основоположника «поэзии бессмыслицы» Эдварда Лира (1812-88).
Дон Нигро «Венера Боттичелли/Venus Botticelli». 11 актеров (4 женских и 7 мужских ролей). Драма. Сюрреалистическая такая пьеса. Любимая Доном Флоренция времен Ренессанса («Макиавелли», «Паоло и Франческа») и современный Нью-Йорк. Повесть о любви Боттичелли и его музы, Симонетты Веспуччи, которой покоряются и время, и расстояния. «Мастер и Маргарита» где-то рядом.
Дон Нигро «Весельчаки, храни вас Бог/ God Rest Ye Merry Gentlemen». 6 актеров (2 женские и 4 мужские роли). Английская гастролирующая труппа, в которую Мэри Маргарет попадает из Голливуда. Причудливое переплетение сцены и реальности. Каждая роль, от короля Лира до шута выписана с блеском. Прекрасная бенефисная роль для возрастного актера (от 70 лет). Завершающая часть трилогии о Мэри Маргарет, которая включает пьесы «Зверь о двух спинах и Лестриг
Книга о лечении печени и желчного пузыря с помощью средств народной медицины. В книге приведены рецепты для приготовления разных лекарственных форм, которые можно легко приготовить в домашних условиях.Книга содержит также подробные рекомендации и кулинарные рецепты. Перед применением рецептов необходимо посоветоваться со своим лечащим врачом.
Автор книги «Как я становился офицером или заметки о курсантской жизни» делится воспоминаниями о своей учебе и службе курсантом в военном училище.
Серия «Удивительное страноведение. Калейдоскоп вопросов» полезна для расширения кругозора и профориентации. Каждая тема в серии рассматривается через 10 вопросов, которые создают импульс для самостоятельного исследования, сравнения одной страны с другой, поиску закономерностей и различий.
Лидия Соколова, выйдя на пенсию, все свободное время посвящала чтению книг. Однажды засиделась допоздна за очередным романом, а когда решила пойти спать, почувствовала боль в области сердца и потеряла связь с реальностью… Очнувшись, поняла, что находится в пещере и в чужом теле, и как выяснилось в теле беременной девушки. Сбежав из плена, она выбирает направление путешествия. Впереди девушке выпадет много испытаний и трудностей, которые ей придет