Юрий Бердников - О чем задумалась, прекрасная Софи? Итальянские женские имена. Азбука любви. Книга шестая

О чем задумалась, прекрасная Софи? Итальянские женские имена. Азбука любви. Книга шестая
Название: О чем задумалась, прекрасная Софи? Итальянские женские имена. Азбука любви. Книга шестая
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "О чем задумалась, прекрасная Софи? Итальянские женские имена. Азбука любви. Книга шестая"

Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Шестая книга серии уводит ценителей в мир удивительно мелодичных имён роскошных итальянок, унаследовавших великолепие героинь божественного Данте:«Всё это чёрно-белоснежьеи жгуче чёрные глаза,румянец щёк в момент волненья —всё оттенить должна гроза».

Бесплатно читать онлайн О чем задумалась, прекрасная Софи? Итальянские женские имена. Азбука любви. Книга шестая


Дизайнер обложки Светлана Бердникова


© Юрий Дмитриевич Бердников, 2021

© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2021


ISBN 978-5-0051-4810-0 (т. 6)

ISBN 978-5-0051-2901-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Любви доступны истины вершины.

Джордано Бруно


Софи. Венецианка

Венеция плывёт… Лишь корабли
задумчиво стоят на якорях в каналах,
и их бока до вечера теплы,
а в окна дует ветер запоздалый.
О чём задумалась, прекрасная Софи?
Поставь на стол прохладные бокалы,
возьми блокнот, на клетки разграфи —
и обозначь в них имена вассалов.

Софи (Sofi) уменьш. от Sofia (София),

мудрость (греч.)

Франческа. Пианистка

Портрет любимой весь февраль пишу:
зажжённый канделябр, пылают свечи…
в один из дней работу завершу —
в Вероне разом воцарится вечер.
И вот тогда я стану ревновать
к твоим годам и ранней громкой славе —
но ты сумеешь сердцем всё понять
и всё простить, нисколько не лукавя.

Франческа (Francesca) – от латинского Franciscus

(франкский, французский)

Беатриче. Наследница графского титула

Когда-то звали так возлюбленную Данте,
в те времена был именит твой род.
Сейчас среди друзей – рок-музыканты,
довольно непростой народ…
И пусть Пегаса стойло
каждый день в конюшнях разных,
я всё ж боюсь, в меня ты влюбишься вот-вот —
не время ли сбежать, пока бог куртуазный
не заманил нас в самый дальний грот?

Беатриче (Beatrice) – счастливая (лат.)

Лаура. Баловень судьбы

Под куполом Санта-Мария дель Фьоре
наполненный светом гулкий простор —
и нужно всего-то не быть крохобором,
отдать часть души, чтоб вплела в свой узор.
Пускай хоть полмира сегодня не знает,
кто драмы, идущей в веках, режиссёр,
актёры смеются, актёры играют,
роль исполняя всему вперекор!

Лаура (Laura) – лавр (лат.)

Розалинда. Небесное создание

В крайнем смущении, в розовом платье
слушала молча, не прерывала,
а я восхищался девичьей статью,
силу слов драгоценных зная.
Зной всё сгущался, в соблазны играя,
щёки её становились алыми,
дыханьем прерывистым путь подсказала —
и в этой победе жизни реалии.

Розалинда (Rosalinda) – прекрасная роза (ит.)

Аурора. Киноактриса

Пытаюсь вновь извлечь из мудрых книг
веками в них накопленные знанья.
Ведь был когда-то день – казалось, всё постиг,
и был обвал, больной души метанья.
Так и сейчас… с тобою только миг,
а без тебя – вся вечность расставанья.
Когда-нибудь прорежет выси крик:
мой дом стоит, а где же мирозданье?!

Аурора (Aurora) – утренняя заря (лат.)

Ассунта. Миссионерка

Стремясь склонить упрямо к вере,
осталась на ночь в мастерской,
в усердии не зная меры,
с утра вступила снова в бой,
но и теперь – в моей рубахе —
сгорает в жажде просветить…
краснея, нет вблизи монахинь,
теряет разговора нить.

Ассунта (Assunta) – от названия праздника

Вознесения Богородицы (лат.)

Мариетта. Озорница

Любвеобильность итальянок
в Европе притча во языцех,
пройдись по Риму спозаранок —
поймёшь характер италийцев.
А вырез в платьях хулиганок
взор дразнит и помимо сессий —
полвека сбросит с плеч профессор,
когда вспорхнут её ресницы!

Мариетта (Marietta) – уменьш. от Мария (Maria);

безмятежная, желанная

Кармела. Влюблённая монашка

Всё это чёрно-белоснежье
и жгуче чёрные глаза,
румянец щёк в момент волненья —
всё оттенить должна гроза.
Вот-вот в пьянящую пучину
соблазны ввергнут – лишь тогда
увидим разом всю картину:
равнину в пелене дождя…

Кармела (Carmela) – имя в честь

Кармельской Богоматери

Марчелла. Пылкая блондинка

С утра уже в моей лачуге.
С порога – в душ, что дальше – промолчу.
Звонишь при мне любимому супругу
и в Тренто детскому врачу.
Какая ладная фигура,
не верится, что двое малышей.
В Марсале ты одна лишь белокура…
прощаться с каждым разом всё трудней.

Марчелла (Marcella) – от имени бога Марса (лат.)

Барбара. Землячка

Привычней было б зваться Варей,
но варваров предпочитая,
шагает бодро по бульвару,
меня как будто и не зная —
так ведь и я не лыком шит,
усвоил дедову науку:
красотка к тем благоволит,
кто разогнать умеет скуку.

Барбара (Barbara) – не говорящая по-гречески,

чужестранка (греч.)

Орнелла. Шалунья

У Пьетро – повод к шантажу,
спасибо, что не для вендетты.
Ревнует парень, я гляжу —
а ты… ну, в общем, не одета.
Коль скоро, закусив губу
в развитье знойного сюжета,
нарушишь весело табу —
об этом известишь полсвета?

Орнелла (Ornella) – от тосканского диалекта

названия цветочного ясеня (ит.


С этой книгой читают
Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Первая книга серии знакомит читателя с русскими именами и их очаровательными обладательницами, славящимися не только своей красотой, но и характером – бойким, озорным и открытым. А кто и откуда родом – из Мышкина, Петербурга или Москвы? Не в том суть, куда важнее: «тебе семнадцать, ты – влюбилась…»
Серия «Азбука любви» – это поэтическая галерея ярких имён и образов юных прелестниц из девяти стран мира.Третья книга серии представляет читателю прекрасных носительниц английских имён, ведь на родине героинь Шекспира и сегодня кипят страсти:«… это нечто,им тоже хочется обжечься!»
«Эпиграфы» – седьмая, завершающая серию «Рандеву» книга, в которой любовная лирика легла на канву из библейских сюжетов. Каждое стихотворение начинается с эпиграфа – строк из Ветхого завета, где получает импульс в развитии любовно-чувственной тематики:«Поверю ль и я тебе на чужбине,чертам утончённым и строгим лица,хотя б и решилась,по веским причинам,остаться,как Руфь у постели жнеца?»В оформлении книги использован фрагмент работы Василия Кандинс
«Полуденное солнце» – пятая, возможно, самая легкомысленная и эротичная книга поэтической серии «Рандеву». Любовь в ней страстная, увлекающая, полная наслаждения, радости и искушения:«Твой чуть рассеянный каприз,нахлынувший, как с моря бриз,и вспыхнувшие тотчас щёки…»В оформлении книги использован фрагмент работы Василия Кандинского (1866 – 1944).
В книге собраны стихи, написанные с 14 до 37 лет. Это память о самых важных, судьбоносных, золотых мгновениях жизни, дающая ключ ко всему остальному прозаическому корпусу творений автора.
Автор ОЛЬНОВ АНАТОЛИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ.Год рождения – 1938, 27 февраля. Родина – с. Городище Череповецкого района Вологодской области. Кроме Череповца и Петрозаводска проживал в городах: Сортавала, Витебск, Усть-Каменогорск, Альметьевск.
Гражданин Советского Союза. Коммунист.Родился 22.12.1956 г.Родители – ветераны Великой Отечественной войны.Окончил ВВМУПП им. Ленинского комсомола в 1981 г.1981—1993 гг. – служил на дизельных подводных лодках 182-й Отдельной Бригады подводных лодок (б. Бечевинская), КВФ.После предательского развала Советского Союза подал рапорт об увольнении из ВС, заявив о несогласии с политикой нового руководства страны, армии и флота.Уволен в запас с должности
Мы любим. Если повезет, становимся счастливыми, и со временем у нас появляются прекрасные воспоминания.Если нет, нам остаются грусть и иногда стихи.
В книге собраны прозаические миниатюры автора. Они как бы отражают жизненный опыт автора. В текстах присутствует настоящий восточный колорит.
Рассказы о животных Александра Дунаенко – это рассказы для взрослых. Вот что о них пишет Елена Блонди, редактор журнала «Книгозавр»: «Рассказы о зверье… Рассказ, который начинается забавно и весело, вдруг перерастает в фантасмагорическое действо, в котором люди и звери запросто меняются местами. И приходит смерть. А к нашим меньшим она приходит быстрее и часто по нашей вине. Один из рассказов не просто о кошке Чернушке, а о женщине, томлении, сек
Герои живут в альтернативной реальности, где мир поделен на черное и белое, работать можно только в двух местах: на Фабрике Добра или Фабрике Зла. У каждой Фабрики свои требования. На Фабрике Добра работают добрые, на Фабрике Зла... Это очевидно. Но что, если кто-то нарушит заведенный порядок? Злодей совершит добро, а "хороший человек"...
Тени сгущаются над головой Гвиндена и Фурии. Поиски пропавшего брата вождя и загадочного кукловода, намеренного уничтожить Дом Эвер'харн. Количество вопросов к их погружению в Виашерон нарастает, но ответы искать некогда. Беги и сражайся. Остановка значит смерть.