Мэдлин Хантер - Опасность в бриллиантах

Опасность в бриллиантах
Название: Опасность в бриллиантах
Автор:
Жанры: Короткие любовные романы | Зарубежные любовные романы
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2012
О чем книга "Опасность в бриллиантах"

Разве хозяйка небольшого цветочного магазина пара светскому повесе Тристану, герцогу Каслфорду?

Для супруги Дафна Джойс бедна и незнатна, а для любовницы чересчур независима и респектабельна.

Однако герцог мечтает об этой женщине с той секунды, как впервые увидел ее. И каждый раз, когда пускает в ход свое мужское обаяние – получает решительный отпор.

Но внезапно Тристану становится известно, что у них с Дафной имеется общий враг, совместная борьба против которого поможет Каслфорду заслужить доверие прекрасной цветочницы.

А от доверия – лишь шаг до настоящей любви…

Бесплатно читать онлайн Опасность в бриллиантах


Печатается с разрешения издательства

The Berkley Publishing Group, a member of Penguin Group (USA) Inc. и литературного агентства Andrew Nurnberg.;

© Madeline Hunter, 2011

© Перевод. Е. Максимова, 2012

© Издание на русском языке AST Publishers, 2012

Глава 1

Смерть герцога заставляет горевать многих, но в особенности тех, кто зависел от его покровительства. Поэтому кончина четвертого герцога Бексбриджа вызвала море слез у его родных. Однако кое-кому пришлось подавить неуместную улыбку, особенно тем нескольким, кого герцог упомянул в завещании, назначив содержание или оставив подарок.

Но один из таких наследников не рыдал и не ликовал. Более того, только во вторник после похорон герцога он все же обратил внимание на то, что вообще что-то получил – это было весьма странным.

– Надеюсь, он не рассчитывал, что в благодарность я погружусь в пучину скорби, – пробормотал Тристан, герцог Каслфорд.

Он изучал состояние дел в только что унаследованной собственности. Если бы из-за обычного по вторникам воздержания не так болела голова, он бы, вероятно, сумел изобразить горе или тоску по недавно скончавшемуся пэру, но даже в лучшие его дни для этого потребовались бы чрезмерные усилия. Они с Бексбриджем состояли в побочном родстве, весьма далеком, и, похоже, таким же далеким было завещанное ему имущество и по размерам – небольшим. Настолько небольшой и незначительной была унаследованная собственность, что вряд ли стоила чернил, которые пошли, чтобы записать этот дар в завещании.

– Вы не горюете? Герцог был очень значительным и весьма уважаемым человеком, – произнес мистер Эдвардс, очкастый секретарь, подняв голову от заваленного бумагами стола в кабинете, где они вдвоем разбирались в делах Каслфорда.

– Он был ослом. Нет, гораздо хуже – занудным, самодовольным ослом. Занудство просто утомляет, а вот самодовольство уже непростительно.

Эта последняя черта характера передавалась по наследству, но с точки зрения Каслфорда, это вряд ли извиняло стремление Бексбриджа занудливо ее придерживаться. Вся эта ветвь запутанного семейного древа была так напыщенно добродетельна, что просто тошнило. Однако в любом случае, если бы Бексбридж жил и давал жить другим, его можно было бы терпеть.

Но разумеется, он не мог «давать жить другим». Все до единого Бексбриджи не сомневались, что они, как образцы добродетели, обязаны напоминать остальным, что необходимо стремиться к такому же занудству. Предвкушая получение наследства, сын и наследник Бексбриджа, Джером, граф Латам, публиковал популярные статьи о нравственности. Таким образом, при помощи печати следующий герцог Бексбридж выразил свое недовольство миром и своими чертовыми эссе заработал себе репутацию третейского судьи по вопросам нравственности и морали.

Каслфорд с удовольствием поглумился бы над иронией ситуации, но если он начнет об этом задумываться, голова разболится сильнее. Однако Латама он знал лучше, чем кто-либо еще в этом мире. Будучи ровесниками, они в прошлом не раз вместе устраивали заварушки. Даже на самых ухоженных ветвях семейных дерев вырастают червивые плоды. Занудливого осла вот-вот победит опасный лицемер.

– У вас на лице то самое хнычущее выражение, Эдвардс, какое появляется, когда вы давитесь непроизнесенными словами. Похоже, вы не одобряете то, что я плохо говорю об умерших?

Эдвардс покраснел. Ему было всего двадцать пять лет, и он еще не научился держать хотя бы по вторникам свои мысли при себе, в особенности когда хозяин предлагал говорить напрямик.

– Герцог не имел себе равных и был весьма щедрым. Я слышал, что по завещанию он обеспечил целый сиротский приют, – сказал Эдвардс.

– Не имел себе равных? То есть вы говорите мне прямо в лицо, что я ему не ровня? Какая неблагодарность со стороны секретаря, который работает по-настоящему всего один день в неделю, когда и я сам, а в остальное время имеет свободу передвижений, не подобающую ни одному слуге!

– Я… то есть вы тоже не имеете себе равных, ваша светлость. Все так говорят, и…

– Я не придерживаюсь мнения, что про умерших ослов нужно вспоминать с любовью только потому, что у них хватает средств раздавать направо и налево подарки, заставляя людей чувствовать себя обязанными. Что до его щедрости по отношению именно ко мне, то эти крохотные клочки земли мне не нужны, и я их никогда не хотел и никогда о них не знал! Этот человек умудряется создавать неудобства другим даже из могилы.

– У всех этих владений есть арендаторы, а управлять ими не так уж и сложно, – заметил секретарь.

Каслфорд всмотрелся в документы.

– Очень странно, что он вообще оставил их мне. Мы никогда не любили друг друга и уже много лет не обменивались даже учтивостями.

Он высказался крайне сдержанно. Их редкие встречи всегда заканчивались упреками со стороны Бексбриджа и колкостями со стороны Каслфорда.

Вместе с документами о наследстве доставили письмо. Каслфорд разорвал конверт.


«Каслфорд!

Вы наверняка удивлены наследством, которое я вам оставил, поскольку в отличие от многих других вам ничего от меня не нужно – ни земель, ни денег, составляющих лишь каплю в океане вашего состояния. Поэтому осмелюсь предположить, что вы не расстроитесь, узнав, что в мои намерения не входило дать вам насладиться полученным. Совсем наоборот, я полагаюсь на то немногое хорошее, что еще осталось в вас, и прошу, чтобы вы тайно уладили дело, о котором мне не хотелось бы упоминать в завещании.

Земельными участками, оставленными вам, в настоящее время пользуются арендаторы, в чьем благополучии я искренне заинтересован. Согласно моему волеизъявлению, должно и дальше разрешить этим арендаторам выплачивать ренту в размере один фунт в год. Кроме того, деньги, оставленные вам, следует использовать для того, чтобы у семей этих арендаторов никогда не возникала нужда в обеспечении основных жизненных потребностей.

Надеюсь, ваши управляющие сумеют уладить этот пустяк, не беспокоя вас. Это дело ни в коем случае не должно мешать пьянству и блуду, коими вы преимущественно заняты. Они, как я вынужден вам напомнить, создают дурную репутацию вашему имени и происхождению, а также ведут к ранней смерти и навлекают неотвратимое проклятие на вашу вечную душу. Бексбридж».


Каслфорд помотал головой. Даже в этом письме – в котором он налагал непрошеные обязательства на дальнего родственника, не испытывающего к нему никакой привязанности, – Бексбридж не сумел удержаться от упреков.

– Полагаю, мне придется вскоре навестить эти клочки земли, иначе я могу совсем о них забыть. Возьмите карты и отметьте их, Эдвардс. Я разберусь с этим еще до конца лета.

– Вряд ли это возможно, сэр. Если продолжать заниматься обычными делами, вам не хватит для этих поездок вторников.


С этой книгой читают
Розамунда Джеймисон – дочь фермера и хозяйка небольшого шляпного магазинчика – никогда не рассчитывала на то, что будет вхожа в высшее общество. Однако внезапно ее жизнь кардинально меняется: герцог, с которым она виделась всего раз, оставляет ей в наследство огромную сумму и долю в предприятии своего племянника, Кевина Реднора, заносчивого, но чрезмерно привлекательного.Теперь у Розамунды есть все, о чем она только мечтала, – состояние, магазин
Минерва Хепплуайт – леди, способная о себе позаботиться. Например, обнаружить, что в дом ее вломились, стукнуть грабителя по голове, связать… и с изумлением узнать в нем не преступника, а детектива Чейза Реднора. Этот человек заявляет, что она унаследовала огромное состояние от некоего герцога, погибшего при загадочных обстоятельствах, и что она одна из подозреваемых в убийстве…Минерва и Чейз принимаются за расследование вместе. Но к опасным и за
Декадент и соблазнитель – таким знает лондонский свет скандального Адама Пенроуза, герцога Страттона. Однако под этой легкомысленной маской скрывается человек, одержимый жаждой мести за смерть и позор своего отца, несправедливо обвиненного в предательстве.Подобного мужчину трудно назвать идеальным женихом, тем более для богатой наследницы Клары Чезуик, которая предпочитает семейной жизни карьеру главного редактора. Но история Адама пробуждает в д
Все друзья Эрика Маршалла, герцога Брентворта, давно погрязли в семейном счастье, – но сам он твердо намерен и дальше гордиться званием неисправимого холостяка. И уж тем более не собирается падать жертвой чар какой-то молодой особы, которая якобы имеет права на его поместье.Шотландская красавица Девина Маккаллум приехала в Лондон, чтобы просить королевской справедливости – возвращения ее семье несправедливо конфискованных земель. И самоуверенный
Книга о том, как нужно относиться к своей жене, к своей семье. Как любить, и что для этого делать.
В книге описывается история любви между Машей и Колей. Они просыпаются утром в своей уютной квартире, наслаждаются запахом свежесваренного кофе и начинают новый день вместе. Герои делятся своими мыслями и чувствами, обсуждают важные для них вещи и открывают друг другу свои сердца. Это история о том, как любовь может изменить жизнь, сделать её более яркой и насыщенной. Герои учатся понимать и принимать друг друга, находить общий язык и радоваться
Театральный реквизит живёт своей бурной жизнью, во многом похожей на жизнь людей. Эта история о странной и трагической любви старого театрального стула к прекрасной хрустальной люстре. Чем же закончится эта романтическая история?
"Покровы самовыражения" – это глубокая драма о поисках смысла и самовыражения, воплощенная в жизни Анны, молодой художницы. Оглядываясь на свой непростой путь, она осознает, что каждое трудное решение стало важной частью её душевного развития. Через отношения с близкими, внутренние конфликты и страсть к искусству Анна открывает для себя истинную силу выбора и преодоления. Книга затрагивает философские аспекты человеческого существования, позволяя
В учебнике в краткой и доступной форме рассмотрены все основные вопросы, предусмотренные государственными образовательными стандартами и учебными программами по дисциплинам «Организация и финансирование инвестиций», «Инвестиции», «Экономическая оценка инвестиций».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, а также качественно подготовиться к зачету и экзамену.Предлагаемый учебник предназначен для студентов экономических специально
Пособие дает системное представление об основах организации предпринимательской деятельности. В нем освещены основные разделы предпринимательства. Последовательно рассматриваются сущность и методы предпринимательской деятельности, предпринимательская среда, типы предпринимательских структур, порядок их регистрации и лицензирования. Даются представления о предпринимательской тайне и предпринимательском риске, раскрываются методы отбора и принятия
Если ты смелый, добрый и умеешь видеть чудеса – они к тебе обязательно придут. Вот и Роза, девочка с открытым сердцем, смогла разглядеть в старом ржавом горшке настоящего друга. А за дружбой пришли и приключения, и волшебство, и тайны.Как разговаривает котелок и что будет, если у него появятся ручки и ножки? Кто такие халы и почему бой с Тенью надо непременно выиграть? Сумеет ли малышка Роза спасти мир халов и вернуться домой? Скорей – все самое
Книга, которую вы держите в руках, о вечном. О чём же она? Если одним словом – она о любви. Не только о любви между мужчиной и женщиной (хотя, конечно, и о ней – тоже). Она – о любви, не знающей не только гендерных, но и межвидовых различий, она – о любви к людям и животным, стране, родителям, она – о любви к жизни во всех её проявлениях. И, конечно же, не обошлось и без мистики и некоторой доли иронии.