Мария Олеговна Гузикова, Полина Юрьевна Фофанова - Основы теории межкультурной коммуникации

Основы теории межкультурной коммуникации
Название: Основы теории межкультурной коммуникации
Авторы:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Основы теории межкультурной коммуникации"

Даны общие сведения о проблемах, рассматриваемых в рамках теории межкультурной коммуникации и смежных с ней научных дисциплин. Пособие содержит также вопросы для самопроверки и задания, способствующие закреплению полученных знаний и формированию практических навыков, необходимых в межкультурном общении.

Для студентов-лингвистов, обучающихся по программе бакалавриата.

Бесплатно читать онлайн Основы теории межкультурной коммуникации


Предисловие

Межкультурная коммуникация (МКК) представляет собой особый раздел общей теории коммуникации, исследующий – в теоретическом и практическом отношении – коммуникативное взаимодействие представителей разных культур. Настоящее учебно-методическое пособие призвано познакомить студентов с основами теории межкультурной коммуникации как особой области научного знания, а также с возможностями применения этой теории в реальной практике общения. Знание основ теории межкультурной коммуникации является неотъемлемой частью подготовки лингвиста, переводчика, преподавателя иностранных языков, а также любого специалиста, которому так или иначе приходится взаимодействовать с иностранцами, участвовать в международных переговорах, беседах, читать лекции в иноязычной (а значит, и инокультурной) аудитории и пр.

Профессиональный коммуникант, каковым является лингвист или специалист в области МКК, должен уметь управлять коммуникацией, создавая у собеседника нужные в данный конкретный момент ощущения, впечатления, должен уметь преодолевать различные коммуникативные барьеры – препятствия, затрудняющие процесс общения или направляющие его ход не так, как это нужно коммуниканту. Чтобы научиться этому, необходимо прежде всего понимать, что коммуникация – это сложный процесс, затрагивающий различные аспекты субъектности его участников. Этим обусловливается и специфика межкультурной коммуникации как особого раздела науки: теория МКК носит подчеркнуто междисциплинарный характер: понимание основ межкультурной коммуникации предполагает хотя бы частичное владение знаниями, теоретическими концепциями и практическими приемами, которые относятся к таким областям гуманитарного знания, как антропология, социология, психология, лингвистика – наукам, исследующим различные аспекты и стороны межчеловеческого взаимодействия. Одна из задач данного пособия заключается в том, чтобы сформировать у его читателей общие представления о тех теоретических положениях смежных научных дисциплин, которые существенны для понимания специфики межкультурной коммуникации.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Вы умеете определять размер стиха? Эта небольшая брошюра расскажет, как устроены стихотворные размеры от ямба до дольника, и как можно на практике определить размер стиха, не прибегая к скандированию.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Использование языковых словарей выявило взаимосвязь этимологии слова и истории.Действие разворачивается в Х веке во времена Древней Руси.Главную героиню, древнерусскую Княгиню Ольгу, Высшие силы направили на родину предков в византийскую столицу-Царьград. Для искупления своего греха за отмщение древлянам, и освобождения русского народа от наложенного проклятия.Книга предназначена всем любителям слова и альтернативной истории, и может быть особенн
Пособие представляет испанский роман «Дон Кихот (часть 1, глава 5)», и состоит из упражнения на перевод русской версии испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного испанского оригинала романа. В книге 1 600 испанских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский на уровнях
Благодаря талантливому и опытному изображению пейзажей хочется остаться с ними как можно дольше! Смысл книги — раскрыть смысл происходящего вокруг нас; это поможет автору глубже погрузиться во все вопросы над которыми стоит задуматься... Загадка лежит на поверхности, а вот ключ к развязке ускользает с появлением все новых и новых деталей. Благодаря динамичному сюжету книга держит читателя в напряжении от начала до конца: читать интересно уже посл
Вниманию читателя предлагается сборник анекдотов. Тонкий юмор, блестящее остроумие, забавные парадоксы, комические ситуации, курьезные случаи из жизни – все это здесь, в книге, которая способна доставить немало веселых минут каждому, кто возьмет ее в руки.Читайте, смейтесь и будьте уверены, что все это не про Вас!
Эта сказочная история о двух любопытных детях (а разве бывают дети нелюбопытные…), которые, как и все дети, мечтают о чудесах. И, как и положено в сказках, чудеса не заставляют себя долго ждать. Всё начинается с игрушки единорога, найденной в саду, и волшебного ключика в спальне под кроватью. А дальше, конечно, будет всё: и путешествие в волшебную страну, и феи, и летающие единороги, и даже дракон; будут приключения, много познавательного и поучи
Алиса купила его на невольничьем рынке. Не человек. Раб. Товар. Он привык подчиняться господской воле и давно забыл, что такое – настоящие чувства. Но, чтобы стать боевым магом, Алисе нужен не раб, а хранитель. Защитник. Мужчина. Только вот проблема. Как заставить его вспомнить, каково это: быть человеком?