Актуг Атеш - Отдых в Турции. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи

Отдых в Турции. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи
Название: Отдых в Турции. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Отдых в Турции. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи"

Учебное пособие рассчитано на владеющих турецким языком не ниже среднего уровня.В нем вы найдете повседневные диалоги, множество простых фраз и слов, которые могут пригодиться отдыхающим в Турции. Они помогут легко общаться и чувствовать себя уверенно в любой беседе.После каждой темы собран словарь, который помогает вам увеличить свой словарный запас.

Бесплатно читать онлайн Отдых в Турции. Турецкий язык. Сборник диалогов и текстов для развития устной речи


Редактор Татьяна Николаевна Белякова


© Актуг Атеш, 2023


ISBN 978-5-0060-7958-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ПРЕДИСЛОВИЕ

Учебное пособие рассчитано на владеющих турецким языком не менее среднего уровня.


В нем освещено повседневные диалоги, которые содержат множество простых фраз и слов, которые могут применяться посетившими Турции туристами с целю отдыха, тем что помогает легко общаться и чувствовать себя уверенно в устном стиле общения. Пособие также содержит тематические термины, которые используются в разных видах отдыха таких как пляжный, горнолыжный, экскурсионный, городской, лечебно-оздоровительный и тд.


Под каждую тему имеется словарь, который помогает понимать содержимого при чтении и увеличить словарный запас.


Редактор Белякова Т. Н.


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


© Актуг Атеш, 2023

SERGEY VE YELENA’NIN TÜRKİYE TATİLİ

ANTALYA HAVALİMANI’NDAN OTELE GİDİYORUZ

Sergey ve eşi Elena Sankt Petersburg’ta yaşıyorlar. Sergey bir firmada yönetici olarak çalışıyor. Elena ise Fransızca öğretmeni. Yarım saat önce Antalya Uluslararası Havalimanı’na indiler. Pasaport kontrolünden geçip bagajlarını aldılar. Otele taksiyle gitmeyi planlıyorlar.


Sergey: İyi günler! Müsait misiniz?


Taksi şoförü: Evet buyurun. Nereye gideceksiniz?


Sergey: Kemer’e gideceğiz. Sunrise oteline. Otel Atatürk Bulvarı’nda bulunuyor.


Taksi şoförü: O oteli biliyorum. Sizi oraya götürebilirim. Buyurun oturun.


Sergey: Teşekkür ederim. Çok sürer mi oraya gitmemiz?


Taksi şoförü: Yaklaşık bir saat sonra orada oluruz. Aceleniz mi var?


Sergey: Hayır, acelemiz yok. Hava çok sıcak. Klimayı biraz daha açar mısınız?


Taksi şoförü: Evet, Mayıs ayı burada sıcak geçer. Klimayı biraz açtım. Böyle iyi mi?


Sergey: Evet, teşekkür ederim. Plajlar çok kalabalık. Antalya’ya çok turist gelmiş.


Taksi şoförü: Evet, bu sene çok turist geldi. Otellerde hiç yer kalmadı.


Taksi şoförü: Kaç gün kalacaksınız Kemer’de? Telefon numaramı verebilirim size. Taksi gerekirse ararsınız.


Sergey: Bir hafta kalacağız. Numaranızı söyleyin, yazıyorum.


Taksi şoförü: Yazın. +90 572 3457890 (Artı doksan, beş yetmiş iki, üç yüz kırk beş, yetmiş sekiz, doksan)


Sergey: Yazdım. Adınız nedir?


Taksi şoförü: İsmim Murat. Otele yaklaşıyoruz. Beş dakikaya orada oluruz.


Sergey: Otel solda. Burada inebiliriz. Çok teşekkür ederim. Borcum ne kadar?


Taksi şoförü: Bin üç yüz on TL (efendim)


Sergey: Buyurun. Burada bin dörtyüz TL var. Üstü kalsın. Tekrar

teşekkürler.


Taksi şoförü: Rica ederim. İyi günler! İhtiyacınız olursa ararsınız.


Sergey: Tabii. Size de iyi günler. Kolay gelsin!

Sorular

1-Sergey ve Elena hangi şehre gidiyorlar?

2-Sergey ve Elena hangi otele gidiyorlar?

3-Otel hangi adreste bulunuyor?

4-Plajlar neden çok kalabalık?

5-Otellerde yer var mı?

6- Sergey ve Elena Kemer’de ne kadar kalacaklar?

7-Taksi şoförünün telefon numarası kaç?

8-Taksi ücreti ne kadar tuttu?

Sözlük

acele – спешка
bilmek – знать
borç (-cu) – долг
bulunmak – находится
burada – здесь
buyurun – пожалуйста/прошу (если мы что-то предлагаем)
dakika – минута
firma – фирма
gitmek – идти
götürmek – отвозить, относить
hava – воздух
havalimanı – аэропорт
ihtiyaç (-cı) – потребность
inmek – выходить (из транспорта)
inmek – приземляться
isim (-smi) – имя
kalabalık (-ğı) – многолюдный; толпа
klima – кондиционер
klimayı açmak – включить кондиционер
müsait – свободный
öğretmen – учитель
orada – там
oturmak – сидеть
pasaport kontrolü – паспортный контроль
planlamak – планировать
sıcak – жаркий, горячий
şoför – водитель
telefon numarası – номер телефона
ücret – стоимость
yaklaşık – примерно
yaklaşmak – подходить, подъезжать
yaşamak – жить
yaz ayları – летние месяцы
yazmak – написать
yolcu – пассажир
yolculuk (-ğu) – путешествие
yönetici – руководитель

OTELE VARDIK

Sergey: İyi günler!


Resepsiyon görevlisi: İyi günler efendim. Otelimize hoş geldiniz.


Sergey: Hoş bulduk! Otelinizde bir hafta kalacağız. Rezervasyonumuz var. Buyurun pasaportlarımız.


Resepsiyon görevlisi: Biraz bekleyin lütfen. Sistemden rezervasyonunuzu kontrol ediyorum.


Evet, çift kişilik balkonlu bir oda. Deniz manzaralı. Odanız hazır. Buyurun oturun. Kaydınızı yapıyorum.


Sergey Bey, Elena Hanım, buyurun pasaportlarınız ve odanızın anahtarları. Ana binada 515 numaralı oda. Otelimizde sabah kahvaltısı saat yediden ona kadardır. Öğle yemeği saat on ikiden ikiye, akşam yemeği saat altıdan dokuza kadardır. Her akşam saat dokuz buçukta havuz yanında etkinliklerimiz olmaktadır. Tekrar hoş geldiniz. İyi tatiller.


Sergey: Çok teşekkür ederiz.


Otel görevlisi: Bagajınızı ben getiririm efendim. Sizler odanıza geçebilirsiniz. Asansör lobinin solunda.


Sergey: Anladım. Çok teşekkürler.


Otel görevlisi: Buyurun efendim bagajınız. Klimanın ve televizyonun kumandaları burada. Kasa ise bu dolabın içinde. Buzdolabı ise televizyonun altında. Mini bar ücretlidir. İyi tatiller!

Sorular

1-Sergey ve eşi otelde kaç gün kalacaklar?

2-Odada balkon var mı?

3-Oda deniz görüyor mu?

4-Kaç numaralı odada kalıyorlar?

5-Otelde sabah kahvaltısı saat kaçtan kaça kadar?

6-Akşam etkinlikleri saat kaçta başlıyor?

7-Etkinlikler nerede yapılıyor?

8-Asansör nerede?

9-Odada klima var mı?

10-Kasa nerede?

11-Buzdolabı nerede?

12-Mini bar ücretli mi?

Sözlük

akşam – вечер
akşam yemeği – ужин
altında – под
ana bina – главное здание
anahtar – ключ
asansör – лифт
bagaj – багаж
balkon – балкон
beklemek – ожидать
buzdolabı – холодильник
çift kişilik – двухместный
deniz – море
dolap (-bı) – шкаф
etkinlik (-ği) – мероприятие
görevli – сотрудник
hafta – неделя
havuz – бассейн
hazır – готов, готовый
iç – внутрь
iyi günler – добрый день
kaç kişilik – на сколько человек
saat kaçta? – во сколько?
saat kaçtan kaça? – с которого часа и до которого?
kahvaltı – завтрак
kasa – сейф
kayıt (-ydı) – регистрация
klima – кондиционер
kontrol etmek – проверить
kumanda – пульт
lobi – лобби
manzara – вид
oda – комната, номер
öğle – полдень
öğle yemeği – обед
olmak – быть
otel – отель
resepsiyon – ресепшн
rezervasyon – бронирование
saat (-ti) – час
sabah – утро
sol – левый
tatil – отдых
tekrar – снова, еще раз
televizyon – телевизор
teşekkür etmek – благодарить
ücretli – платный
yemek (-ği) – еда

AKŞAM YEMEĞİ YİYORUZ

Sergey: İyi akşamlar! Boş masanız var mı?


Restaurant görevlisi: İyi akşamlar. Hoş geldiniz. Kaç kişisiniz?


Sergey: İki kişiyiz ama iki arkadaşımız daha gelecek.


Restaurant görevlisi: Anladım. O zaman sizi şu masaya alayım arzu ederseniz. Dört kişilik masa.


Sergey: Olur buraya oturalım.


Garson: İyi akşamlar, hoş geldiniz. Ne arzu edersiniz?


Sergey: İyi akşamlar. Ben ve eşim birer porsiyon köfte alacağız. Yanına patates kızartması ve bir kaç çeşit meze lütfen. Arkadaşlarım balık yemek istiyor. İki porsiyon istavrit tava ve bir midye tava. Bir de ortaya karışık dört kişilik çoban salatası istiyoruz.


С этой книгой читают
.… СБОРНИК СТИХОВ НОВЫХ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ – I – ПОКАЗЫВАЮТ НОВЫЕ ЗНАНИЯ В НЕ ОБЫЧНЫХ СТИХАХ С ПОМОЩЬЮ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ ….
Вы умеете определять размер стиха? Эта небольшая брошюра расскажет, как устроены стихотворные размеры от ямба до дольника, и как можно на практике определить размер стиха, не прибегая к скандированию.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Использование языковых словарей выявило взаимосвязь этимологии слова и истории.Действие разворачивается в Х веке во времена Древней Руси.Главную героиню, древнерусскую Княгиню Ольгу, Высшие силы направили на родину предков в византийскую столицу-Царьград. Для искупления своего греха за отмщение древлянам, и освобождения русского народа от наложенного проклятия.Книга предназначена всем любителям слова и альтернативной истории, и может быть особенн
Стихи об осени. Автор – член Российского союза писателей. Лауреат, призёр, различных поэтических фестивалей и конкурсов. Публикации автора вошли в Антологию русской поэзии.
В прошлом серый кардинал всесильной империи, теперь же - юный князь из обедневшего рода. Как так вышло? Всё просто - мой прошлый мир сгорел в огне, но я успел переместиться в новый, используя свою Буквенную силу. Проблем теперь - выше крыши, но для начала нужно решить главную... выбраться из гроба!
Я всю жизнь мечтала встретить вампира. Стать его темной возлюбленной, жить вечно, научиться пить кровь. И меня страшно бесили все эти дурочки в книгах и фильмах, которые отказываются от такой судьбы. Уж я бы не упустила такой шанс! Но я - упустила. Отказалась. И мой жестокий красивый вампир, оказавшийся феерическим мудаком, заставил меня тысячу раз об этом пожалеть! Но кто знал, что кроме терзаний о несбывшемся, в вампирском плену меня ждет еще