Долгая тихая зима шла к концу, снег уже начинал таять, и сотрудники отеля «Фламинго» весело провожали последние холодные деньки, затеяв игру в снежки.
– Ворона летит! – крикнул мистер Плюш.
– Где ворона? – обернулась Анна, и холодный мокрый снежок сбил с неё шапку.
Она стукнула кулаком по ладони.
– Ну всё! Это война! – проворчала она.
Но снежная битва не успела начаться – на крыше отеля вдруг что-то грохнуло и брякнуло.
– Мисс Анна! – заревел мистер Плюш, указывая лапой вверх. – Кто-то летит!
– Нет уж, я на это больше не попадусь! – воскликнула Анна.
Но тут прямо на тротуар, сбив Анну с ног, шлёпнулась удивлённая и немного заснеженная птица. Мишка Плюш поспешил на помощь.
– Мисс Анна! – прорычал он.
– Ох! – только и ответила она.
– Простите, мэм, – сказал нежданный гость и пригладил взъерошенные перья. Он поднял на лоб лётные очки и помог Анне встать.
– Всё в порядке, – ответила Анна, потирая ушибленную руку. – Постойте, вы не ворона!
– Совершенно верно, я голубь. Меня зовут Альфонсо Быстроклюв… – Он вдруг зашатался на ногах. – И мне, кажется, надо прилечь.
* * *
Альфонсо усадили отдыхать в кресле в холле с чашкой горячего какао. Все сотрудники отеля «Фламинго» собрались вокруг послушать о его приключениях.
– Тройная петля с двумя переворотами, – сказал голубь, отхлебнув из чашки. – А дальше мой фирменный трюк – Невероятный кручёный кувырок назад!
– Ух ты! – восхитился Лемми.
– Я знаю, – кивнул Альфонсо. – Мне казалось, я успеваю выполнить все элементы. Тройную петлю я сделал, а кувырок назад не получился – вот я и врезался в вашу крышу.
– Потрясающе, – сказала Ева. – И вы остались целы?
– Чудом уцелел, мисс, – ответил ей Альфонсо.
– Но зачем же вы всё это делаете? – спросила Анна. – По-моему, это страшно опасно.
– Я голубь-каскадёр, мисс, – объяснил голубь. – Такая у меня профессия… была.
Он вытащил из кармана сложенный плакат, развернул и показал Анне. На нём был нарисован Альфонсо, делающий штопор.
– Через неделю у меня назначено выступление на Смотровой площадке, – сказал голубь. – Я несколько лет к нему готовился, чтобы побить рекорд.
– Обязательно побьёте! – воскликнул Лемми. – Я в этом уверен!
Альфонсо с трудом поднялся – ноги у него дрожали, но сидя рассказывать о полётах он никак не мог.
– В небе, когда ты один над облаками, – начал он и воздел крылья к потолку, – кажется, что полёт будет вечным. Что можешь снова и снова делать петли и перевороты, уходить в штопор и взмывать ввысь, восхищая зрителей по всему миру. Но на этот раз – эх! – у меня сдали нервы!
– По-моему, вам просто надо хорошенько отдохнуть, – заметила Анна.
Альфонсо рухнул в кресло.
– Надеюсь, что так, мисс.
– Точно знаю, что так, – заверила его Анна.
Голубь улыбнулся ей:
– Все вы очень добры. – Он огляделся и залюбовался холлом отеля. – Клюква так клюква! Ваша гостиница, пожалуй, самая красивая на свете!
– Это верно, – прорычал мистер Плюш.
– Послушайте, а нельзя ли мне у вас остановиться, пока я не приду в форму? – спросил голубь. – Может, мне как раз этого не хватает, чтобы встать на крыло.
Лемми пролистал журнал с бронированиями. Записей там почти не было.
– Конечно, сэр, – сказал лемур. – Сколько дней вы у нас пробудете?
– Вопрос так вопрос, – задумался Альфонсо. – Сколько зёрнышек в кормушке?
– Не знаю, сэр, – ответил Лемми.
– Вот и я пока что не знаю, – пожал плечами голубь.
Лемми вручил ему ключ.
– Номер 217, второй этаж. Вам помочь с багажом?
Альфонсо повернулся и расправил крылья: на спине у него был небольшой рюкзак.
– Воздушные акробаты летают налегке, – улыбнулся он.
И голубь побрёл к лифту, пытаясь на ходу взмахивать крыльями.
– Вот и первый гость за сезон, – сказала Анна с улыбкой.
С прибытием Альфонсо Быстроклюва Анне стало ясно, что зимний сезон в отеле «Фламинго» выдался чересчур тихим. В холодное время года гостей всегда было меньше обычного, ведь многие животные впадают в спячку, но этой зимой даже в ресторан почти никто не приходил обедать.
Весна была не за горами, стало теплеть – и Анна решила, что пора что-нибудь придумать. Она позвала к себе в кабинет мистера Плюша и Лемми.
– Что в нашей гостинице есть такого, чего нет больше ни у кого? – спросила она.
– Лампы в виде фламинго? – предположил Лемми.
– Да, их у нас полно, – согласился медведь.
– И обои с фламинго, – добавил лемур. – А ещё постельное бельё с фламинго и халаты.
– Мне нравится мой халат с фламинго, – сказал мистер Плюш.
Анна пожалела, что так поставила вопрос.
– А кроме всего-всего с фламинго? Что у нас есть по-настоящему особенного? Что мы можем предложить гостям, чтобы они к нам пришли?
– Ну, у нас красивый бальный зал, – заметил Лемми.
– И один из лучших в городе шеф-поваров, – сказал мистер Плюш. – Хоть она и грозная.
Анну осенило.
– Вот именно! – воскликнула она и торжествующе потрясла кулаком. Ей вспомнилось кое-что из слов Альфонсо. – Мы докажем всем на свете, что мадам Ле Хрю – лучший повар Зверобульвара!
– Как? – спросил Лемми.
– Мы проведём соревнование! Битву поваров!
– Драться мадам Ле Хрю умеет, – заметил мистер Плюш. Он видел, как свинка может постоять за себя.
– Драться никто не будет, – сказала Анна. – Мы устроим большой банкет, а вход сделаем по билетам!
– А неплохая идея, – задумчиво произнёс мишка.
Анна выбежала из кабинета, пролетела через холл и ресторан и заколотила в дверь кухни.
– Что ещё там? – взвизгнула мадам Ле Хрю. – Я занята реповыми пирогами!
– У меня потрясающая идея! – сказала Анна и распахнула дверь.
Свинка угрожающе взмахнула ложкой.
– Вы разве не знаете, какие они деликатные?! – воскликнула она.
– Вы просто послушайте, – начала Анна, которой было совсем чуть-чуть страшно. – У нас в последнее время затишье, верно?
– Ну, допустим, – мадам Ле Хрю пожала плечами.
– А вы одна из самых талантливых шеф-поваров на свете, – продолжала Анна, – и ваши блюда достойны всеобщего внимания.
Свинке, похоже, нравилось, какой оборот приняла беседа. Она шмыгнула пятачком.
– Возможно. Может, и не одна из самых, а просто самая.
Анна собралась с силами.
– А что, если мы устроим соревнование поваров, чтобы раз и навсегда доказать, что вы лучше всех?