Галина Каргальская
Пером и паром
(вместо предисловия)
Новая книга всегда загадка. А вот какой окажется ответ на загадку, невозможно узнать не дочитав её до конца. А уж, когда книга является сборником, то всё усложняется ещё больше. Ведь сколько авторов, столько и ответов на вопросы.
Итак, перед вами, дорогие читатели, сборник стимпанка. Несмотря на большую востребованность и популярность этого жанра, он очень редко встречается на прилавках наших магазинов. А встреченные образцы очень часто не впечатляют. Почему? Возможно потому что чаще всего встречаются довольно слабые тексты, к тому же, все слишком увлекаются тёмной стороной.
Ведь что такое стимпанк? Чаще всего это альтернативная история, в которой человечество пошло по пути совершенствования механики и паровых двигателей. И всё это подаётся в декорациях викторианской Англии. К этому добавляются весьма узнаваемые мрачные городские пейзажи и безысходное социальное расслоение. Именно с дымом, угольной пылью, шипящим паром, громом и лязгом паровозов, потёками масла и безнадёжной нищетой ассоциируется у нас эта литература. При этом большинство авторов старательно подчёркивает эти декорации и разворачивает действие именно в самых мрачных закоулках парового мира.
А если посмотреть на это по-другому? Гигантские дирижабли, мягкие, тёплые переливы цветных витражей, борьба женщин за свои права (движение суфражисток), изобретения, начало доступного образования и медицинской помощи, отход от закостенелой модели старого мира, мечты о космосе и путешествиях во времени и пространстве, эпоха географических открытий, наконец! И это тоже – стимпанк.
Этот сборник создавался для того, чтобы показать мир угля и пара с необычной для читателей и поклонников стимпанка стороны. А что может быть более необычным и интересным чем царство тяжёлых механизмов? Только кухня! Ведь если есть мир пара, то в нём должна быть своя, неповторимая и самобытная кухня. Это и стало отправной точкой для творчества.
Открывая книгу «Паровой бык в лангедокском соусе», вы окажетесь в мире, благоухающем ванилью и корицей, розмарином и перцем. Вы зайдёте в летающее кафе, где механическая официантка угостит вас рождественским пудингом, насладитесь изысканной кухней Пражского ресторана, посетите Лондиниум с его механическими полицейскими и заглянете в парусник, где вам подадут совершенно волшебные яства, для вас приготовят суп из морских гребешков, который откроет вам дорогу в другие миры, и тут же вы насладитесь путешествием в движущемся отеле, где вам подадут восхитительный пирог с живыми дроздами. Если этого вам будет мало, то к ароматам изысканной кухни добавится запах смазки и перегретого пара, а на обед вам предложат настоящий морковный суп. Здесь же вы сможете увидеть танцы «дочерей гнева» на паровых котлах в брызгах шампанского, проследить какими извилистыми путями идут к своим целям орки с деловой хваткой, и конечно же вы не сможете устоять перед чудесным русским поваром, который выиграл в Париже конкурс на лучший ресторан. А великолепный изобретатель пароварки или учёный создающий изысканные блюда из химических элементов бережно доведут вас до парового праобраза компьютера и покажут мелких жуликов, которые оказались не такими уж и мелкими.
Читая собранные в этой книге рассказы, вы поймёте, что стимпанк может быть мягким, уютным, тёплым и домашним, не теряя при этом очарования движущихся механизмов и шипения пара в котлах. Цветные стёкла витражей, созданные Иридой, раскрасят ваш мир и закрывая книгу, надеемся, вы полюбите стимпанк так, как его любим мы – создатели этой книги и авторы рассказов.
Евгения Блинчик
Шампанское и пар Алустона
«Временно меняются законы, истина осталась неизменной.»
«Прогони вращенье нечестивых, непокорных и надменных мыслей!»
Орфические гимны. LXI.Гимн Немезиды
Перевод Екатерины Дайс
– Эй, девчонки, хватит этот паршивый кофий тянуть, давайте сюда! – Аластри[1] зовёт их, развалившись в кресле-качалке из индонезийского ротанга, – да быстрее же, улитки!
Девчонки переглядываются. Тиси[2], лениво прихлёбывая кофий, а уж она-то его пьёт без сахару, неспешно встаёт и, нога за ногу, поднимается по ступенькам.
– Ну, чё тебе, паучина? – спрашивает она гулким басом, – чё надо? Ты видишь, мы отдыхаем. Всю ночь бегали по всему Алустону[3], даже в Ялос[4] забегли, а от тебя покою нет.
Аластри закуривает аргентинскую сигарету с добавкой опия[5] и, прихлёбывая из хрустальной креманки «Голицина»[6], со смешком отвечает:
– Так работа у вас такая, милочка моя, а за Ялос накину чуток. Натурпродуктом. Кофием или табаком. А могу и шампанюсиком. Чего хотят мои улиточки?
– Твои улиточки хотят выспаться, – когда Ми[7] злится, она немного шипит, – или бельгийского шоколаду к кофию… и чтоб брусочками, жидкий сам пей.
Аластри усмехается и бросает на карточный столик несколько брусков, завёрнутых в тонкую блестящую фольгу. Рядом падает маленький острый нож для колки шоколада. Ми кивает и медленно перемещается на открытую веранду, увитую виноградом. Аля[8] поднимается последней, но также неспешно, как и остальные. Аластри одним движением сдвигает со столика карты, деньги и пару небрежно брошенных небольших алмазов. И дождавшись, когда его «улиточки» усядутся вокруг, поставят свои чашечки из китайского фарфора с горячим, чёрным как дёготь, кофием и наколют себе шоколаду, провозгласил:
– Девчули мои, у нас новый заказ! – и сделал торжественную паузу. Сизый табачный дым смешивается с удушливым ароматом опия и вьётся причудливой нитью над его головой.
– Не томи уже, мироедина, – Аля томно рассасывает шоколадный кусочек, – а то ещё подумаем, что нужна охота на царскую семью и прямо сейчас. А мы, уставши…
– Нет, девонька моя мстительная, непрощулечка моя, царская семья по другим статьям проходит, они свою жизнь ещё в 16 веке задали[9]… Это для меня заданьице. А пока просто свет не зажжётся в Алустоне. По-вашему, на то велению. Вот как только вы и умеете.
– Это солнце, что ли[10]? – Тиси опять отпивает кофий, – ну, ты даёшь! Всё шутишь. Свечи мы погасим, это нечего делать – у нас договор с Центральной парогенераторной. Пару словечек и ни одна свеча не засветится.
– Свечи – это хорошо, да, – Аластри задумчиво дымит сигаретой, – это нам не помешает. И, чтоб солнца не было видно. Или видно, но чтоб кровавый рассвет…