Анна Виневская - Первые шаги в науку. Всероссийская детская конференция «Первые шаги в науку», г. Ростов-на-Дону, 2 декабря 2017 года

Первые шаги в науку. Всероссийская детская конференция «Первые шаги в науку», г. Ростов-на-Дону, 2 декабря 2017 года
Название: Первые шаги в науку. Всероссийская детская конференция «Первые шаги в науку», г. Ростов-на-Дону, 2 декабря 2017 года
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Первые шаги в науку. Всероссийская детская конференция «Первые шаги в науку», г. Ростов-на-Дону, 2 декабря 2017 года"

В книге опубликованы работы победителей Всероссийской конференции для школьников «Первые шаги в науку», которая прошла 2 декабря в г. Ростове-на-Дону.

Бесплатно читать онлайн Первые шаги в науку. Всероссийская детская конференция «Первые шаги в науку», г. Ростов-на-Дону, 2 декабря 2017 года


Редактор Анна Виневская


ISBN 978-5-4490-9388-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация

В книге «Первые шаги в науку» собраны доклады призеров и победителей Всероссийской детской конференции «Первые шаги в науку». Конференция проходила в декабре 2017 года в Таганрогском институте имени А.П.Чехова (филиале) «РГЭУ (РИНХ)». В сборнике объединяются работы, выполненные на разную тематику. Эти научные исследования, выполненные обучающимися начальной школы, будут интересны как самим участникам конференции, так и педагогам, родителям.

Особенности использования английских слов в газетных заголовках

Клочан Арина,

МБОУ Школа №47, г. Ростов-на-Дону

Научный руководитель:

Терьянова Анастасия Игоревна

В 21 веке, в эпоху повсеместной глобализации, развития интернет пространства, закономерны изменения в словарном составе языка. Одной из важнейших характеристик современного русского языка стало распространение заимствованной лексики. Существенную роль в распространении подобной лексики (например, англицизмов) играют средства массовой информации. Многие русские и зарубежные исследователи подчеркивали важную роль СМИ, как средств формирования языковой культуры человека, его речи. В настоящее время исследования особенностей языка газетных изданий приобретает большое значение, ведь именно он является эталоном и формирует нормы языка. Этим обуславливается наш интерес к заголовкам именно школьных газет и выбор темы использование английских слов в заголовках русских газет.

Целью нашего исследования является анализ употребления английских слов в заголовках русских СМИ. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

– дать определение газетному заголовку;

– изучить теоретическую литературу по теме;

– рассмотреть случаи употребления английских слов в газетных заголовках;

– проанализировать причину употребления английских слов;

– классифицировать примеры употребления английских слов.

Гипотеза исследования заключается в том, что основная причина использования английских слов в заголовках возникает из-за отсутствия подобного слова в русском языке.

Объект исследования – газетные заголовки «Life News», «Комсомольская правда», «Известия», «РИА Новости».

Предмет исследования – заимствования из английского языка

Методы исследования: описательный, аналитический, сопоставительный, сплошной и целенаправленной выборки.

Газетный заголовок – это то, что читатель видит и читает из газеты в первую очередь, именно газетный заголовок несет наибольшее количество прагматических функций, и, как следствие, обладает особенной лексической и стилистической формой подачи информации [3]. Газетный заголовок – эта заглавная конструкция в проявлении всех своих функций. Газетные заголовки отличаются от названий художественных произведений тем, что они соотнесены не только с текстом статьи, но и внешним миром; этим объясняется и их большая автономность по сравнению с названием художественного произведения.

Изучению заголовка посвящено много работ отечественных и иностранных авторов таких, как Л. Эмиль, Х. Ф. Лопес, Э. А. Лазарева, М. А. Шостак, Г. В. Степанов, В.С Виноградов 3.Д. Блисковский, О. И. Богословская, И. И. Чилигина, Д. Георгиев, А. П. Горбунов, А. С. Дубова и других. В ходе исследований газетных заголовков ученые по-разному формулировали определение этого термина [1].

Мы придерживаемся наиболее общего определения данного термина. Газетный заголовок – короткая фраза, функциональный смысл которой заключается в отделении материалов друг от друга на полосе издания; главный тезис публицистического произведения.

В газетах заголовок обладает целым комплексом различных функций. Самыми важным и из них являются: непосредственно информативная функция; экспрессивная; функция передачи авторского отношения к предмету текста, убеждения; функция привлечений внимания [1]. Так как газетный заголовок при своем небольшом размере должен нести столько функций, авторы статей использует различные средства выразительности.

Одним из подобных средств выразительности является использование английских заимствований.

В ходе исследования мы рассмотрели газетные заголовки «Life News», «Комсомольская правда», «Известия», «РИА Новости» за период с сентября 2017 по ноябрь 2017г. Выявили наиболее яркие примеры употребления заимствованных слов (около 70 случаев употребления). Среди различных примеров использования английских слов в заголовках, можно выделить основные типы заимствований:

1.Полностью ассимилированные заимствования, которые вошли в наш русский язык и являются нейтральными с точки зрения стилистики (импорт, сертификат, уникальный, суверенитет, оригинальный, коррупция, дискуссия, спонсировать и т.д.);

2.Частично ассимилированные заимствования (депозит, бестселлер, хеджирование, лизинг, бургер, фаст-фуд и т.д.), которые встречаются в словарях и являются профессиональными, стилистическими или эмотивными (т.е. сознательной, запланированной демонстрацией эмоций направленных на адресата) клише;

3.Не ассимилированные русским языком (перформанс, контент, постер, мессидж, шопинг, преференция, лузер и т.д.), которые «приспособились» к русского языку в достаточно регулярном употреблении;

4.Иностранные выражения и аббревиатуры (lady, on-line, off-line, HR, PR, IT, AJ, CEO, mustdie, musthave, let’spink и т.д.), не имеющие отношения к словарному составу русского языка, использование которых продиктовано соображениями моды и престижа;

5.Полностью ассимилированные заимствования, которые вошли в наш русский язык и являются нейтральными с точки зрения стилистики (импорт, сертификат, уникальный, суверенитет, оригинальный, коррупция, дискуссия, спонсировать и т.д.);

6.Частично ассимилированные заимствования (депозит, бестселлер, хеджирование, лизинг, бургер, фаст-фуд и т.д.), которые встречаются в словарях и являются профессиональными, стилистическими или эмотивными (т.е. сознательной, запланированной демонстрацией эмоций направленных на адресата) клише.

Мы также постарались выделить основные причины использования в газетных заголовках английских слов.

– Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений

В Twitter объяснили исчезновение аккаунта Трампа. [6]

«Twitter» – обозначение зарубежной соц-сети.

А у соседей – гироскутер. [4]

«Гироскутер» – обозначение современного средства передвижения. «Гироскутер» – gyroscooter – самобалансируемый скутер.

Вас тут не стояло: кто и зачем ждет iPhone X на морозе. [5]

«iPhone X» – название модели телефона.

Блоггеры против журналистов. [4]

«блоггеры» от «blog» – блог, дневник. Используется для обозночения совреиенной реалии.

– Пополнение языка более выразительными средствами (имидж – вместо образ, прайс-лист – вместо прейскурант, шоу – вместо представление, рейтинг – показатель популярности, идентичность – сходство, родство); При этом, английское заимствование уже достаточно ассимилировано с русским языком (например, пишется русскими буквами, приобретает свойства русских слов, может склоняться по лицам, падежам, числам)


С этой книгой читают
В данной книге собран авторский методический материал по работе с детьми, имеющими аутизм. Родители или педагог могут воспользоваться программой для коррекции и развития «Птичка-невеличка», методическими рекомендациями, разработками, сказками, социальными историями, играми для сенсорной интеграции. Книга будет полезна педагогам и родителям, цель которых не просто «отработка» навыков, а прежде всего развитие ребенка.
Увлекательная психологическая драма, описывающая историю одного лета. Молодая женщина в поиске своего счастья, своего мужчины и своего жизненного пути. Кажется, что это обычная история, однако те ситуации, в которые попадает героиня книги, заставляют нас задуматься о том, так ли все просто в нашей жизни? Книга написана по мотивам тренингов по системно-векторной психологии Юрия Бурлана.
В книге собраны материалы, которые помогут педагогам и студентам – будущим педагогам по организации обучения и взаимодействия с детьми, имеющими ОВЗ. В книге собраны основные методики обследования детей, которые могут применяться и для обследования детей с ОВЗ. Также даются характеристики различных нарушений, рекомендации педагогам и родителям. Книга носит хрестоматийный характер.
Предлагаемая книга – путеводитель по миру детства. Игры, сказки, потешки – все то, чем замечательна пора детства, рассматриваются в книге с помощью системно-векторной психологии Юрия Бурлана. Книга будет интересна родителям и педагогам, словом, всем тем, для кого мир детства является близким и интересным.
Мальчик, юноша, молодой человек и зрелый мужчина являются героями историй, вошедших в данный сборник. Каждый из них со своими страстями, страхами и переживаниями предстаёт в отражении времени, которое в рассказах меняется от конца пятидесятых до сегодняшнего дня. «Кто ж их не любит?!» – говорит о женщинах герой рассказа «Ничья». И с ним, разумеется, не поспоришь. Однако на глубокое, обжигающее душу чувство способен не каждый. И тем оно ценнее, ко
«Литературные страницы» – серия не тематических сборников. Акулы пера и первые пробы пера. Поэты и прозаики. Знаете, на что это похоже? Квартирник, где собрались авторы и ведут неспешный разговор обо всём на свете: погода, политика, мечты, любовь. Спокойная уютная обстановка располагает к тому, чтобы завернувшись в плед, обхватив ладонями кружку с душистым чаем, сесть вечером и читать, читать, читать, открывая для себя новые имена и произведения.
Печальная комедия о людях пенсионного и предпенсионного возраста. Бывшие циркачи, бывшие музыканты, бывшие передовики производства и вдовы дипломатов. Договорятся или нет? Содержит нецензурную брань.
В книге автор талантливо и живо рассказывает о своих ранних годах, о том, как жилось в советском Узбекистане 60-70-х годов прошлого века еврейскому мальчику и его родным. «Старый Город»… «Землетрясение»…«Кошерные куры»…«Текинский ковёр и другие сокровища»… «Веселая ночь под урючиной» – уже сами названия глав, пробуждают интерес. И, действительно, каждая из них переносит нас в мир ребенка, полный открытий и событий. Дает почувствовать атмосферу, в
Автор книги – специалист по подготовке вокалистов. Много лет она поет и играет джаз, пишет музыку и стихи, но ее настоящее призвание – помогать начинающим вокалистам раскрыть свои таланты на таком непростом пространстве, как шоу-бизнес. Среди ее воспитанников финалисты детского Евровидения, руководители успешных как у нас, так и за границей музыкальных групп и вокальных коллективов. Ее профессиональные советы сделают вашу цель намного реальнее. Е
Ежедневно мы покупаем различные товары, заказываем множество услуг, посещаем врачей на платной основе, учимся на платных курсах, совершаем покупки и сделки, которые могут порадовать нас, а могут и огорчить или даже принести длительные неприятности.Чтобы избежать возможных проблем с товарами и услугами, надо научиться грамотно совершать покупки, в том числе крупные и дорогостоящие; узнать: как вернуть товар продавцу, если он не устроил вас или ока
Друзья! Рассказы из этой серии имеют общую тему. «Каждую минуту» затрагивала Смерть в разных ее проявлениях, «Со всеми наедине» – зло в самом человеке, «Кто-то» – потусторонне вмешательство в нашу жизнь, «Близость на расстоянии», посвящена любви и к чему она может привести. «Точка прибытия» возвращает нас к теме первой книги и напоминает нам о том, что мы смертны и можем умереть в любой момент. Следуя своей традиции, эту книгу я также оставил без
Главный герой книги – князь, с горячим сердцем, отвагой и искренним служением отечеству. Встреча с главной героиней книги открыла в его сердце глубины, ранее неизвестные. Разлука на много лет и невероятные приключения, овеянные мистикой, создали цепочку событий, чтобы привести два сердца к друг к другу. Незримая нить через трагическую случайность могла их разделить. И только помощь свыше, через все опасности, помогла им встретиться и соединиться