A further objection to – Еще одно возражение против
Again, can we doubt – Опять же, можем ли мы сомневаться
Again, we have abundant instances – Опять же, у нас есть множество примеров
Alas! how often – Увы! как часто
All experience evinces that – Весь опыт показывает, что
All that I have been stating hitherto – Все, что я говорил до сих пор,
All that is quite true. – Все это совершенно верно.
All this is unnatural because – Все это неестественно, потому что
All this, I know well enough – Все это я знаю достаточно хорошо.
All we do know is that – Все, что мы знаем, это то, что
Am I mistaken in this? – Я ошибаюсь?
Amid so much that is uncertain – Среди всего этого неопределенного
And hence it continually happens – И поэтому это постоянно происходит
And hence it is that – И отсюда следует, что
And here observe that – И здесь обратите внимание, что
And here, in passing, let us notice – И здесь, попутно, заметим,
And I sometimes imagine that – И я иногда представляю, что
And I wish also to say that – И я также хочу сказать, что
And if I know anything of – И если я что-то знаю о
And if it is further asked why – И если еще спросить, почему
And it is certainly true – И это, конечно, правда.
And it may be admitted that – И можно признать, что
And just here we touch the vital point in – И вот здесь мы касаемся самого важного момента
And let me here again refer to – И позвольте мне здесь снова сослаться на
And now it begins to be apparent – И теперь это начинает становиться очевидным.
And now we are naturally brought on to – И теперь мы, естественно, пришли к
And now we are told – И теперь нам говорят
And pursuing the subject – И продолжая тему
And so again in this day – И так снова в этот день
And so, in like manner – И так, подобным образом
And strange to say – И как ни странно
And such, I say, is – И таково, я говорю,
And the same is true of – И то же самое относится к
And the whole point of these observations is – И весь смысл этих наблюдений в том,
And this is manifestly true – И это, несомненно, правда.
And, again, it is to be presumed that – И , опять же, следует предположить, что
And, finally, have not these – И , наконец, разве не эти
And, further, all that I have said – И, далее, все, что я сказал,
And, in fact, it is – И , на самом деле, это так
Any thoughtful man can readily perceive – Любой вдумчивый человек может легко воспринять
As far as my experience goes – Насколько я могу судить по моему опыту
As for me, I say – Что касается меня, я говорю:
As it were – Как это было
At first it does seem as tho – Сначала это действительно кажется так
At this very moment, there are – В этот самый момент есть
At times we hear it said. – Иногда мы слышим это.
Be it so. – Да будет так.
Be true to your own sense of right. – Будьте верны своему собственному чувству правильности.
Believe me, it is quite impossible for – Поверьте мне , это совершенно невозможно.
But all is not done. – Но еще не все сделано.
But bear in mind that – Но имейте в виду, что
But by no kind of calculation can we – Но никакими расчетами мы не можем
But do not tell me that – Но не говорите мне этого.
But further still – Но еще дальше
But here we take our stand. – Но здесь мы занимаем свою позицию.
But I am not quite sure that – Но я не совсем уверен, что
But I digress. – Но я отвлекся.
But I do not desire to obtrude a – Но я не хочу навязывать
But I recollect that – Но я помню, что
But I shall go still farther. – Но я пойду еще дальше.
But I submit whether it – Но я утверждаю, что это
But I will not dwell on – Но я не буду останавливаться на этом
But I will not pause to point out – Но я не буду останавливаться, чтобы указать
But if you look seriously at facts – Но если серьезно взглянуть на факты
But in any case – Но в любом случае
But in fact there is no reason for – Но на самом деле нет никаких оснований для
But is it in truth so easy to – Но так ли это легко на самом деле?
But is it rationally conceivable that – Но возможно ли рационально представить, что
But it is fitting I should say – Но это уместно, я должен сказать.
But lest it should still be argued that – Но чтобы не пришлось все еще утверждать, что
But let it be once understood that – Но пусть однажды будет понятно, что
But let us suppose all these – Но предположим, что все это
But look at the difference. – Но посмотрите на разницу.
But my idea of it is – Но мое представление об этом таково
But now let us turn to – Но теперь давайте обратимся к
But now some other things are to be noted – Но теперь следует отметить некоторые другие вещи.
But now, I repeat, – Но теперь , повторяю,
But now, lastly, let us suppose – Но теперь , наконец, предположим,
But now, on the other hand, could – Но теперь, с другой стороны, может
But somehow all is changed! – Но каким-то образом все изменилось!
But the question for us is – Но вопрос для нас в том,
But to go still further – Но если пойти еще дальше
But waiving this assumption – Но, отказавшись от этого предположения,
But we dwell too long – Но мы слишком долго думаем
But we have faith that – Но мы верим, что
But what is the motive? – Но каков мотив?
But what then? – Но что тогда?
But why do we speak of – Но почему мы говорим о
But with us how changed! – Но как все изменилось у нас!
But you may say truly – Но вы можете сказать, что это правда
But you must remember – Но вы должны помнить
But, it may be urged, if – Но , можно настоятельно рекомендовать, если
Can there be a better illustration than – Может ли быть лучшая иллюстрация, чем
Can you doubt it? – Вы можете в этом сомневаться?
Certainly, I did not know – Конечно, я не знал.
Compare now the case of – Сравните теперь случай
Did time admit I could show you – Признало ли время, что я мог показать тебе
Do not entertain so weak an imagination – Не тешьте свое воображение таким слабым.
Do not misunderstand me. – Не поймите меня неправильно.
Do you dream that – Ты мечтаешь, чтобы
Does anybody believe that – Кто-нибудь верит , что
Enough has been said of – Достаточно было сказано о
Even apart from the vital question of – Даже помимо жизненно важного вопроса
Everybody has to say that – Каждый должен это сказать
Few people will dispute – Мало кто будет спорить
First, sir, permit me to observe – Во-первых, сэр, позвольте мне заметить
For instance, – Например,
For instance, there surely is – Например, наверняка есть
For my part, I can say that I desire – Со своей стороны, я могу сказать, что я желаю
For the sake of clearness – Для ясности
For this simple reason – По этой простой причине
For what? – За что?
Fortunately I am not obliged – К счастью, я не обязан
From time to time – Время от времени