Владимир Кучин - Пословицы народов мира в стихах

Пословицы народов мира в стихах
Название: Пословицы народов мира в стихах
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Пословицы народов мира в стихах"

Сборник «Пословицы народов мира в стихах» включает 924 авторских стихотворных перевода пословиц с 44 языков народов мира от азербайджанского языка до японского языка.В качестве основы сборника выбраны 290 тем на основе 377 русских пословиц. Особенностью перевода в сборнике является расширенный куплет, по отношению к оригинальному, так как авторы руководствовались именно сюжетом оригинала. Сборник рассчитан на широкий круг читателей всех возрастов.

Бесплатно читать онлайн Пословицы народов мира в стихах


Переводчик Владимир Кучин

Переводчик Наталья Павлова


© Владимир Кучин, перевод, 2021

© Наталья Павлова, перевод, 2021


ISBN 978-5-0055-0456-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Сборник «Пословицы народов мира в стихах» собран из авторских стихотворных переводов пословиц с 44 языков мира от азербайджанского языка до японского языка.

Всего сборник содержит 924 стихотворных перевода, собранных в главе «Пословицы в стихах…». В качестве тематической основы сборника выбраны 290 тем на основе 377 русских пословиц. Список языков, представленных пословицами, дан в главе «Языки пословиц…», нумерованный список тем дан в главе «Русские пословицы…».


Каждый стихотворный перевод содержит: номер темы по русской пословице в круглых скобках, номер пословицы на языке оригинала, оригинал пословицы полужирным шрифтом, произношение (при необходимости) дано в круглых скобках, рифмованный куплет перевода пословицы на русский язык.


Особенностью перевода в данном сборнике является более расширенный куплет, по отношению к оригинальному, так как авторы в первую очередь руководствовались именно сюжетом оригинала. Кроме того, стихами переведены только пословицы, которые и в оригинале имеют рифмованную, либо ритмическую структуру.

Языки и число пословиц, переведенных в сборнике

1. азербайджанский – 4 перевода.

2. албанский – 11 переводов.

3. английский – 58 переводов.

4. арабский – 17 переводов.

5. армянский – 7 переводов.

6. белорусский – 146 переводов.

7. болгарский – 9 переводов.

8. венгерский – 3 перевода.

9. вьетнамский – 3 перевода.

10. греческий – 15 переводов.

11. грузинский – 6 переводов.

12. датский – 8 переводов.

13. иврит – 4 перевода.

14. ирландский – 1 перевод.

15. исландский – 1 перевод.

16. испанский – 23 перевода.

17. итальянский – 42 перевода.

18. киргизский – 5 переводов.

19. китайский – 10 переводов.

20. корейский – 1 перевод.

21. латынь – 19 переводов.

22. латышский – 3 перевода.

23. литовский – 41 перевод.

24. македонский – 1 перевод.

25. немецкий – 89 переводов.

26. нидерландский – 14 переводов.

27. норвежский – 1 перевод.

28. польский – 8 переводов.

29. португальский – 4 перевода.

30. румынский – 13 переводов.

31. русский – 377 пословиц.

32. сербский – 11 переводов.

33. словацкий – 2 перевода.

34. словенский – 2 перевода.

35. татарский – 36 переводов.

36. турецкий – 15 переводов.

37. узбекский – 26 переводов.

38. украинский – 147 переводов.

39. финский – 34 перевода.

40. французский – 50 переводов.

41. хорватский – 4 перевода.

42. чешский – 11 переводов.

43. шведский – 2 перевода.

44. эстонский – 3 перевода.

45. японский – 14 переводов.

Русские пословицы -темы переводов

1. Артель атаманом красна; Артель атаманом крепка; Артель без вожака, что топор без держака

2. Бабушка гадала, да надвое сказала; Бабка надвое сказала

3. Беда не приходит одна; Беда вымучит, беда и выучит

4. Бедность не порок

5. Без дела жить – только небо коптить; Безделье – мать всех пороков

6. Без кота мышам масленица; Без кота мышам раздолье

7. Без труда не вынешь и рыбку из пруда

8. Береженого Бог бережет

9. Близок локоток, да не укусишь; Видит око, да зуб неймет

10. Бодливой корове Бог рог не даёт

11. Бог троицу любит

12. Большому кораблю – большое плавание

13. Будет день, будет пища

14. Буря в стакане воды

15. В гостях хорошо, а дома лучше; В гостях добро, а в доме вольно

16. В здоровом теле – здоровый дух

17. Взялся за гуж, не говори, что не дюж; Назвался груздем – полезай в кузов

18. Век живи – век учись; Век живи – век трудись, а трудясь – век учись

19. Велика Федора, да дура; Вырос в лесину, а сам дубина; Велик баклан, да есть изъян

20. Видно сокола по полету

21. В каждой шутке, есть доля шутки, а остальное правда

22. В ногах правды нет; Птице – воздух, а человеку – роздых

23. Вода камень точит; Капля по капле и камень долбит

24. Волка ноги кормят

25. Волк и каждый год линяет, а всё сер бывает; Хоть змея и в новой коже, а сердце у нее все то же

26. Волков бояться – в лес не ходить; Бояться волков – быть без грибов

27. В чужом глазу сучок видим (видит), а в своем бревна не замечаем (замечает); Людей хулит, а сам лыком шит

28. В семье не без урода

29. Всему свое время

30. Все хорошо в меру

31. Всё хорошо, что хорошо кончается

32. Встречают по одежке, провожают по уму; По платью встречают, по уму провожают

33. Всяк кулик свое болото хвалит; Всяк кулик на своем болоте велик

34. Всякому овощу своё время; Всякое семя знает свое время

35. Всяк сверчок знай свой шесток; Знай, сверчок, свой шесток

36. Всяк молодец на свой образец

37. Всяк (дурак) по-своему с ума сходит; Вольному – воля, спасенному – рай

38. В тесноте, да не в обиде

39. В тихом омуте черти водятся

40. В чужой монастырь со своим уставом не ходят

41. Выше головы (себя) не прыгнешь

42. Где тонко, там и рвется

43. Где хотение, там и умение

44. Говорят, что кур доят; За морем горох под печку сеют

45. Голь на выдумку хитра; Нужда скачет, нужда плачет, нужда песенки поет

46. Голод не тетка (пирожка не сунет); Голодной куме всё хлеб на уме; Голодному Федоту и пустые щи в охоту.

47. Гора родила мышь

48. Горбатого могила исправит

49. Готовь сани летом, а телегу зимой; Готовь сани с весны, а колеса с осени

50. Дарёному коню в зубы не смотрят

51. Дают – бери, а бьют – беги

52. Два медведя не уживутся в одной берлоге

53. Два сапога – пара; Одного поля ягода

54. Двое дерутся – третий не мешай

55. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

56. Дела говорят громче слов

57. Дела есть дела, Уговор дороже денег

58. Делать из мухи слона

59. Делу время, потехе час

60. Деньги к деньгам; Богатому черти деньги куют; Денег – куры не клюют

61. Держи карман шире

62. Для милого дружка и сережка из ушка

63. Доброе начало – половина дела

64. Доверяй, но проверяй

65. Дорога ложка к обеду; Дорого яичко к Христову дню

66. До свадьбы заживет

67. Долг платежом красен

68. Дома и стены помогают

69. Друзья познаются в беде

70. Дуракам закон не писан

71. Дураков не сеют, не пашут, они сами родятся

72. Дурная голова ногам покоя не дает

73. Дыма без огня не бывает

74. Если бы да кабы, да во рту росли грибы

75. Если бы молодость знала, если бы старость могла

76. Ешь – потей, работай – мерзни; На работу лень, а есть – каждый день

77. Жизнь прожить не поле перейти; Век долог всем полон

78. За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь

79. За деревьями леса не видать

80. Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло; Что мне законы, если судьи знакомы

81. За морем телушка полушка, да рубль перевоз

82. Запас карман не тянет

83. Запретный плод сладок

84. Знал бы где упал, соломки бы подостлал; Кабы знал, где упал, тут соломки подостлал

85. За одного битого двух небитых дают

86. Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт


С этой книгой читают
Цель автора – коротко и доказательно рассказать об энергетике человеческого организма, именно не с медицинской, а с энергетической позиции. Автор применяет свой мощный инструмент – ряд чисел Кучина – и показывает, что для нормальной жизнедеятельности необходимо следовать нормам, прокалиброванным числами этого ряда. Автор прогнозирует продолжительность жизни, определяет границы потребления сахарозы, содержания холестерина, дает нормы потребления в
Справочник охватывает период от основания в 1165 году на озере Светлояр легендарного города Китежа, и в 1172 году Городца-Волжского – до 31 декабря 2016 года. Справочник рассказывает о хронологии событий в Нижегородском крае, о людях, селах, поселках, городах, районах, реках, озерах, заводах, фабриках, музеях, соборах – о всем, что автор посчитал важным для осознания роли Нижегородского края в судьбе России.Справочник рассчитан на широкую аудитор
Сборник включает статьи по новому классу антенн, созданному автором. Принцип работы и конструкция спирально-вибраторных антенн необычны. Но, с помощью автора, радиолюбитель без труда изготовит такую антенну для своих целей.
Философ Спиноза верил, что мир может быть описан математически – в этой книге автор показал некоторые закономерности, которые он нашел, и выдвинул некоторые гипотезы. Показан способ построения пирамиды чисел ряда Фиббоначчи – Кучина, автор доказывает калибрующую роль чисел ряда Кучина в нашем мире и формулирует пять физико-математических принципов, по которым устроен наш мир.
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 2 испанских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 1314 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Книга состоит из 5 русских неадаптированных рассказов для перевода c русского языка. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 1637 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Несколько сотен русских военных моряков, казаков и простых местных жителей в течение августовской недели 1854 года отбивали нападение хорошо оснащённой англо-французской эскадры на самый восточный форпост Российской империи – Петропавловский порт. Сюда, на Камчатку, в Авачинскую бухту, неприятель вторгся, чтобы показать свои самые серьёзные намерения в ходе Крымской войны.
Эта книга адресована тем, кто хотел бы самостоятельно проникнуть в тайны хиромантии или получить дополнительные сведения об этой удивительной области знаний, помогающей узнать многое о человеке при изучении его руки.В отличие от других книг по хиромантии, где последовательно и подробно подается достаточно большой объем информации по различным вопросам чтения руки, автор излагает знания в весьма необычной форме – в виде хиромантических этюдов.Этюд
В новой книге известного русского писателя В.В.Личутина – автора исторических произведений «Скитальцы», трилогии «Раскол» – продолжается тема романов «Любостай» и «Миледи Ротман» о мятущейся душе интеллигента, о поисках своего места в современной России. Это – тот же раскол и в душах людей, и в жизни...Неустроенность, потерянность исконных природных корней, своей "родовы", глубокий психологический надлом одних и нравственная деградация на фоне ви
В книгу входят истории, которые рассказывает маленькая девочка. Очень интересно наблюдать со стороны, как она смотрит на события, воспринимает мир и размышляет. Это современная девочка, она живёт в реальном мире, но очень часто любит фантазировать, и не замечаешь, как из обычной квартиры перемещаешься вместе с ней в прекрасный замок, волшебный лес, на берег моря или сказочное болото. И вполне обычные люди на глазах превращаются в капитана дальнег