Татьяна Олива Моралес - Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 – С2. Книга 1. Серия © Лингвистический Реаниматор

Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 – С2. Книга 1. Серия © Лингвистический Реаниматор
Название: Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 – С2. Книга 1. Серия © Лингвистический Реаниматор
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 – С2. Книга 1. Серия © Лингвистический Реаниматор"

Практикум состоит из 24 объёмных упражнений по переводу с русского языка на испанский, 12 первых упражнений адаптированы по методике © Лингвистический Реаниматор. В книгу вошли упражнения на грамматические темы, которые представляют наибольшие сложности при изучении: согласование времён, условные предложения 1 – 4 типов, страдательный залог, сослагательное наклонение и пр. В книге примерно 4500 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.

Бесплатно читать онлайн Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 – С2. Книга 1. Серия © Лингвистический Реаниматор


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2019

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2019


ISBN 978-5-0050-7052-4 (т. 1)

ISBN 978-5-0050-7053-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: [email protected]


Сайты:

http://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,
Т. М. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

 – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.


! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.


* – неправильный глагол.


……… – на этом месте должен быть глагол-связка.


Мы (nosotros) русское слово / его испанский эквивалент.


Вы (vosotros) 2.прочитаете (leer) 1.его (lo) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:


Вы (vosotros) 1.его (lo) 2. прочитаете (leer).


То (-) – данное слово не нужно переводить на испанский язык.

Практикум по переводу с русского языка на испанский на наиболее сложные грамматические темы: согласование времен, страдательный залог, условные предложения, придаточные предложения времени, сослагательное наклонение и пр.

Адаптированные упражнения

Упражнение 1

Переведите на испанский язык. Переведите данные предложения в косвенную речь, используя «Dijo que…» в качестве главных предложений, исходя из смысла контекста.


1. Мне сказали (decir), что этот мебельный магазин (tienda de muebles) лучше всех (mejor que nadie). Однако (sin embargo) я этого не вижу (ver).


Гипермаркетмебели (hipermercado de muebles), который находится около моего дома, гораздо лучше (mucho mejor) и ассортимент (gama de muebles) там намного шире (es mucho más amplio).


2. Интересно (me pregunto), что бы он сказал, если бы я надела (ponerse) эти сапоги (zapatos).


3. В комнате было холодно (hacer frío).


Войдя (al entrar), я включила (turn on) …свет (light) и разожгла (lit) …камин (fireplace).


Было очевидно (ser evidente), что в Москве уже давно не было 2.такой (tan) холодной (frío) 1.зимы (invierno).


4. В комнате очень холодно.


Пожалуйста, закройте (cerrar / e – ie) …окно.


Я только чтовыздоровела


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Учебник рассчитан на учащихся от 7 лет и старше и рекомендуется широкому кругу лиц. Целью данного учебника является расширение словарного запаса и развитие навыков общего перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский. В пособии содержится более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий по первому разделу, является начальным (А1), для занятий по второму разделу – начал
НАШИ ДНЕВНИКИ С ПОМОЩЬЮ СЛОВОЗНАНИЙ – 08 – НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ НОВЫХ ЗНАНИЙ, СПОСОБНЫХ ПО-НОВОМУ ПОКАЗЫВАТЬ ЛЮДЯМ НОВЫЕ РАЗНООБРАЗНЫЕ ЗНАНИЯ ИЗ СЛОВ И ИХ БУКВ…
Почему носители языка с таким трудом осваивают практику письма и ничего не знают о его основных законах? Дело в том, что орфография формально представлена большим количеством правил, разделенных по темам, но не сведенных в систему, не имеющих теоретического обоснования. Школьники за 11 лет запоминают часть правил, взрослые же пользователи имеют чисто интуитивную грамотность. Значит, такое описание несовершенно, а методы обучения неэффективны.
Пособие подготовлено по материалам интернет-публикации аудиокниги по повести А. К. Дойла «Этюд в багровых тонах» с синхронизированным текстом и транскрипцией. Пособие содержит адаптированный текст повести на английском языке с транскрипцией. Совместно с видеороликами-презентациями пособие предназначено для изучающих английский язык.
Не тратьте время на зубрёжку! С помощью этой книги вы быстро и надёжно выучите тысячу английских слов. Она является продолжением словарей-самоучителей «100 самых нужных и легко запоминаемых английских слов – за 100 минут!» и «500 нужных и легко запоминаемых английских слов – за один день!».Часть словарных статей проиллюстрирована кадрами из фильмов, в которых используются изучаемые слова.
Жизнь часто не укладывается в схему банального любовного треугольника. Да и сама любовь, если она настоящая, не живет в воздушных замках, а ходит босиком по земле – по камням и битому стеклу, находя верную дорогу по вырванным по-живому пуговицам-шансам. Будущий сценарист Денис Северин, известный режиссер Елизавета Тенецкая и ее дочь – талантливая художница Лика – пройдут непростой путь от разрушительной эгоистичной страсти до любви, которая дарит
Спокойствие на борту лайнера «Королева Виктория» нарушает загадочное происшествие – нападение на дипломата Кертиса Уоррена. Придя в себя, тот понимает – из его каюты пропал секретный документ. Поэтому юноше ничего не остается, как вместе с друзьями начать свое расследование. Но чем глубже они погружаются в это дело, тем в большие неприятности попадают! Избежать трагедии помогает доктор Фелл. Он первым понимает, что на борту притаился опасный прес
Это шестая книга из цикла «Легенды Русского севера». Отведавшие ихора, бессмертные витязи собрались на священном острове, сражаясь за жрецов Святовита. Бессмертные рыцари с Арконы все же потерпели поражение, и двое из выживших и оставшихся в Померании уходят. Пятеро вернулись на Урал, одного увозят в Рим, римскому папе, другой служит герцогу Мекленбургскому. Прошла тысяча лет, и Бессмертные опять перед выбором, ибо в мир пришел Гитл
В стране, где правят одарённые магией Высшие, я – чернь, не имеющая практически никаких прав, и воровка, которую уже давно разыскивают. Я попала по-крупному. В моих руках нож, на полу – тело соседа. Я ничего не помню, но знаю, что за убийство у нас отрубают голову и уповать на справедливость правосудия бесполезно. Кто меня подставил? А главное – за что? Участник конкурса ПродаМастер-2022