Виктор Никитин - Пятнадцать тысяч полезных английских фраз Часть X. Фразы для публичных выступлений.

Пятнадцать тысяч полезных английских фраз Часть X. Фразы для публичных выступлений.
Название: Пятнадцать тысяч полезных английских фраз Часть X. Фразы для публичных выступлений.
Автор:
Жанр: Современная проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Пятнадцать тысяч полезных английских фраз Часть X. Фразы для публичных выступлений."

Пятнадцать тысяч полезных английских фраз – практическое руководство по соответствующим выражениям, ярким сравнениям, литературным, коммерческим, разговорным и ораторским терминам для украшения речи и письма, а также расширения словарного запаса тех, кто читает, пишет и говорит по-английски. Пособие включает одиннадцать частей, которые составляют одиннадцать томов. Часть I. Употребительные фразы. Часть II. Значимые фразы. Часть III. Удачные фразы. Часть IV. Выразительные фразы. Часть V. Предложные фразы. Часть VI. Деловые фразы. Часть VII. Литературные выражения. Часть VIII. Яркие сравнения. Часть IX. Разговорные фразы. Часть X. Фразы для публичных выступлений. Часть XI. Прочие фразы.

Бесплатно читать онлайн Пятнадцать тысяч полезных английских фраз Часть X. Фразы для публичных выступлений.


A

A fact of vast moment

A few words will suffice to answer

A further objection is

A great many people have said

A little indulgence may be due to those

A majority of us believe

A man in my situation has

A more plausible objection is found

A proof of this is

A servile mind can never know

A short time since

A specific answer can be given

A thought occurred to me

Able men have reasoned out

Above all things, let us not forget

Absolutely true it is

Abundant reason is there

Accordingly by reason of this circumstance

Add this instance to

After a careful study of all the evidence

After full deliberation

After reminding the hearer

After this it remains only to say

Again, can we doubt

Again, I ask the gentleman

Again, in this view

Again, it is quite clear that

Again, it is urged

Again, let us compare

Again, very numerous are the cases

Again, we have abundant instances

Against all this concurring testimony

All confess this to be true

All I ask is

All of us know

All that I will say now

All the facts which support this

All the signs of the time indicate

All these things you know

All this being considered

All this is historical fact

All this is very well

All this suggests

All this we take for granted

Allow me for a moment to turn to

Allow me to tell a story

Altho I say it to myself

Amazing as it may seem

Am I mistaken in this

Among many examples

Among the distinguished guests who honor

Among the problems that confront us

An answer to this is now ready

An argument has often been put forward

An example or two will illustrate

An indescribably touching incident

An opinion has now become established

And again, it is said

And again, it is to be presumed

And coming nearer to our own day

And did a man try to persuade me

And do you really think

And everybody here knows

And for myself, as I said

And further, all that I have said

And hence the well-known doctrine

And here again, when I speak

And here allow me to call your attention

And here I am led to observe

And here I come to the closing evidence

And here I have an opportunity

And here I reproach

And here I wish you to observe

And here let me define my position

And here let me give my explanation

And here let us recall to mind

And how is it possible to imagine

And I am bound to say

And I beg of you

And I call on you

And I might say this

And I refuse assent

And I rejoice to know

And I say, it were better for you

And I should in like manner repudiate

And I speak with reverence

And I submit to you

And I trust that you will consider

And I will make a practical suggestion

And I will tell you why

And I would, moreover submit

And if a man could anywhere be found

And if any of you should question

And if I know anything of my countrymen

And if I may presume to speak

And if I take another instance

And if this be true

And if you come to a decision

And if you think it your duty

And in conclusion

And in like manner

And in order to see this

And in thus speaking, I am not denying

And is not this lamentable

And is there not a presumption

And it happens

And it is certainly true

And it is doubtful if

And it is not difficult to see

And it is not plain

And it is one of the evidences

And it is precisely in this

And it is strikingly suggested to us

And it is undeniable, I say

And it is well that this should be so

And last of all

And lest anyone should marvel

And let it be observed

And lo! and behold

And more than this

And next I would ask

And now allow me to call attention

And now behold a mystery

And now consider

And now having discussed

And now I beg that I may be permitted

And now I go back to the statement

And now I have completed my review

And now I have said enough to explain

And now I must touch upon one point

And now if I may take for granted

And now it would be very pleasant for me

And now observe how

And now, sir, what I had first to say

And now supposing this point to be settled

And now that I have mentioned

And now the chief points of it

And now the question is asked me

And now, to close, let me give you

And now, to what purpose do I mention

And, of course, you are aware

And of this I am perfectly certain

And quite as difficult is it to create

And right here lies the cause

And, sir, a word

And so, again, as regard

And so I am reminded of a story

And so I leave these words with you

And so I may point out

And so I might recount to you

And so, in the other cases, I have named

And so in the present case

And so on

And so through all phases

And so, upon every hand

And sometimes it will be difficult

And that gave another distorted view

And the reason is very obvious

And the same holds good

And then again

And then hastily to conclude

And then I may be reminded

And then there is another thought

And then when it is said

And there are reasons why

And there is also this view

And therefore am I truly glad

And therefore it is not unfrequently quoted

And therefore it is not without regret

And this brings me to the last thing

And this is really the sense

And this leads me to say a word

And thus consistently

And thus it is conceivable

And thus it seems to me

And thus we are led on then to further question

And to all this must be added

And to return to the topic

And to this conclusion you must come

And unquestionably

And we are brought to the same conclusion

And what do you suppose will be

And when I have shown to you

And when I recall that event

And when we pass beyond the bounds of

And where, let me ask

And why should I insist

And will you still insist

And with these thoughts come others

And yet I can not but reflect

And yet I feel justified in believing

And yet I think we all feel

And yet let me say to you

And yet one more quotation

And yet this notion is, I conceive

And yet though this be true

And yet we ought, if we are wise

And you may also remember this

Another circumstance that adds to the difficulty

Another consideration which I shall adduce [adduce = cite as an example]

Another instance of signal success

Another of these presumptions

Another point is made as clear as crystal

Another reason of a kindred nature

Another reflection which occurs to me

Another sign of our times

Another signal advantage

Another striking instance

Answers doubtless may be given

Are there not many of us

Are we content to believe

Are we forever to deprive ourselves

Are we not startled into astonishment

Are we satisfied to assume

As a general rule I hold

As a last illustration

As a matter of fact

As a proof of this

As an illustration of this truth

As briefly as I may

As far as my limits allow

As far as this is true

As far as this objection relates

As far as we know

As for the rest

As I have now replied to

As I look around on this assembly

As I rise to respond to the sentiment

As I understand this matter

As memory scans the past


С этой книгой читают
Словарь содержит более 800 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают на
Словарь содержит более 500 слов, наиболее часто встречающихся в православной литературе, и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, интересующихся православием.
Словарь содержит более 1300 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают н
Английский язык насыщен топонимами (от др. греч. «topos» – «место», и «onoma» – «имя, название») или названиями географических объектов. В справочнике содержатся списки названий городов (city), поселков городского типа (town) и других населенных пунктов США (settlement) на английском языке в алфавитном порядке, отобранных по штатам, с русскими эквивалентами (279 топонимов) и без русский терминов (2011 топонимов), а также полный список топонимов н
Юная Скайлин – светлая ведьма и дочь герцога. Как истинная леди, она всегда старается следовать правилам высшего общества, но почему-то чувствует, что ее место не здесь. Но где же тогда? В магическом мире Теры только две противоборствующие империи – Светлая и Темная, так, может, Скайлин стоит поискать себя на другой стороне? Принимая отчаянное решение сбежать из дома и поступить в академию демонов, светлая ведьмочка начинает полный приключений пу
Всю свою долгую жизнь сэр Роджер Сезиджер посвятил накоплению богатств. Деньги всегда были единственным, что радовало его скупое сердце. Но вот в старой усадьбе неожиданно появляется его осиротевшая внучка – маленькая Дороти.Сможет ли непосредственная и любящая малышка возродить омертвевшую душу старого скряги?
Ещё тридцать и три поколения назад она знала, что однажды вернётся в этот город. Город-завоеватель, город-легенду. Взросший на крови и надежде, оплот и столицу воинственного племени. Построенный на камнях и возведённый из камней. Город, подчинённый демону, страшный сон путников и торговцев, пропадающих в его окрестностях.Она вернулась в этот город, неся с собой благодать и завет Первой Матери. Её возвращению обрадовались простые люди, не зная, чт
В книге повествование идет от лица безымянного мужчины, которому на момент 2024 года около 40 лет. Главной историей является "В ожидании весны", как можно догадаться из названия, речь идет об ожидании весны, которую мужчина очень ждал. Также есть рассказы от других персонажей, каждый из них уникален, но всех их что-то объединяет.