Василий Пробатов - Русское священное писание как поэма. Евангелие от Луки. Канонический перевод с рифмой впервые в мире и в геноцид одним стариком

Русское священное писание как поэма. Евангелие от Луки. Канонический перевод с рифмой впервые в мире и в геноцид одним стариком
Название: Русское священное писание как поэма. Евангелие от Луки. Канонический перевод с рифмой впервые в мире и в геноцид одним стариком
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Русское священное писание как поэма. Евангелие от Луки. Канонический перевод с рифмой впервые в мире и в геноцид одним стариком"

Пробатов В. А. (1866—1956) – настоятель Коломенского кафедрального Успенского собора (1917—1926 гг.), смотритель Коломенского духовного училища, законоучитель в Коломенской гимназии. В годы сталинского геноцида изгнан своими православными братьями из настоятелей собора за отказ поклониться епископу вне богослужения в 1926 г. Автор перевода канонически и с рифмой без цензуры и впервые в мировой истории четырёх евангелий с греческого издания и Псалтери с рифмой с греческого и еврейского издания начала XX века.

Бесплатно читать онлайн Русское священное писание как поэма. Евангелие от Луки. Канонический перевод с рифмой впервые в мире и в геноцид одним стариком


Редактор Вадим Викторович Быков

Корректор Лариса Александровна Быкова

Иллюстратор Сергей Борисович Жильцов


© Василий Александрович Пробатов, 2022

© Сергей Борисович Жильцов, иллюстрации, 2022


ISBN 978-5-0056-8411-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Евангелие от Луки
В переводе с греческого протоиерея
Василия Пробатова

1 ГЛАВА

Многие стали сказанья о том составлять,

Что с достоверностью нам довелось несомненной

От очевидцев самих в свое время узнать,

Бывших слугами Христа во все дни неизменно.

А потому досточтимый Феофил и я,

Все разсмотрев от начала со строгостью точной,

Книгу решил написать, дабы вера твоя

В ней получила оплот себе твердый и прочный.

Один священник той порой

Во Иудее проживал,

Когда над этою страной

Царь Ирод власть свою держал.

Ему Захарья имя было,

Принадлежал к чреде он той,

Что имя Авии носила.

Жил со своею он женой,

Что род вела от Аарона —

Елизавета имя ей.

Веленья Божия закона

И всех пророческих речей

Они хранили безупречно,

Остерегаясь зла страстей,

Но только не дал Царь превечный

Чете той праведной детей.

Елизавету мысль людская

Уже безплодной нарекла,

И на обоих старость злая

Своим уж бременем легла.

Но как-то раз с чредой своею

Во храме службы он свершал,

Тогда Господню иерею

Войти внутрь храма жребий пал,

Чтоб во святилище кажденье

Перед Всевышним совершить.

Народ же вне стоял, моленье

Стараясь Богу возносить.

Захарьи ж вдруг посол явился

Небес Великаго Царя,

Сияя славой, находился

Он одесную алтаря.

И страх немалый, и смятенье

Тот ощутил в душе своей,

Но ангел молвил в ободренье:

«Не бойся, Божий иерей!

Услышал Бог твое моленье,

Судил тебе Он сына дать,

И Иоанном дал веленье

Тебе Господь его назвать.

Тебе и многим утешенье

Его рожденье принесет,

Велик он будет, Царь творенья

Его почтит и вознесет.

Ни вин, ни прочаго хмельного —

Не будет пить он ничего,

Бог Духа даст ему святого

От чрева матери его.

Сынов Израиля он много

Успеет к Богу обратить,

И будет с ревностью он строгой,

Как Илия, Ему служить.

И обратит он силой слова

Сердца отцов к потомкам их,

Чтоб Богу люд представить новый,

Отгнавши тьму пороков злых».

«Чем мне, – сказал тот, отвечая, —

В твоих увериться словах?

Меня гнетет уж старость злая,

Да и жена моя в летах».

Но за неверье укоряя,

«Я – Гавриил, – посол сказал, —

Стою пред Господом всегда я,

И Он меня с небес послал

Тебе дать это благовестье.

И вот ты будешь, как немой,

Лишишься речи за нечестье,

Пока не сбудется глас мой».

А в это время иерея,

Молитву кончив, ждал народ,

Дивился он, недоумея,

Что долго так он не идет.

Но, выйдя, слов благословенья

Тот произнесть никак не мог,

Народ тут понял, что виденье

Ему в святилище дал Бог.

Посредством знаков объяснялся

Служитель Божий, как немой,

И лишь чреды конца дождался,

К себе отправился домой.

И зачала Елизавета,

В теченье месяцев пяти.

Она скрывала счастье это,

Так Провидения пути

Хваля в себе: «Господь творенья

Воззрел на скорбь души моей,

Дабы снять бремя поношенья

С меня теперь среди людей».

А во дни месяца шестого

Тот же архангел Гавриил

Волей Господа святого

В Галилею послан был,

В край безвестный Назарета,

К Деве, жившей скромно там,

А святая Дева эта

Называлась Мариам.

Был по воле Провиденья

С ней Иосиф обручен,

Вел свое происхожденье

От царя Давида он.

Красотой небес сияя,

Деве ангел тот предстал

И, веленье исполняя,

Ей такой привет сказал:

«Мир тебе благословенной,

Благодать небес с тобой!

Всех ты женщин во вселенной

Выше чистой красотой!»

И весьма была Мария

Этой речью смущена,

Объяснить себе такия

Не могла слова она.

«Отложи свое смущенье, —

Возвестил ей Гавриил, —

Обрела благоволенье

Перед Господом ты сил,

И так Царь судил творенья:

«Сына в чреве ты зачнешь,

И Младенца по рожденьи

Иисусом назовешь.

Высоко Он вознесется,

Будет славен и велик,

Сыном Божьим наречется,

Будет выше всех владык.

Царь миров, Властитель вечный

Даст Ему Давидов трон,

И владыкой безконечно

Над народом будет Он».

Но послу Господню смело

Дева молвила в ответ:

«Как такое будет дело,

У меня ведь мужа нет?»

Разрешил недоуменье

Так Марии чистой тот:

«Волей Божья Провиденья

Дух святой в тебя сойдет,

Сила Вышняго вселится

Внутрь тебя с святых вершин,

Потому-то Кто родится —

Будет также Божий Сын.

Все Царю возможно света:

Вот ведь сродницу твою —

Имя ей Елизавета —

Все признали в том краю

Уж безплодной, как известно,

Но на старости своей

Зачала она чудесно,

И шестой уж месяц ей».

«Я – раба небес, – смиренно

Дева молвила ему, —

Да творит Благословенный

Все по слову твоему».

И, исполнив повеленье,

От Марии отошел

Ангел снова в те селенья,

Где Всевышняго престол.

Дева ж спешно в Иудею

Тут направила путь свой,

В град нагорный, где с своею

Жил Захария женой.

Слово молвила привета,

В дом она к нему войдя.

Услыхав, Елизавета

Ощутила, что дитя

В ложеснах ея взыграло.

Духа Божья став полна,

Громким голосом сказала

Деве так тогда она:

«Всех ты женщин выше, Дева,

Ты им слава в род и род,

Твоего святого чрева

Вечно славен будет плод!

И за что мне честь такая, —

Благодать и торжество,

Что пришла ко мне святая

Матерь Бога моего?

Ибо лишь я услыхала

Твоего привета глас,

Как дитя мое взыграло

Во мне радостно в тот час.

И блаженна ты, Мария,

Что все с верой приняла:

Бог все речи те святыя

Обратит тебе в дела».

Дева ж пред Господом песнь излила:

«Господа всей величаю душой,

Радостью в Нем веселюся святой,

С неба призрел на мое Он смиренье,

Будут отныне меня поколенья

Все ублажать до скончанья веков.

Дал мне величье Владыка миров,

Слава Его Провиденью святому!

Благ неизменно Он к сердцу простому,

Что с Его верных не сходит путей.

Силу явил Он десницы Своей,

Всех гордецов низложил он надменных,

Славой почтил и возвысил смиренных,

Алчущим благ изобилие дал,

А богачам ничего не послал.

Вспомнил завет с Авраамом Владыка,

Что по любви заключил с ним великой,

И Свой избранный народ восприял,

Как отцам нашим всегда обещал.

До трех месяцев Мария

В доме сродницы жила,

А потом в края родные,

В Назарет, опять ушла.

А тогда Елизавете

Разрешиться срок настал,

И Господь в минуты эти

Дал ей сына, как сказал.

Веселились вместе с нею

Люди, близкие при том,

На восьмой день к иерею

Все они явились в дом

Для обрезанья обряда,

И чтоб имя сыну дать.

И решили все, что надо,

Как отца, его назвать,

Но им с твердостью нежданной

Возразила на то мать:

«Только имя Иоанна

Я ему желаю дать».

Говорить тогда ей стали:

«Но в родстве ведь так твоем

Никого не называли».

И Захарии при том

Гости знаки подавали,

Как бы сына он назвал,

А потом дощечку дали,

Чтоб он имя написал.

«Иоанном называться

Должно сыну моему», —

Написал он, удивляться

Тут все начали тому.

И язык вдруг разрешился

У немого в этот миг,

Славил Бога и молился

Он тогда в речах своих.

И на всех, кто окрест жили,

Пал тогда немалый страх,

Да об этом говорили

И повсюду в тех краях.

И все к сердцу принимали

Происшествья этих дней

И, дивяся, вопрошали:


С этой книгой читают
Это живая книга с живым чувством – в этом особенность перевода Евангелия Благой Вести о Явлении Христа в мир. Это Живое Явление Слова и Духу в Человеке Веры Всевышнего, Священника по чину Мельхиседека. Наше Спасение от Христа Живого! У Всевышнего нет религии, религия это Связь, Коммуникация, Круг Общения с Духом среди Живых. Чтение Вслух Громко даст Вам Дух и восстановит Ваше потерянное Дыхание от Пандемии, вернет Силы Жизни. Мы же этого ждем от
Каноническое Евангелие с рифмой из оригинала начала 20 века. Слово Всевышнего должно быть изложено совершенно, поэтически, без цензуры, одним немощным Человеком, чтобы Сам Всевышний явил Свой Святой Дух и Слово Логос Самого Христа. Это впервые… людям это было невозможно всю историю. Каноническое Евангелие с рифмой из оригинала начала 20 века. Слово Всевышнего должно быть изложено совершенно, поэтически, без цензуры, одним немощным человеком, чтоб
Это живая книга с живым чувством – в этом особенность перевода Евангелия Благой Вести о Явлении Христа в мир. Это Живое Явление Слова и Духу в Человеке Веры Всевышнего, Священника по чину Мельхиседека. Наше Спасение от Христа Живого! Это не римская религиозная литература, которую издает Церковь, как ей положено в традиции. Это Явление Чувства, а не догмы цензуры, империи, монархии. У Всевышнего нет религии, религия – это Связь, Коммуникация, Круг
Я как владелец авторских прав на архив рукописей и наследия В. А. Пробатова прошу Вас, если у Вас вдруг есть его стихи, письма, рукописи, поэмы – сообщите мне Быкову Вадиму Викторовичу, я сохраню и издам весь его архив. Большая часть архива была похищена неизвестными из его дома в Коломне (ул. Кремлевская, 12) – дома бывшего настоятеля Собора. Может быть русская культура стоит того? Аминь.
В книге представлены избранные стихи современного петербургского поэта Юлии Дунаевой.
"Капель мыслей" это сбор мыслей-капель в металлическом ведре. Оны были пойманы под крышами домов, туч и облаков, и в перегонках ручьев. Капли звенят и блистают для тебя, читатель.
Сколько тайн сохраняет история нашего мира? А вот узнать хотя бы малую часть поможет этот чудесный подбор загадок. Разные времена здесь вспоминаются, палитра событий очень большая! А любая из миниатюр может «притянуть» ваше внимание, вызовет желание рассмотреть новость гораздо глубже и полюбить замечательную науку «историю»!
Эти стихи были написаны в школьные годы и являются первой осмысленной попыткой поэтического взгляда на сложный и противоречивый мир.
В книге рассказано все основное о создании праздничной маркетинговой кампании: раскрыты причины изменений и тенденций праздников для розницы, аспекты использования данных, создания круглогодичного успеха; описаны вопросы подготовки к празднику; рассказано, как создать праздничную маркетинговую кампанию, разработать план продвижения и создать пути воспитания потенциальных клиентов. Описано пошаговое руководство по созданию праздничных маркетинговы
Лучше йоги расслабляет прочтение стихов – хайку. Эти японские трехстишия словно созданы для того, чтобы отвлечься от проблем нашей сложной жизни.
В книгу «Небродско» вошли избранные стихотворения, написанные до 2018 года. Для оформления использованы авторские иллюстрации, написанные специально для сборника.
Всем здравствуйте. Зовут меня Денис, я обычный человек, инженер по профессии. Однажды начал писать стихи и просто хотел бы с вами поделиться…