Народное творчество (Фольклор) - Самые лучшие португальские сказки / Os melhores contos portugueses. Уровень 1

Самые лучшие португальские сказки / Os melhores contos portugueses. Уровень 1
Название: Самые лучшие португальские сказки / Os melhores contos portugueses. Уровень 1
Автор:
Жанр: Фольклор
Серия: Легко читаем по-португальски
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "Самые лучшие португальские сказки / Os melhores contos portugueses. Уровень 1"

Хотите читать на португальском, но не знаете, с чего начать? Начните с книги «Самые лучшие португальские сказки. Уровень 1 = Os melhores contos portugueses»!

В издании представлено 10 адаптированных для начального уровня португальских сказок, за чтением которых вы проведете время не только приятно, но и полезно: занимательные сюжеты вовлекут вас так, что вы с легкостью преодолеете языковой барьер. После каждой сказки дается небольшое количество упражнений на работу с текстом, а ответы можно проверить сразу же, не перелистывая в конец книги.

Книга подходит для тех, кто только начинает изучать португальский язык.

Бесплатно читать онлайн Самые лучшие португальские сказки / Os melhores contos portugueses. Уровень 1


© Коронотова Э. И., адаптация текста, комментарии, упражнения, словарь, 2023

© ООО "Издательство АСТ", 2023

O ovo partido

Era uma vez um homem que tinha uma filha e um criado. Um brasileiro apareceu e disse: “Deixe-me levar o seu criado até aquela montanha, onde tenho o meu dinheiro, porque receio ser roubado, e eu vou deixar uma boa recompensa”. Ele mandou o criado e, quando ele voltou, disse que queria casar-se com a filha do homem. O homem ficou zangado e disse: “Tu és muito atrevido! Eu sou muito gentil, porque seria melhor expulsar-te daqui. “Mas o criado disse: “Eu matei o brasileiro e tirei o dinheiro dele. Veja só!” E mostrou o dinheiro. “Eu vou dar-te a minha filha, mas tu tens que ir até ao local onde matou o brasileiro três vezes seguidas à meia-noite e ouvir o que acontece.” O criado foi e ouviu uma voz que dizia: “Você vai pagar.” O homem perguntou: “O que você ouviu?” E o criado respondeu: “Eu ouvi dizer: ‘Você vai pagar’.” “Vás de novo e pergunta quando vais pagar”, disse o homem.

O criado voltou e a voz disse-lhe: “Dentro de trinta anos”. O homem disse: “Daqui a trinta anos, eu já não vou estar vivo. Podes casar-se com a minha filha.” O casamento foi realizado, como era esperado.

Trinta anos depois, dois mendigos foram pedir a ajuda na casa do homem. Enquanto eles entravam na casa, acidentalmente derrubaram uma cesta de ovos e quebraram um deles. O dono da casa ficou zangado e os mendigos disseram: “Nós pagaremos pelo ovo, sabemos que vai custar uma moeda.” O homem respondeu: “Não é por causa disso. A roda da fortuna gira e, quando começa a girar para o lado ruim, pode causar desgraças. Eu dei a minha casa à minha filha há trinta anos e, desde então, não dei esmolas nem tive perdas, exceto por este ovo!” Os mendigos deitaram-se para dormir e um deles disse: “Estás a dormir?” “Não, porque é que tu perguntaste?” “Vamos sair daqui; uma casa que não dá esmolas há trinta anos e, de repente, tem uma perda, algo ruim vai acontecer aqui.” O outro disse: “Mas onde vamos dormir? É tarde demais para procurar um lugar.” “Então, vamos esconder-nos atrás de uma parede.”

Eles saíram e ficaram perto da casa, atrás de uma parede. Durante a noite, ouviram um grande barulho e um deles disse: «Ouviste isso?» «Sim.» «Tenho certeza de que são as casas do nobre que estão a desmoronar.» Na manhã seguinte, eles não viram nada além de um grande buraco no lugar onde a casa costumava estar.

Упражнения

1. Ниже даны 5 утверждений. Если утверждение верное – поставьте плюс, если нет – исправьте, заменив одно неверное слово.

a) O criado matou o brasileiro.

b) Trinta anos depois de o criado casar-se com a filha do homem, três mendigos chegaram à casa do homem.

c) Os mendigos intencionalmente derrubaram uma cesta de ovos.

d) Os mendigos decidiram sair da casa do homem à noite.

e) No final do conto, a casa do homem desapareceu.


2. Вставьте пропущенные вопросительные слова и ответьте на вопросы по тексту.

O que / Quem / Onde / Porque

1. __________________ esconderam-se os mendigos depois de saírem da casa só homem.

2. ____________________ o homem ficou zangado com os mendigos?

3. ____________________ se casou com a filha do homem no início do conto?

4. ____________________ aconteceu com o criado depois de ele ir três vezes seguidas ao lugar onde ele matou o brasileiro?


3. Подберите из текста антонимы к нижеперечисленных словам, запишите перевод антонимических пар:

a) bom

b) calmo

c) acolher

d) a sorte

e) levantar


4. Сопоставьте персонажей сказки с их характеристиками из текста.


Ответы

1.

a) +

b) Trinta anos depois de o criado casar-se com a filha do homem, dois mendigos chegaram à casa do homem.

c) Os mendigos acidentalmente derrubaram uma cesta de ovos.

d) +

e) +


2.

1. Onde; atrás de uma parede

2. Porque; porque, na opinião dele, a roda da fortuna gira e, quando começa a girar para o lado ruim, pode causar desgraças

3. Quem; o criado do homem

4. O que; ele ouviu dizer: “Você vai pagar”.


3.

a) bom (хороший) – ruim (плохой)

b) calmo (спокойный) – zangado (злой, раздражённый)

c) acolher (приютить) – expulsar (изгнать)

d) a sorte (удача) – a desgraça (неудача)

e) levantar (поднимать) – derrubar (сбивать)


4.


O menino e a lua

Era uma vez um pai que tinha um filho que, desde muito pequeno, costumava subir a um monte para olhar para a lua. Um dia, o pai aproximou-se dele e perguntou-lhe porque é que ele estava a olhar para a lua. O menino respondeu: “Porque a lua diz-me muitas vezes que o meu pai vai querer deitar água nas minhas mãos e eu vou recusar.” O pai foi para casa e contou à mulher o que o menino lhe tinha dito e ela respondeu: “Vejo que o nosso filho quer dizer que no futuro nós ainda vamos ser criados dele; o melhor é deitá-lo ao mar.” O pai foi buscar uma caixa grande, colocou o menino dentro e deitou-o ao mar. A caixa ficou três dias no mar até que chegou a uma terra muito distante. Lá os pescadores viram esta caixa e pensaram que havia tesouros nela, por isso levaram-na ao rei. O rei mandou abri-la para ver o que havia dentro, e, quando ele viu o menino, disse que ele era muito lindo e que ele iria ser o seu filho adotivo.

O rei mandou educar o menino como se fosse um príncipe e, quando ele fez vinte anos, o rei deu-lhe o dinheiro para viajar com uma grande comitiva. Enquanto isso, o pai e a mãe do menino ficaram pobres e abriram uma estalagem para ganhar para a vida, mas eles sempre lamentavam o que tinham feito ao filho.

O príncipe chegou àquela terra onde viviam os seus pais e começou a viver na casa do seu pai, mas não o reconheceu. O pai chegou, aproximou-se do seu filho e começou a deitar água nas mãos do príncipe para ele as lavar, mas o príncipe recusou e o pai estremeceu. O príncipe viu isso e perguntou-lhe: “Porque é que estremeces quando me deitas água nas mãos?” O pai respondeu-lhe: “Porque acabei de me lembrar que tive um filho que já morreu, agora ele teria a sua idade. Eu deitou-o ao mar porque um dia ele disse-me que eu iria querer deitar água nas suas mãos para ele as lavar e ele iria recusar.” “Mas o que é que eu tenho a ver com o teu filho?” respondeu o príncipe. “Não tem nada; você é o filho do rei e eu sou um pobre estalajadeiro.” O príncipe contou tudo ao rei e, depois de muitas perguntas e respostas, o príncipe percebeu que era filho do estalajadeiro. O estalajadeiro quis o seu filho viver com ele e com a sua mãe, mas o rei ordenou que eles fossem para o palácio, pois, após a sua morte, o príncipe teria de tomar o seu lugar como rei.

Упражнения

1. Ниже даны 6 утверждений. Если утверждение верное – поставьте плюс, если нет – исправьте, заменив одно неверное слово.


С этой книгой читают
Сборник «Сказки разных народов» интересен тем, что в него вошли малоизвестные сказки с необычными сюжетами. Например, сыновья старика отправляются на поиски дворца Вороньего царя, а умные братья, благодаря своей проницательности и наблюдательности, обретают богатство. Обычно царевичи и царевны устраивают своим суженым испытания, а в одной из сказок, наоборот, царевичу пришлось овладеть ремеслом, чтобы жениться. Много народной мудрости в каждой ск
Расположенная на самой окраине Восточной Азии, Корея славится удивительной красотой и разнообразием природы. Не случайно ее жители назвали свою страну так поэтично: «Страна утренней свежести». Тысячелетиями трудясь на земле, освоенной предками, корейский народ создал богатую, своеобразную культуру. Неотъемлемой частью этой культуры является устное народное творчество: сказки, предания и легенды. Летними душными вечерами старики сказочники – иягик
Классические японские волшебные сказки собраны в сборник американским востоковедом Уильямом Эллиотом Гриффисом.Сказки ярко демонстрируют уникальную культуру и самобытность Японии. За каждой историей скрывается древняя мудрость, которая прошла сквозь века и сохранила свой смысл и значимость.Сборник проиллюстрирован черно-белой и цветной японской живописью, воссозданной по древним первоисточникам.Некоторые сказки впервые публикуются на русском язык
Как и в любых народных произведениях, в сказках выражаются мечты простого человека о лучшем будущем, о добрых отношениях между людьми, о счастье и богатстве. Китайцы всегда ценили справедливость, честность и другие высокие нормы морали. Поэтому читать китайские сказки детям полезно в воспитательных целях.
Новый поэтический сборник Даниила Диденко – это время, застывшее в словах. Это судьба России, отраженная в лирике. Это рассказ о борьбе Добра со Злом, победе жизни над смертью.
Сказка о смекалке и проницательности, о тёмных замыслах и их разоблачении, о коварстве и нужде, о внезапном озарении и усердном терпении. Но что ещё интересно эта история является продолжением захватывающего и познавательного детектива для детей, который уже завоевал любовь многих читателей. А действие этого детектива происходит в царской России на рубеже XIX-XX веков, притом в самой загадочной точке города Москвы, Каланчёвской площади, где сходя
Сказка о смекалке и прозорливости, о преступных замыслах и их разоблачении, о коварстве и предвидении, о внезапном стечении обстоятельств и уникальном сыскном таланте, о невероятном озарении и умении быть терпеливым. Иначе говоря, обо всём том, что может составить сюжет захватывающего и интересного детектива для детей. А действие этого детектива происходит в царской России на рубеже XIX-XX веков, притом в самой загадочной точке Москвы, на Каланчё
Поэзия была есть и, я надеюсь, будет источником вдохновения и самовыражения для человека. С помощью нее автор передает его жизненный опыт, его отношение и взгляды на определенные вещи и события. Читатель же, в свою очередь, имеет возможность познакомиться с автором, с его внутренним миром и образом его мышления. Некоторые стихотворения дают возможность посмотреть по-иному на отдельные жизненные случаи, научиться смотреть на них с другой – позитив
Эта книга – документальное повествование об эвакуации Рыбинского моторостроительного завода в Уфу в годы Великой Отечественной войны, основанное на воспоминаниях десятков ее очевидцев и участников. В книге впервые публикуются многочисленные подлинные документы военного времени, а также письма и фотоматериалы из личных архивов рыбинцев и уфимцев, судьбы которых связаны с отечественным авиамоторостроением.
Книга стихов о жизни, дружбе, любви. Каждый из тех, кто любит поэзию, найдет в ней что-то для себя и своих друзей, так как стихи на все случаи жизни.
Предметом исследования поэмы «Смута», как и вообще всех исторических поэм, служит национальное прошлое, события общенародной значимости. Владимир Фадеев на присущем ему высоком поэтическом уровне рассматривает несколько таких ключевых событий под углом весьма актуальных ныне взаимоотношений с западом. Поэтическая оптика произведения во многом совпадает с воззрениями недавно ушедшего от нас историка Александра Пыжикова, которому автор и посвятил с
«Дневник жены художника» – продолжение книги Людмилы Добровой «Вблизи холстов и красок». Первая книга охватывала предыдущие 5 месяцев (август – декабрь 1995 г.) – время постепенного переезда художника Геннадия Доброва из мастерской на Столешниковом переулке, дом 16 (дом шёл на снос), в мастерскую на Таганке (Товарищеский переулок, дом 31, строение 6). В новой книге автор продолжает хронику событий в жизни художника (январь – июнь 1996 г.) на фоне