Глава 1. Рангун: Врата в неизведанное
Знойный воздух Рангуна обрушился на Джеймса Хэмптона, словно тяжелое одеяло, едва он ступил на причал. Вокруг кипела жизнь: крики торговцев смешивались с гудками пароходов, а пряные ароматы специй боролись с запахом гниющих фруктов и речной тины. Джеймс на мгновение прикрыл глаза, пытаясь совладать с головокружением от этой какофонии чувств.
«Соберись, старина,» – пробормотал он себе под нос, крепче сжимая потертый кожаный саквояж. – «Ты здесь не для того, чтобы глазеть по сторонам.»
Молодой ботаник решительно зашагал по узкой улочке, ведущей от порта к центру города. Величественные колониальные особняки соседствовали здесь с ветхими деревянными лачугами, создавая причудливый архитектурный коллаж. Джеймс не мог не отметить, как природа упорно пробивала себе дорогу сквозь каменные джунгли: яркие цветы орхидей выглядывали из трещин в стенах, а лианы оплетали балконы и водосточные трубы.
«Невероятно,» – прошептал он, доставая из кармана потрепанный блокнот. – «Если уж в городе такое разнообразие, что же ждет меня в настоящих джунглях?»
Джеймс быстро набросал силуэт необычного растения, растущего прямо из щели между тротуарными плитками. Его карандаш порхал по бумаге, ловко передавая изящный изгиб стебля и причудливую форму листьев.
«На этот раз я не оплошаю,» – подумал он, вспоминая свою последнюю неудачную экспедицию в Южную Америку. – «Я найду эту чертову золотую орхидею, даже если мне придется обыскать каждый чертов дюйм этих проклятых джунглей!»
Погруженный в свои мысли, Джеймс не заметил, как оказался на центральной площади Рангуна. Шум и суета рынка обрушились на него подобно приливной волне. Пестрые прилавки, заваленные экзотическими фруктами и диковинными безделушками, тянулись, казалось, до самого горизонта. Воздух был наполнен ароматами карри, жареных орехов и свежевыпеченного хлеба.
Джеймс медленно двинулся вдоль рядов, жадно впитывая новые впечатления. Его взгляд то и дело останавливался на незнакомых растениях и травах, выставленных на продажу. Он достал свой блокнот и принялся делать зарисовки, сопровождая их краткими заметками.
«Простите, сэр,» – раздался рядом с ним мелодичный женский голос. – «Вы интересуетесь нашими травами?»
Джеймс обернулся и увидел молодую женщину, стоящую за прилавком. Ее темные глаза смотрели на него с любопытством и легким недоверием.
«О, да!» – воскликнул Джеймс, радуясь возможности получить информацию из первых рук. – «Я ботаник, изучаю местную флору. Не могли бы вы рассказать мне об этом растении?»
Он указал на пучок сухих листьев, лежащий на прилавке.
«Это кун-я-наун,» – ответила девушка. – «Очень полезная трава. Помогает при лихорадке и болях в желудке.»
«Fascinating!» – пробормотал Джеймс по-английски, делая пометку в блокноте. – «А как вы ее используете? В виде отвара или…»
«Простите,» – прервала его девушка, – «но я не совсем понимаю ваш язык. Может быть, вам стоит поговорить с Мин Ю? Она лучше знает английский и разбирается в травах не хуже любого знахаря.»
«Мин Ю?» – переспросил Джеймс. – «И где я могу ее найти?»
«Она должна быть где-то здесь, на рынке,» – ответила продавщица, указывая куда-то в сторону. – «Поищите девушку в зеленом платье с длинной косой.»
Джеймс поблагодарил ее и двинулся в указанном направлении, лавируя между покупателями и прилавками. Внезапно его внимание привлек громкий спор, разгоревшийся у одного из лотков. Молодая женщина, очевидно та самая Мин Ю, о которой говорила продавщица, горячо спорила с пожилым торговцем.
«Я говорю вам, эти листья собраны слишком рано!» – настаивала девушка. – «Они не будут иметь нужного эффекта!»
«Что ты можешь знать, девчонка?» – огрызнулся старик. – «Я торгую травами дольше, чем ты живешь на свете!»
Джеймс подошел ближе, заинтригованный этой сценой. Он внимательно рассмотрел спорный товар и, к своему удивлению, понял, что девушка права. Листья действительно были сорваны преждевременно.
«Простите, что вмешиваюсь,» – сказал он, обращаясь к обоим спорщикам. – «Но я ботаник, и могу подтвердить, что эти листья действительно незрелые.»
Мин Ю и торговец уставились на него с одинаковым изумлением.
«Вы… вы разбираетесь в наших травах?» – спросила девушка на довольно чистом английском.
«Не так хорошо, как хотелось бы,» – честно признался Джеймс. – «Но основы ботаники универсальны. Позвольте представиться – Джеймс Хэмптон, к вашим услугам.»
«Мин Ю,» – ответила девушка, слегка склонив голову. – «Что привело вас в Рангун, мистер Хэмптон?»
«Научный интерес и жажда открытий,» – улыбнулся Джеймс. – «Я ищу редкие виды орхидей, которые, по слухам, растут в здешних джунглях.»
Глаза Мин Ю сверкнули.
«О, наши джунгли полны чудес,» – сказала она. – «Но они также таят в себе множество опасностей. Вам понадобится хороший проводник.»
«Не желаете ли вы предложить свои услуги?» – спросил Джеймс, чувствуя, что разговор принимает интересный оборот.
Мин Ю на мгновение задумалась, словно взвешивая что-то в уме.
«Возможно,» – наконец ответила она. – «Но сначала я хотела бы узнать больше о ваших планах. Расскажите мне, что именно вы ищете?»
Джеймс открыл было рот, чтобы ответить, но его прервал внезапный шум. Толпа расступалась, пропуская отряд британских солдат, которые, судя по всему, кого-то искали. Джеймс заметил, как напряглась Мин Ю при виде военных.
«Что происходит?» – тихо спросил он.
«Лучше не спрашивайте,» – так же тихо ответила девушка. – «В последнее время в джунглях происходит что-то странное. Люди исчезают, ходят слухи о древнем проклятии…»
Джеймс почувствовал, как по спине пробежал холодок возбуждения. Это было именно то, что он искал – тайна, загадка, вызов его научному складу ума.
«Мин Ю,» – сказал он, понизив голос. – «Мне кажется, нам есть о чем поговорить. Может быть, найдем место поспокойнее?»
Девушка кивнула, и они двинулись прочь от шумного рынка. Проходя мимо одного из прилавков, Джеймс краем глаза заметил нечто, заставившее его сердце забиться чаще. Под грудой тканей виднелся засохший цветок, который, казалось, в точности соответствовал описанию легендарной золотой орхидеи.
Он уже протянул руку, чтобы взять образец, но владелец лавки молниеносно накрыл цветок тканью, бросив предостерегающий взгляд на Мин Ю. Девушка едва заметно покачала головой, и Джеймс понял, что это не то место и не то время для расспросов.
Когда они отошли на достаточное расстояние, Джеймс не выдержал:
«Мин Ю, что это было? Тот цветок… он выглядел в точности как…»