Сергей Сахневич - Синтаксис английского языка

Синтаксис английского языка
Название: Синтаксис английского языка
Автор:
Жанр: Современная проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Синтаксис английского языка"

Почему в английском языке так мало запятых? Как лучше связать предложения, чтобы говорить мобильно? Как согласовать времена? Все вопросы пунктуации и синтеза предложений освящены в этом пособии. Мы решили не брать ни одного примера из головы и не вносить никаких изменений в эти примеры. Человеческий мозг склонен к тому, чтобы сглаживать "шероховатости" и "острые углы", которые неизменно появляются в результате сопоставления грамматического правила и какого-либо отрезка реальной речи. Поэтому все примеры взяты из неадаптированных источников англоязычной литературы: произведений классической, современной, научной, деловой и религиозной литературы, прессы, а также из кинофильмов, мультфильмов, радио- и телепередач.

Бесплатно читать онлайн Синтаксис английского языка


1. Простое предложение

(The Simple Sentence)


1.1 Простое предложение содержит, помимо второстепенных членов, одно подлежащее и одно сказуемое, которые являются главными членами предложения.


He cleared his throat.

Он откашлялся.

With a nod he withdrew.

Слегка поклонившись, он удалился.


Главные члены простого предложения

(The Principal Parts of the Simple Sentence)


1.2 Главные члены предложения организуют грамматическую основу английского предложения. К главным членам предложения относятся подлежащее и сказуемое.


It proved a treasure-house of antiquity…

Он оказался сокровищницей мирового антиквариата…

The Captain inspired him to his greatest exploit…

Корабль Кэптэн вдохновил его на свой самый великий подвиг…

Men waited their turn to approach his table…

Люди ждали своей очереди, чтобы подойти к его столу…


Подлежащее

(The Subject)


1.3 Подлежащее – это главная часть речи, которая употребляется для обозначения субъекта, совершающего или испытывающего действие.


She was quiet, but she was very strong.

Она была спокойной, но очень сильной духом.

…the air was crisply cold.

…воздух был по зимнему холодным.

Attention must be brought again and again to this central theme…

Внимание должно снова и снова приковываться к этой центральной теме…


Подлежащее в предложении подлежащее может быть представлено:


1.4 Существительным.


Tensions exist even within New Europe…

Напряжённые отношения существуют даже в пределах Новой Европы…

…where beeches and pine trees grew on a slope…

…где буковые и сосновые деревья росли на склоне…

When a company develops and offers a product…

Когда компания развивается и предлагает продукт…

If this capital is divided between two different grocers…

Если этот капитал поделить между двумя разными торговцами бакалейными товарами…


1.5 Местоимением: личным, указательным, общим, неопределённым, вопросительным, притяжательным и т. д.


One couldn’t help laughing at them, they were so devoted to one another. Невозможно над ними не потешаться, они были так преданы друг другу.

…we emerged from the bush…

…мы появились из-за куста…

And he was the father of her children.

И он был отцом её детей.

It certainly is better now.

Она наверняка сейчас лучше.

This has gone too far.

Это зашло слишком далеко.

What’s the punishment for adultery?

И каково же наказание за прелюбодеяние?

Who would believe my tale?

Кто поверит моим россказням?

Theirs is a very frustrating job…

Их работа очень беспокойная…

Some will object that…

Некоторые будут возражать, что…


1.6 Субстантивированным прилагательным.


The young broke through their traditional reserve…

Молодёжь преодолела свою традиционную сдержанность…

Even the dead do not escape.

Даже мёртвые не уходят совершенно бесследно.

The affluent do vote and most vote Tory.

Богатые конечно же голосуют, и большинство голосует за Тори.

The poor said No.

Бедные сказали Нет.


1.7 Числительным.


20 looked desperate.

Номер 20 выглядел отчаянным.

There were twelve.

Всего было двенадцать.

…74 are Tory.

…74 человека являются представителями Тори.

So far, 30,000 have been persuaded to hand over their weapons.

Пока, только 30,000 человек удалось убедить сдать оружие.

The three alleged that: Gideon Zulu…

И те трое заявили следующее: Гидеон Зулу…

…when only 40 will be used…

…когда только 40 будут использоваться…


1.8 Инфинитивом.


To be the best of the best means you make mistakes, and then you go on.

Быть лучшим из лучших означает способность продолжить бороться, после того, как вы совершили непростительные ошибки.

…he was not interested in the vulgar, and to sell well would possibly have damaged his carrier.

…он не был заинтересован в написании бульварного чтива, и хорошие продажи могли бы навредить его карьере.

To divorce life from the spiritual is to put it in danger.

Отделить жизнь от духовного начала означает подвергнуть её опасности.

To set the whole world screaming was the privilege of Challenger alone.

Заставить целый мир вскрикнуть мог только профессор Челленджер.

Yet to call their achievement revolutionary is to go a long way too far.

Тем не менее назвать его достижение революционным значит сильно преувеличить.

But to laugh at her was unpardonable.

Но смеяться над ней было беспардонным.


1.9 Примечание. – В последнем случае, когда в качестве дополнителя выступает прилагательное, мы чаще всего в качестве подлежащего употребляем безличное местоимение it, после которого следует глагол be, а инфинитив следует после прилагательного.


It can be important to keep to the right path.

Может оказаться важным придерживаться правильного пути.

It is easy to understand why members of…

Легко понять, почему члены…

It is not necessary for us to buy a new bank…

Нам не нужно покупать новый банк.

It is better to drop the idea now than carry on with doubts.

Лучше отказаться от идеи сейчас, чем продолжать воплощать её с сомнениями.


1.10 Герундием.


Running a company is a constant process of breaking out of systems…

Управление компанией означает постоянный процесс преодоления застоя…

Selling is what they don’t teach you at Harvard Business School.

Умение продавать – это то, чему они не научат вас в Гарвардской школе бизнеса.

Watching him made Murphy feel dizzy.

Мёрфи не мог смотреть на него без головокружения.

Doing this will clarify your thought…

Вы прочистите свои мысли, если будете делать это…

Having 50,000 workers doesn’t give you a bigger market…

Наличие 50,000 рабочих не обеспечит вам большего рынка…


1.11 Придаточным предложением с личной формой глагола, что уже является уже сложным предложением.


What we may not realise is how much we are trapped by our thoughts and words.

Чего мы можем не осознавать, так это насколько сильно мы зомбированы подобными своими мыслями и высказываниями.

All they had to do was read it.

Всё что они должны были сделать – это прочитать это.

All I want is a little yes or no.

Всё, что я хочу услышать – это просто ‘да’ или ‘нет’.


Сказуемое

(The Predicator)


1.12 Сказуемое – это главная часть предложения, которая выражает действие, состояние или соотнесённость каких-либо объектов.


I would suggest carrying this poor fellow to my house…

Я бы предложил отнести этого беднягу ко мне домой…

…it was hard to know where to be.

…было трудно понять, где нужно находиться.

It forms its own climatic region with bleak mountain winds…

Она формирует свой собственный климатический регион с суровыми горными ветрами…

How many constables have you?

Как много полицейских у вас есть в распоряжении?

The door had shut with a crash.

Дверь с треском захлопнулась.


Сказуемое может быть выражено:


1.13 Смысловым глаголом в действительном или страдательном залоге.


When the song has a well-defined story…

Когда песня имеет свою хорошо известную историю…


С этой книгой читают
Данное пособие решает проблему с артиклями раз и навсегда, полностью покрывая все вопросы, связанные с этой трудной темой. Все примеры приведены из реальной речи и ни одного из головы. Подобное пособие не имеет аналогов среди учебников об артиклях.
Данное учебное пособие предназначено для широкого круга изучающих английский язык, но все еще не понимающих, как верно употреблять английские предлоги. Значительная часть заданий соответствует внутренним экзаменам таких вузов, как Академия им. Плеханова, школа при Академии им. Плеханова, ГУ-ВШЭ, МИФИ, МГИМО. Упражнения на перевод с русского языка на английский значительно повысят шансы на получение работы в юридических и консалтинговых компаниях,
Данное пособие решает проблему с английскими временами раз и навсегда, полностью покрывая все вопросы, связанные с этой трудной, но интересной темой. Все примеры приведены из реальной речи и ни одного из головы. Подобное пособие не имеет аналогов среди учебников об английских временах.
Почему мы не можем сказать I finished to do it, но можем сказать I finished doing it. Почему мы не можем сказать I can afford doing it, но можем сказать I can afford to do it. Однако мы можем сказать и I like to do it, и I Iike doing без разницы в значении. Также мы можем сказать и I regret to do it, и I regret doing it, но разница в значении будет. Об этих и о многих других захватывающих вещах английской грамматики в этом пособии о неличных форм
Исследуются факторы, влияющие на восприятие России в Европе. Анализируются историческая эволюция образов, устоявшиеся стереотипы и новые преставления, возникающие в современном мире, подчеркивается роль СМИ, интеллектуальных и политических элит в формировании имиджа России в странах Европы.Для политиков, научных работников, преподавателей высшей школы, студентов и аспирантов.
Показано растущее влияние международных институтов на процессы распространения и укрепления демократии в XXI в. Выявляются основные методы, используемые ООН, ЕС и Советом Европы в целях демократизации: помощь при проведении избирательных кампаний, многостороннее наблюдение за демократическими реформами и соблюдением прав человека, содействие государственному строительству, поддержка гражданского общества и др.Для научных работников, преподавателе
Слышу за дверью громкий звук шагов и сердитый мужской голос. Схватив одеяло, успеваю прикрыть себя и ребенка, прежде чем дверь распахивается. Поднимаю голову и оторопело смотрю в светло-серые глаза, под которыми залегли темные круги. - Лика…? – изумленно произносит мужчина, а в следующее мгновение красиво очерченные губы сжимаются в тонкую полоску, а на скулах, покрытых темной щетиной, играют желваки. - Какого чёрта она здесь делает?! – рычит он,
― А ты здесь каким судьбами? ― удивилась Катя, увидев у кабинета УЗИ сестру. Затем перевела взгляд на ее округлившийся животик. ― Даночка, ты тоже беременна? ― Как видишь, ― пролепетала сестра и опустила взгляд. ― Почему ты молчала? ― радостно спросила Катя и потрепала ее по плечу. ― А-а, боялась, что сглазят, да? Ну, мне-то могла сказать. Сестра все-таки. А кто отец малыша? ― Кать, я… ― виновато посмотрела на нее Дана, и в этот момент за спиной