Глава 1.
Всю свою жизнь Анастейша Уилсон прожила в небольшом городке Гэмптауне. Недавно ей исполнилось семнадцать, но повидала она на своем веку очень многое; значительно больше, чем ее подружки-сверстницы. Ведь, во-первых, Стейси была дочкой мэра, а это ко многому обязывает. А во-вторых, она побывала Эдинбурге.
В столицу Стейси ездила прошлым летом, вместе с семьей. Именно тогда она и поняла, что Гэмптаун, который раньше считала воплощением современности, всего лишь мелкий провинциальный городишко.
В столице всё было по-другому. На улицах пшикали безлошадные экипажи {парокары}, в домах стучали {телеграфы}, по небу ползли толстые, как бочонки, {дирижабли}, а улицы по вечерам освещали {газовые фонари}. Над огромными зданиями из серого {бетона} возвышались трубы, из которых клубами валил дым. {Город Свинцового Неба} – так называли Эдинбург, столицу Великой Британской Империи.
Жители столицы тоже отличались от обитателей Гемптауна. После блистательной победы Британии в Африканской войне в стране появилось множество чернокожих. Даже у них, в Гемптауне, имелось несколько – страшных, как смертный грех, с белозубыми улыбками. Папа Анастейши рассказывал, что британский естествоиспытатель Альфред Уоллес в своем эволюционном учении писал, что {ниггеры} – примитивная, тупиковая ветвь человечества, «черновик Бога». Жители Гемптауна считали их тупыми и нечистыми. Пастор призывал жалеть убогих, но в церкви для чернокожих стояли отдельные лавочки. Подальше от других горожан. В Эдинбурге черные ходили рядом с нормальными людьми, некоторые даже передвигались в собственных парокарах, и никто не шарахался от них, как от прокаженных.
Другой диковиной столицы были женщины с коротко остриженными волосами. Они ходили в причудливых юбках до колена и даже в мужских костюмах. Иногда этих дам можно было встретить с курительными трубками или сигаретами в длинных мундштуках. Нередко они разъезжали на металлических конструкциях, именуемых {велосипедами}. Отец называл их {суфражистками}, а тетя, жительница Эддингтона, – {профурсетками}. Когда Анастейша произнесла это слово в присутствии родителей, её заставили мыть язык с мылом, из чего девушка заключила, что оно неприлично. По словам тетушки Эбби, суфражистки вели соответствующий образ жизни, поскольку зарабатывали на жизнь собой. Кузина Дженнифер поправляла мать, уточняя, что не «собой», а «сами», но для тети это было одно и то же.
Однако самым большим потрясением для Стейси стали {механикусы}. Нескончаемые войны, которые Империя вела по всему миру, требовали огромного количества солдат. Они уходили на войну здоровыми мужчинами, а возвращались бесполезными инвалидами. Но британские ученые сотворили чудо – они научились заменять утраченные части тела сложными устройствами, создав новый вид солдат – механикусов: полулюдей-полумашин. Механикусы были способны носить броню, неподъемную для обычных солдат, что делало их почти неуязвимыми. Их тяжелое оружие смешивало врагов с землей. Это были безжалостные воины, берсерки; завидев их, противники в ужасе бежали с поля боя. Так рассказывал отец, делясь новостями из газет. Девушка бы и сама сбежала, когда впервые увидела в Эдинбурге такое существо.
Полгода назад отгремели пушки последней войны, и в мире воцарился шаткий мир. Возвратившись из-за океана, где, благодаря британской помощи, конфедераты раздавили янки, механикусы оказались не у дел. Но предприимчивые фабриканты быстро нашли им применение. Полулюди не боялись техники и прекрасно с нею ладили. Высоко квалифицированная рабочая сила по бросовой цене заняла свою нишу на рынке труда.
После поездки в столицу отец заболел новшествами. Потратив массу сил на поиск специалиста, он был вынужден смириться с неизбежным – нормальный человек-механик городской казне не по карману.
Поэтому скоро в их доме будет жить чудовище.
На прибытие нового жителя сбежался практически весь городок. Ещё бы. Ведь единицы из местных жителей видели дирижабли. По сравнению с теми гигантами, которые Стейси встречала в столице, этот был дирижабленком. Снизу к нему было присоединено нечто, напоминавшее велосипед. Воздухоплавательный аппарат пришвартовался к плоской крыше мэрии. Механикус стоял наверху, заложив руки за спину. Его голову скрывал лётный кожаный шлем с огромными очками-банками. Черный плащ до пят развевался на ветру, хлопая полами. Стейси казалось, что чудовище смотрит прямо на нее. Она нерешительно подняла руку и чуть качнула в приветствии.
Полулюдям этикет был не знаком.
Во всяком случае, ей механикус не ответил.
Новоприбывшего поселили в крохотном, отдельно стоящем флигеле, который называли Домиком для Непрошенных Гостей. Он располагался в дальней, полуодичавшей части сада и был окружен зарослями колючих кустов. Анастейше казалось, что для чудовища это самое подходящее место. Облик механикуса не изменился и на следующий день – он был всё в том же шлеме, практически полностью скрывавшем лицо, и плаще, под которым не было видно тела. Первым делом новый работник установил телеграф в мэрии и у них дома. По легкости, с которой мужчина нес в правой руке тяжеленный аппарат, Стейси убедилась, что рассказы о силище механикусов не далеки от истины. Заглядывая в дверной проем, она наблюдала, как чудовище трудилось над установкой. Орудовал новый работник преимущественно левой рукой. К шлему, как удалось разглядеть девушке, веером были присоединены разной толщины монокли-линзы, которые он попеременно опускал перед очками. К вечеру телеграф заработал, о чем папа тут же сообщил родственникам в столицу. На ближайшие двое суток родитель оказался потерян для города. Тогда как механикус приступил к новой работе – наладке новейших паровых машин на местной мануфактуре, также принадлежавшей отцу.
Стейси всё гадала, какие же органы у чудовища были искусственными. Какой-то механизм был у него на спине. Не горб же там, в самом деле? Для горбатого механикус слишком прямо ходил. На другой день девушка заметила, что он немного прихрамывает на правую ногу. Но, увы, заглянуть под плащ или шлем ей ни разу не удалось. Неразгаданные тайны нового жителя Гэмптауна жгли дочку мэра изнутри. А сам их носитель упорно игнорировал Анастейшу, словно той вовсе не существовало в природе. Несколько раз она нарочно проходила практически перед самым его носом, предоставляя возможность поздороваться. Но механикус ею не воспользовался. Выслеживание чудовища превратилась для Стейси в навязчивую идею. Ради этого даже был забыт последний объект ее обожания – секретарь отца, красавчик Том Хэнк.
Глава 2.
Удача улыбнулась девушке, когда не ждали. Прогуливаясь по окраинам городка, она случайно заметила на лужайке, среди трав и цветов, кусочек черного плаща. Подобрав юбки, стараясь двигаться бесшумно, она подкралась ближе. Механикус был без шлема! Он лежал на боку, подложив руки под голову, и… спал. На вид «чудовище» оказалось немногим старше самой Стейси. У него были пушистые черные волосы до плеч, ровные брови, даже во сне выдававшие упрямый характер, изящный нос и мягкие губы. Зрелище было настолько неожиданным, что девушка выронила редикуюль. От стука упавшей сумочки юноша проснулся. У него оказались огромные карие глаза в обрамлении длинных, изогнутых как у девицы, ресниц.