Ирина Кудрявцева - Смотрим кино по-русски

Смотрим кино по-русски
Название: Смотрим кино по-русски
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Смотрим кино по-русски"

Задачами представленного пособия являются оптимизация процесса овладения актуальной русской речью и её функциональными стилями, освоение фонетической системы русского языка и формирование навыков русской разговорной речи с использованием аутентичных видеоматериалов. Кинематографический материал охватывает двадцать пять лет, начиная с шестидесятых и заканчивая восьмидесятыми. Пособие предназначено для широкого круга изучающих русский язык как иностранный, имеющих средний уровень знания языка.

Бесплатно читать онлайн Смотрим кино по-русски


© Ирина Петровна Кудрявцева, 2022


ISBN 978-5-0056-0669-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Работа выполнена на кафедре русского языка как иностранного Российского Государственного Аграрного Университета им. К. А.Тимирязева, г. Москва. Разработка и апробация методического материала проводилась под руководством заведующей кафедры РКИ доцента Готовцевой И. П. и старшего преподавателя кафедры РКИ Алексеева В. Н. в 2010 году. В апробации учебного пособия принимали участие иностранные студенты университета и слушатели подготовительного факультета.


Рецензент: Готовцева Ирина Петровна, кбн, доцент кафедры иностранных и русского языков РГАУ-МСХА им. К.А.Тимирязева, г. Москва.

«Полосатый рейс»

Эпизод 1

Хочешь – верь, хочешь – не верь, а дело было так

Задание 1. Найдите в словаре: укротитель, гроза зверей, боцман, груз, палуба, судно, суметь, сопровождающий, смущать, болтать, приказывать, уговаривать.


Обратите внимание на выражения:

Вот черти! Ну и заждался же я вас, дорогой! А что вас смущает? Главное – не болтать ничего лишнего.

Задание 2. Найдите фразу, которая соответствует тексту фильма.

1. Действительно похож на меня. Вот черти! Смотри.

2. Правда похож на меня. Вот черти! Смотри.

3. Совсем непохож на меня. Вот черти! Смотри.


1. Ну, скоро будете дома, товарищ Шулейкин.

2. Ну, скоро будете на родине, товарищ Шулейкин.

3. Ну, скоро приедете на родину, товарищ Шулейкин.


1. Основное – не болтайте ничего лишнего. И всё будет хорошо.

2. Во-первых – не говорите ничего лишнего. И всё будет нормально.

3. Главное – не болтать ничего лишнего. И всё будет в порядке.


1. Вы что, мальчика нашли, что ли? Заберите документы.

2. Я вам что, мальчик, что ли? Возьмите документы.

3. Вы что, мальчика нашли, что ли? Возьмите документы.


1. Я не хочу, чтобы вы им приказывали и меня уговаривали.

2. Я запрещаю им приказывать! Я запрещаю вам меня уговаривать!

3. Я не разрешаю им приказывать! Я запрещаю вам меня уговаривать!


Задание 3. Обсудите: 1) Как Шулейкин попал на судно? 2) Он укротитель? 3) Почему он оказался в порту? 4) Почему он хочет уехать?

Эпизод 2

Груз палубный. Двенадцать мест

Задание 1. Найдите в словаре: старпом (старший помощник), отвлекать, погрузка, безобразие, пререкаться, затылок, противоречить, сжирать, зверство, шея перетёрлась, оптовый покупатель.


Обратите внимание на выражения:

Надо же, в конце концов, чем-нибудь заняться всерьёз! Таю, как свечка. И вдруг – нате! Львы, тигры… Ври больше!


Задание 2. Найдите фразу, которая соответствует тексту фильма.

1. Очень жаль, что содержание соответствует форме. Сейчас же снимите это безобразие.

2. Очень жаль, что форма соответствует содержанию. Сейчас же снимите это безобразие.

3. Очень жаль, что форма не соответствует содержанию. Сейчас же снимите этот ужас.


1. Пусть кончится эта нелепая война между тобой и старпомом!

2. Пусть кончится эта глупая война между тобой и старшим помощником!

3. Пусть кончится эта дурацкая война между тобой и старшим помощником!


1. Кстати, каждый тигр сто тысяч золотом стоит!

2. И ко всему тому, каждый тигр сорок тысяч золотом стоит!

3. А ещё, каждый тигр сто сорок тысяч золотом стоит!


1. Да как «не волнуйтесь», «не волнуйтесь»… Как-то раз везли мы жирафов из Гамбурга.

2. Да как «не волнуйтесь», «не волнуйтесь»… Однажды везли мы львов из Копенгагена.

3. Да как «не волнуйтесь», «не волнуйтесь»… Однажды везли мы жирафов из Гамбурга.


1. Я только что такое видела, такое! Круглое и само бегает!

2. Я сейчас такое видела, такое! Круглое и само ходит!

3. Я сейчас такое увидела, такое! Круглое и самостоятельно ходит!


Задание 3. Обсудите: 1) Какой груз разместили на судне? 2) Кто такая Маришка? 3) Какие у неё отношения с дядей, капитаном корабля? 4) Какие у неё отношения со старпомом?

Эпизод 3

А я читал, он человеческими жертвами питается

Задание 1. Найдите в словаре: зверь, зверский, зверский витамин, делить, вилы, лопата, щит, гайка, шайба, болт, скобяные изделия, швабра, уборка, рогатый, храбрость, кострец, подбёдрок, грудинка, огузок, окорок, гольё, ливер, вымя, человеческие жертвы, конина, говядина, рыбий жир, хищный.

Обратите внимание на фразы: Вот гадина! Ворюга! Мистика! Ну-ну-ну, черти полосатые, расходились!


Задание 2. Найдите фразу, которая соответствует тексту фильма.

1. Тебе я дал. Тебе я, вроде бы, тоже дал. Чёрт! Все на одно лицо. Делите сами!

2. Тебе я давал. Тебе я, кажется, тоже давал. Чёрт! Все на одно лицо. Делите сами!

3. Тебя я кормил. Тебя я, кажется, тоже кормил. Чёрт! Все на одно лицо. Делите сами!


1. Кто же это у нас на судне творит безобразие, а?

2. Кто же это у нас на корабле хулиганит, а?

3. Кто же это у нас на судне хулиганит, а?


1.А почему вы о нём сказали во множественном числе?

2.А почему вы о ней говорите во множественном числе?

3.А почему вы о них говорили во множественном числе?


1. Очень замечательно. Вот это уборочка!

2. Очень мило. Вот это уборочка!

3. Очень красиво. Вот это уборка!


1. Мышь – нет. Мышь – не могу. Вы понимаете, товарищи, мышь – это мелкий зверь.

2. Мышь – нет. Мышь – не могу. Вы понимаете, товарищи, мышь – это мелкий хищник.

3. Мышь – нет. Мышь – не могу. Вы понимаете, товарищи, мышь – это маленькое животное.


1. А я читал, что он человеческими жертвами питается.

2. А я читал, что он людскими жертвами питается.

3. А я читал, что он жертвами питается.


Задание 3. Обсудите: 1) Как проходила кормёжка зверей? 2) Зачем Шулейкину нужна была лопата? 3) Какой обед был в этот день? 4) Почему Маришка принесла на второе только одну сосиску? 5) Какую лекцию проводил Шулейкин? 6) Он нарисовал схему тигра или другого животного? Как выдумаете, почему? 7) Кого попросила укротить Маришка? Почему?

Эпизод 4

Если вы хотите знать, она для меня хуже обезьяны!

Задание 1. Найдите в словаре: творить безобразия, погром, устроить погром, изловить, утопить, борт, люк, трюм, тельняшка, сыпать, сыпать гайки в борщ, шевелиться, проклятущий, кинуть за борт, железный человек, хулиганить, бревно, отомстить,

Обратите внимание на выражения: Полундра! Держи её, держи! Вон она! Бревно бесчувственное! Ну и отомщу же я этому типу!


Задание 2. Найдите фразу, которая соответствует тексту фильма.

1. Я тебе больше не дядя. Теперь я понимаю, кто творит все безобразия на судне.

2. Я тебе не дядя. Теперь я понял, кто творил все безобразия на судне.

3. Я тебе больше не дядя. Теперь я понимаю, кто творит все беспорядки на палубе.


1. А кто же сделал погром в каюте Олега Петровича? Тоже не ты?

2. А кто же устроил погром в каюте Олега Петровича? Тоже не ты?

3. А кто же разгромил каюту Олега Петровича? Тоже не ты?


1. Обезьяны – не мой профиль. Мне давайте тигра, льва, этого… леопарда.

2. Обезьянами не занимаюсь. Мне давайте тигра, льва, этого… леопарда.


С этой книгой читают
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Пособие состоит из 15 лексико-грамматических и фонетических упражнений на английском, испанском и русском языках. При работе над лексико-грамматическими упражнениями необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия, пр. В книге 3785 английских и испанских слов и идиом. К упражнениям есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также шир
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга-спасение от:• страхов и тревог, связанных с «меня не поймут», «я не смогу», «я никому не нужен», «я жалок и несчастен», «меня никто не любит»;• социофобии, мешающей жить и наслаждаться жизнью;• неуверенности в себе и пониженной самооценки.Книга, созданная в соавторстве двух замечательных специалистов, знающих проблему панических страхов и ВСД изнутри. Павел Федоренко и Илья Качай подробно и доступно рассказывают о природе страхов и тревог,
Автор сборника Дарья Камински – издатель интернет журнала HIROLOGOS, посвященного хиромантии, хирологии и дерматоглифике.В серию рассказов вошли вымышленные истории, курьезные случаи из жизни хиромантов. Книга не только вызовет улыбку, но и заставит задуматься читателя о теме судьбы и рока в жизни человека.
«В глуби веков» хронологически продолжает книгу Л. Воронковой «Сын Зевса» и раскрывает читателям одну из интереснейших, знаменитых и тем не менее загадочных страниц мировой истории.Позади остались юношеские подвиги Александра. Теперь он великий полководец Александр Македонский, с огнем и мечом идет по дальним странам, проложив свой путь от Македонии до глубинных индийских царств. Вся бурная, противоречивая, наполненная событиями жизнь полководца
«Моя жизнь» – автобиографический роман, документально-поэтическое повествование, написанное Марком Шагалом, великим художником, чья жизнь волей исторических сдвигов разделилась между Витебском и Парижем, между Россией и Францией. Перевод на русский (исправленный для настоящего издания) принадлежит Наталье Мавлевич, лауреату премии «Мастер».