Почтенный венецианский купец синьор Панталоне только что отобедал в своем доме с видом на Гранд-канал. Слуга поставил на стол вазу с фруктами. Старик взял апельсин тонкими бледными пальцами. Послышалась мелодия, как будто внутри фрукта сидел маленький шарманщик. Апельсин раскрылся. Среди двенадцати янтарных долек проросло маленькое деревце. На его золотых ветвях сверкали искрами изумрудные листья. В кроне появились маленькие жемчужинки флердоранжа, которые немедленно сменились яркими плодами из желтого топаза. Плоды и листья тут же облетели, золотые ветви стали тусклыми, словно закоптились, деревце почернело и рассыпалось в прах. Музыка стихла, апельсин закрылся. Синьор Панталоне держал на ладони изящный механизм, столь искусно покрытый оранжевой эмалью, что никто не отличил бы его от обычного апельсина.
– Кто тот мастер, который сотворил этот шедевр? – воскликнул Панталоне. – Я отдам ему в жены свою дочь, прекрасную Клариче!
«И сделаю на его таланте состояние», – добавил про себя старый венецианский лис.
Опросили слугу, который принес с кухни блюдо, всех поваров, кухарок и поварят на кухне, всех крестьян, работавших в тот день в саду. Но никто не видел никаких апельсинов, кроме настоящих, свежих и сочных, только что снятых с дерева.
Между тем перед обедом Арлекин, слуга некого Флориндо, заходил навестить свою приятельницу Коломбину, служанку Клариче. Они поболтали о том о сем, и Арлекин передал от своего господина для Клариче апельсин. Это было немного странно, но Коломбина согласилась вручить послание – Арлекин уверил ее, что апельсин не простой.
Однако по дороге в покои хозяйки Коломбина заглянула на кухню перекусить. Там она положила апельсин на стол. А уходя, забрала. Но положила она один апельсин, а забрала другой, самый обычный. Так волшебный апельсин попал в общую вазу.
Клариче, получив апельсин, веселилась:
– Как, ты говоришь, зовут господина твоего приятеля? Флориндо? Это очень смело с его стороны – в качестве знакомства передать мне апельсин, зная, что у нас с батюшкой самые знаменитые апельсиновые сады во всей Венеции. Апельсин. Нет. Это даже мило и трогательно. – Клариче держала подарок на раскрытой ладони и улыбалась. Вообще, она была живой и веселой. Совсем не такой, как синьор Панталоне, который радовался только вещам, приносящим выгоду.
Тем временем Панталоне решил во что бы то ни стало доискаться, откуда в вазу с фруктами попала такая изящная вещица. Он обратился к помощи своей давней знакомой – колдуньи Морганы, которую пригласил в гости, и как бы невзначай рассказал ей историю с необычным фруктом.
– Ах, синьора Моргана, если бы я мог знать, кто из венецианцев так искусен в ювелирном деле или так сказочно богат, я сделал бы его своим зятем. Может быть, это доктор Грациано или нотариус Тарталья – мои старинные приятели еще с времен бурной юности? Как я был бы счастлив, выдав дочь за достойного человека.
Колдунья достала гадальные карты и разложила их на кипарисовом столике. Некоторое время она смотрела на расклад, потом жестом пригласила собеседника подойти:
– Нет, уважаемый Панталоне. Этот человек не из Вашего круга. Взгляните!
Панталоне приблизился. Рисунки на картах ожили. Вот Флориндо дает апельсин крестьянину, на поля которого напала засуха. Крестьянин благодарит. В этот момент апельсин выпрыгивает из его руки вверх, и тут же начинается гроза с проливным дождем.
Вот на другой карте сапожник, которого по дороге на рынок ограбили разбойники. Ему пришлось вернуться к жене и детям без гроша. Не успела жена набрать воздуху, чтобы как следует отчитать неудачника мужа, тот достал из кармана и положил на стол апельсин, полученный от Флориндо. Вмиг вместо апельсина на столе появилась скатерть, приборы и роскошный обед.
Каждый получал от апельсина то, что ему было больше всего нужно в этот момент.
– Да он же разбазаривает богатство! – вскричал Панталоне, как будто это был уже его зять и его богатство.
– Такой уж человек, – Моргана собрала карты и, попрощавшись с хозяином, вышла на улицу.
По совпадению в это самое время служанка Морганы Смеральдина подъезжала на повозке, запряженной мулом, к дому Флориндо. Обладатель апельсинового дерева с волшебными плодами не был сказочным богачом. Он выращивал саженцы для парков и оранжерей. Смеральдина приехала, чтобы забрать цветы и деревья для украшения внутреннего дворика замка Морганы.
Самого Флориндо дома не было. На крыльце шутили и смеялись Арлекин и Коломбина. Смеральдина показала на саженцы, собранные Флориндо для отправки, Арлекин и Коломбина стали грузить их в повозку. Они бережно выносили кадку за кадкой, аккуратно крепили их на повозке веревками и совсем не заметили, как случайно погрузили и волшебное дерево, которое стояло тут же у входа в дом. Когда последний саженец был погружен и закреплен, Смеральдина тронула с места и вскоре скрылась за поворотом.
Флориндо вернулся домой и обнаружил пропажу. Арлекин и Коломбина догадались о своей ошибке и бросились догонять повозку Смеральдины. А Флориндо сел на крыльцо и загрустил. Он знал, что разыскать замок Морганы не так-то просто. Колдунья Моргана жила в горах у затерянного озера. Никто не знал, сколько ей лет и как давно она там поселилась. Как будто она жила там всегда, была частью этой природы.
Коломбина и Арлекин долго шли по горной дороге. Наконец впереди показались башни. Призрачный замок-мираж высился над озером в легкой дымке тумана. Он подрагивал и колебался в потоках воздуха, словно был отражением в водной глади. Несколько разных по высоте четырехугольных башен с бойницами вместо окон и зубцами на верхней площадке были соединены галереями, устроенными по верху крепостной стены. В центральной мощной башне были редкие небольшие окна. На самой верхней ее точке красовался штандарт, но его трудно было рассмотреть, потому что ветра не было. Вместе с замком плыли и подрагивали в воздухе кипарисы, розовые кусты, павлины, прогуливающиеся на лужайке в небольшом уютном внутреннем дворике сурового замка.
В жилых комнатах на стенах были развешены драпировки богатых тканей, со вкусом подобрана мебель темного дерева, украшенная резьбой. Везде расставлены вазы с цветами и фруктами, кувшины с чистой родниковой водой. Было немного мрачновато из-за небольших окон и прохладно из-за толстых каменных стен, но запах кофе и корицы смешивался с ароматом цветущего апельсинового дерева и создавал уют.
Моргана сидела в кресле у высокого узкого окна. В руках у нее была маленькая фарфоровая чашечка с кофе. «Вот и волшебное апельсиновое дерево Флориндо теперь здесь», – рассуждала колдунья. – «Вещи находят меня сами. Этот столик, на котором искусно изображены птички и цветы, он когда-то принадлежал одному людоеду. А это венецианское зеркало – одному… Впрочем, неважно. Интересно, почему Флориндо решил отдать это дерево? Надо будет на досуге узнать».