Денис Власов - Справочник. 50 познавательных статей об английском языке

Справочник. 50 познавательных статей об английском языке
Название: Справочник. 50 познавательных статей об английском языке
Автор:
Жанры: Самоучители | Справочная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Справочник. 50 познавательных статей об английском языке"

Настоящий справочник представляет собой сборник кратких статей об английском языке. В разноплановых статьях рассматриваются вопросы грамматики, типичных ошибок, произношения, идиоматики и лексики. Справочник является обобщением многолетнего профессионального опыта автора в переводческой и преподавательской деятельности. Издание станет полезным для широкого круга лиц, изучающих английский язык, и также при подготовке к ОГЭ и ЕГЭ.

Бесплатно читать онлайн Справочник. 50 познавательных статей об английском языке


Предисловие

Говорят, что сначала было слово, и слово было Бог, но философы пошли по иному пути: сначала – мысль, а потом – слово. Слово без мысли невозможно, иначе это набор бессмысленных звуков.

Настоящий сборник кратких разноплановых статей об английском языке составлен на основе многочисленных публикаций автора в группах социальных сетей в Интернете, переводчика и преподавателя по образованию. Назрела необходимость выбрать ключевые статьи, которые получили наибольшее одобрение, дополнить, некоторые переработать и объединить в единый справочник. В сборнике отражены вопросы грамматики, типичных ошибок, произношения, идиоматики и лексики. Это обобщение многолетнего профессионального опыта автора в переводческой и преподавательской деятельности. Издание станет полезным для широкого круга лиц, владеющих английским языком.

В русском языке есть два глагола «говорить» и «знать» язык. Полиглот может знать десятки языков с точки зрения грамматики, лексики и т.д., но прекрасно изъясниться только на одном, двух. Наша цель – именно научиться говорить на иностранном языке, чтобы выразить русскую душу (Russian heart).

Часть 1: статьи 1-10

Статья 1. Основные отличия русского языка от английского

В русском языке главную роль в предложении играют окончания, и у каждой лексической единицы есть своя словоформа. В английском предложении обязательно присутствуют оба главных члена – подлежащее и сказуемое. В русском языке предложение возможно без подлежащего или без сказуемого. В английском языке основную роль в предложении выполняет сказуемое. Смысл предложения зависит от того, в какой форме употребляется глагол.

В английском языке существует строгий порядок слов в предложении, в русском он не зафиксирован.

Характерен для английского языка частый переход одной части речи в другую без изменения формы. Любое существительное можно преобразовать в глагол, например:

a wave (волна) – to wave (помахать рукой);

a table (стол) – to table

(ставить на стол; внести вопрос на обсуждение);

a shake (коктейль) – to shake (встряхивать).

Одним из важных отличий является то, что в русском языке эмоциональная составляющая достигается с помощью интонационной обоснованности. В английском языке глагол играет важную роль, поэтому эмоциональное состояние передается глагольной формой группы Perfect. Сравните:

I found the kitten. – Я нашел котенка. (Простое описание факта).

I have found the kitten! – Я нашел котенка!

(человек рад свершившемуся событию).

Стоит отметить о практически полном отсутствии родовой принадлежности в английском языке, о чем более подробно рассматривается в статье 22. Английский (наряду с китайским, японским и др.) это аналитический язык, а русский – синтетический.


Статья 2. Suite, suit или sweet?

Ошибку в произношении слова suite допускают даже студенты факультетов лингвистики, нередко произнося слово suite так же, как suit /sju:t/ (костюм). Однако это слово произносится исключительно /swi:t/ – так же, как sweet (сладкий) и означает «номер люкс» (из нескольких комнат).


Статья 3. Учимся предлагать тосты на английском языке

Байки переводчика: однажды после переговоров с делегацией из Индии совещание продолжили на борту теплохода-ресторана. Работа переводчиком самая неблагодарная в этом смысле: приходится постоянно говорить и быть голодным, особенно когда тосты следуют один за другим после успешного подписания договора. В конце застолья директор предлагает «выпить на посошок». Наступает пауза. Руководителю шепотом предложили сформулировать тост иначе, чтобы спасти лицо переводчика, но профессионалы всегда готовятся перед встречей и учитывают любой лингвистический поворот. Перевод фразы приводится ниже. Предлагаю также ознакомиться с некоторыми вариантами тостов.

– Я предлагаю тост за … I propose a toast to…

– Я хотел бы поднять бокал за … I wish to raise my glass to…

– Давайте выпьем за ваше здоровье … Here's to your health…

– В добрый час! …To the success of (whatever project) /

Good luck! / All the best!

– До дна! … Bottoms up!

– На посошок! … One for the road!

И всем известное. – Cheers!


Статья 4. «Съешь меня»

Когда-то вышел фильм «Bad teacher» с Кэмерон Диаз. В русском прокате он шел под названием «Училка». Интересен слоган фильма «eat me». Конечно, дословный перевод «съешь меня». Однако это выражение приобрело налет сленга и означает совсем иное. Только девушка может произнести «eat me» в некоторых пикантных ситуациях. Вы догадались.


Статья 5. Что такое палиндром?

Палиндромы – слова, словосочетания и предложения, которые одинаково читаются слева направо и справа налево. Палиндромы есть практически во всех языках мира (возможно, кроме китайского).

Примеры в русском языке: кок, дед, кабак, шалаш, заказ, довод, комок, потоп, топот; А роза упала на лапу Азора. (Афанасий Фет).

Примеры из английского языка: deed – поступок, level – уровень, eve – канун, refer – ссылаться, noon – полдень, civic – гражданский, rotor – ротор, eye – глаз, radar – радар.


Статья 6. Выражения: it’s time / I’d rather / I'd better

It’s time.

Эту структуру часто используют, чтобы выразить осуждение, возмущение или критику в значении «пора».

Формула: it's time + подлежащее + past tense.

Пример: It's time you fixed your car. / Тебе уже давно пора отремонтировать свою машину.

I’d rather.

1. Ожидание действий от других людей, в значении «лучше уж я;

я предпочел бы; пожалуй».

Формула: подлежащее + would rather + дополнение + past tense.

Пример: I'd rather you didn’t smoke in here. /

Я бы предпочел, чтобы вы не курили здесь.

2. Осознанный выбор человека сделать или не сделать что-либо.

Формула: подлежащее + would rather + инфинитив.

Пример: I'd rather go to the pub. / Пожалуй, я бы отправился в паб.


I’d better.

Конструкция синонимична модальному глаголу should (следует) и используется для выражения совета, рекомендации в значении «тебе лучше…», «ему лучше…» и т.д.

Формула: подлежащее + had better + инфинитив.

Пример: I'd better fix that door as soon as possible. /

Мне лучше починить эту дверь как можно скорее.

! Важно: I'd rather → I would rather…

I'd better → I had better…


Статья 7. «a tear» vs. «to tear»

«a tear» и «to tear» – графические омонимы. У этих слов различное значение, и что самое важное произношение. Запоминаем:

a tear /tiə/ – слеза;

to tear /tε:/ – рваться (это неправильный глагол – tore, torn);

у слова tear /tε:/ есть еще значение – «износ», как в выражении

«wear and tear».

a tier /tiə/ – еще схожее слово по произношению с tear /tiə/

означает уровень, ряд, ярус.


Статья 8. Почему британцы употребляют she, a не it по отношению к кораблю?

Ответ: мужественные матросы прикладывают неимоверные усилия (invest efforts) в поддержании корабля в надлежащем состоянии под управлением опытного капитана. Корабль у них всегда отождествляется с матерью, которая оберегает команду в бушующей океанской пучине. Поэтому традиционно подводная лoдка – submarine, танкер – tanker, каботажное судно – coaster, yacht – яхта, vessel – судно ассоциируются с she / her. Кстати, landyacht – «сухопутная яхта» или большой американский седан (танки-янки). Аналогичное правило распространяется на автомобили. Машина это she, не it.


С этой книгой читают
Сборник включает три рассказа на английском языке: «Таинственное исчезновение», «Иллюзионист», «Часовых дел мастер» в авторском переводе. В рассказах затрагиваются темы мистики и философии, идеально подходят для обучения навыкам чтения и подготовки к ОГЭ или ЕГЭ. Миниатюры подготовлены носителем-редактором. Рассказы неадаптированные, продвинутый уровень. Автор произведений и перевода Власов Д.А.
Русская фантастическое проза: приключение о том, как кладоискатель отправляется на коп в Смоленские земли. По пути после посещения древнего монастыря его планы круто меняются, и диггер переносится во времена Отечественной войны 1812г. Сумеет ли кладоискатель вернуться обратно и выполнить миссию, возложенную на него настоятелем храма?
В Нью-Йорке с выставки исчезает голубая китайская ваза династии Мин. Однако полиция в недоумении, так как грабитель по неизвестным причинам возвращает бесценный экспонат в музей.
Сборник рассказов представляет собой плод многолетнего труда автора. В издание вошли избранные произведения, получившие наибольший отклик читателей. В рассказах затрагиваются темы мистики, фантастики и расследований. Рассказ "Таинственное исчезновение" стал бронзовым призером на конкурсе "Маленькие шедевры".
Серия самоучителей по грамматике и вокабуляру испанского языка для тех, кто умеет думать.
Ты долго ждала предложения руки и сердца, что нет сомнений – свадьбе быть! Впереди долгий этап подготовки, требующий от тебя терпения и сноровки. Как ориентироваться в разнообразии предложений и не терять вдохновения? Как быть уверенной в том, что твоя свадьба будет началом большого совместного пути и у вас точно все получится? Эта книга поможет тебе самостоятельно организовать свою свадьбу, не сойти с ума, кайфануть от процесса и достичь главной
Цель книги ‒ в доступной форме рассказать о менее знакомых значениях нескольких самых употребительных английских слов. Освоив их, изучающие английский уберегут себя от досадных ошибок, научатся применять слова в речи в новых для себя значениях и свободнее заговорят на иностранном языке. Объяснения сопровождаются языковыми загадками и упражнениями для лучшего усвоения нового материала. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинающе
Герундій – The Gerund – це двадцять п’тий навчальний посібник з серії Англійська мова. Теорія і практика.Освоївши теоретичний матеріал, представлений в цій серії і виконавши більше 600 вправ для самоконтролю, Ваш словниковий запас складатиметься з більше, ніж 6 000 англійських слів і виразів, що дозволить Вам успішно скласти такі міжнародні іспити по англійській мові, як TOEFL(Test of English as a Foreign Language), IELTS(International English La
Что ждет судью, нарушившего закон и справедливость ради больших денег? За расследование его деятельности возьмутся специалисты из КПДС – Комиссии по проверке действий судей.Такие, как Лейси Штольц и ее напарник Хьюго Хэтч.И однажды на связь с ними выходит таинственный информатор – чтобы предоставить доказательства преступлений судьи Клаудии Макдоувер. Судьи, которая уже два десятка лет связана с могущественной мафиозной группировкой…Кто же этот з
В 2003 году Белый город Тель-Авива был внесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО как уникальный образец архитектурного стиля Баухаус в Израиле. Но действительно ли Белый город имеет отношение к наследию знаменитого училища, где «царил дух авангарда и интернационализма»? На самом деле всё немного сложнее, да и Белый город, в общем-то, не кажется таким уж белоснежным. Особенно на контрасте с Черным: Яффой и окрестностями, где раньше находились ара
Инструкция по укрощению эльфа, который думает, что он властный. Берём одну попаданку с Земли и эльфийского короля. Действуем ему на нервы и требуем вернуть домой. Возьмём в заложники (то есть, в союзники) местного кота. Отказываемся выйти замуж за младшего брата короля. Потом соглашаемся. И смотрим, что из этого получится. Кнут и пряник прилагаются. Читайте и конспектируйте. ღ ღ ღ В книге есть: #ироничный котик. #неунывающая попаданка. #юмор и ХЭ
– Да вы издеваетесь! – оторопел я. – Нет. Эта девушка сейчас станет твоей женой, или ты вылетишь из брачной очереди, – заявил командир. – Но она же маленькая совсем, какая из неё жена?! – я в шоке покачал головой. – Ничего, откормишь. Она уже половозрелая самочка, на своей родной планете достигла совершеннолетия. И, Рэй… – замялся Тэслер. – Советую не затягивать с брачной ночью. Иначе её первым мужчиной станет император. Сам знаешь его любовь к э