Артюр Рембо - Стихотворения

Стихотворения
Название: Стихотворения
Автор:
Жанры: Зарубежная поэзия | Зарубежная классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Стихотворения"

Книга содержит наиболее характерные и незабываемые стихотворения Артюра Рембо – французского поэта 19 века.

Артюр Рембо – необычное явление в истории литературы. Он посвятил литературе всего три года жизни, однако его лирика смогла вместить в себя формы и стилевые особенности трехсотлетнего поэтического наследия Франции.

Бунтарская экспрессия и эпатажность Рембо, опытное знание им изнанки жизни и присущих ей пороков, соединенное с остротой сердечных переживаний и детской трогательностью, восхищает не одно поколение читателей.

Творческий путь поэта занял всего три года, после чего он категорически отказался от сочинительства, посвятив себя путешествиям и военным авантюрам.

Бесплатно читать онлайн Стихотворения


СТИХОТВОРЕНИЯ 1869 ГОДА

Подарки сирот к Новому году

I
Мглой комната полна, и осторожно в ней
Звучит шушуканье печальное детей.
Две детских головы за занавеской белой,
От грез отяжелев, склоняются несмело.
Снаружи стайка птиц друг к другу зябко льнет,
И крылья не влекут их в серый небосвод;
Проходит Новый год со свитою туманной;
Влача свой снежный плащ и улыбаясь странно,
Он плачет и поет, охвачен дрожью он.
II
Как будто окружил их мрак со всех сторон,
Как будто ночь вокруг, два малыша смолкают
И словно голосу далекому внимают,
И часто вздрагивают, слыша золотой
Предутренний напев, что в шар стеклянный свой
Стучит и вновь стучит, отлитый из металла.
Промерзла комната. Валяются устало
Одежды траурные прямо на полу;
Врывается сквозняк в предутреннюю мглу,
Своим дыханием наполнив помещенье.
Кто здесь отсутствует? – вы спросите в смущенье.
Как будто матери с детьми здесь рядом нет,
Той, чьи глаза таят и торжество и свет.
Забыла ли она вечернюю порою
Расшевелить огонь, склонившись над золою?
Забыла ли она, свой покидая дом,
Несчастных малышей укрыть пуховиком?
Неужто не могла их оградить от стужи,
Чтоб ветер утренний к ним не проник снаружи?
О греза матери! Она, как пух, тепла,
Она – уют гнезда, хранящего от зла
Птенцов, которые в его уединенье
Уснут спокойным сном, что белых полн видений.
Увы! Теперь в гнезде тепла и пуха нет,
И мерзнут малыши, и страшен им рассвет;
Наполнил холодом гнездо суровый ветер…
III
Теперь вы поняли: сироты эти дети.
Нет матери у них, отец их далеко,
И старой женщине-служанке нелегко
Заботиться о них.
Одни в холодном зданье
Они встречают день.
И вот у них в сознанье
Воспоминания теснятся, и опять,
Как четки, можно их весь день перебирать.
Чудесен был рассвет, суливший им подарки!
А ночью были сны таинственны и ярки,
И каждый, что хотел, то и увидел в них:
Игрушки, сладости в обертках золотых;
И в танце это все кружилось и сверкало,
То появлялось вновь, то снова исчезало.
Как было весело, проснувшись в ранний час
И протерев глаза, почувствовать тотчас
Вкус лакомств на губах…
Уж тут не до гребенки.
День праздничный пришел – и вот горят глазенки,
И можно босиком направиться к дверям
Родителей, вбежать в их комнату, а там
Уж поцелуи ждут, улыбки, поздравленья,
И ради праздника на радость разрешенье.
IV
О, сколько прелести в словах таилось их!
Как изменилось все в жилище дней былых!
Потрескивал огонь, горя в камине жарко,
И комната была озарена им ярко,
И отблески огня, то дружно, то вразброд,
По лаку мебели водили хоровод.
А шкаф был без ключей…
Да, без ключей… Как странно!
К себе приковывал он взгляды постоянно,
Он заставлял мечтать о тайнах, спящих в нем,
За дверцей черною, что заперта ключом;
И слышался порой из скважины замочной
Какой-то смутный гул во мгле его полночной.
Сегодня комната родителей пуста,
Луч света под дверьми сменила темнота,
Нет больше ни ключей, ни жаркого камина,
Ни поцелуев нет, ни шалости невинной.
О, новогодний день печально встретит их!
И слезы горькие из глаз их голубых
На щеки падают, и шепот раздается:
«Когда же мама к нам издалека вернется?»
V
В дремоту малыши погружены сейчас.
Вам показалось бы, что и во сне из глаз
Струятся слезы их… Прерывисто дыханье…
Ведь сердцу детскому так тягостно страданье!
Но ангел детства стер с ресниц их капли слез,
И сны чудесные двум детям он принес,
И столько радости в тех сновиденьях было,
Что лица детские улыбка озарила.
Им снится, что они, на руку опершись
И голову подняв, глазенками впились
В картину розового рая: он пред ними
Играет радужными красками своими.
В камине, весело горя, огонь поет…
Виднеется в окне лазурный небосвод…
Природа, пробудясь, от солнца опьянела…
Земля, его лучам свое подставив тело,
Трепещет, чувствуя их поцелуев жар…
А в доме – свет, тепло… Развеялся кошмар…
Не видно на полу одежды этой черной…
Злой ветер перестал выть у дверей упорно…
И словно властвует здесь воля добрых фей…
Крик рвется из груди двух радостных детей…
Вот материнская кровать…
Там что-то блещет,
На ярком серебре луч розовый трепещет,
И украшения сверкают и горят,
Мерцает перламутр и рядом с ним гагат;
И там на золоте начертаны упрямо
Слова заветные, слова «ДЛЯ НАШЕЙ МАМЫ!»

[Декабрь 1869]

СТИХОТВОРЕНИЯ 1870 ГОДА

Первый вечер

Она была полураздета,
И со двора нескромный вяз
В окно стучался без ответа
Вблизи от нас, вблизи от нас.
На стул высокий сев небрежно,
Она сплетала пальцы рук,
И легкий трепет ножки нежной
Я видел вдруг, я видел вдруг.
И видел, как шальной и зыбкий
Луч кружит, кружит мотыльком
В ее глазах, в ее улыбке,
На грудь садится к ней тайком.
Тут на ее лодыжке тонкой
Я поцелуй запечатлел,
В ответ мне рассмеялась звонко,
И смех был резок и несмел.
Пугливо ноги под рубашку
Укрылись: «Как это назвать?»
И словно за свою промашку
Хотела смехом наказать.
Припас другую я уловку:
Губами чуть коснулся глаз;
Назад откинула головку:
«Так, сударь, лучше… Но сейчас
Тебе сказать мне что-то надо…»
Я в грудь ее поцеловал,
И тихий смех мне был наградой,
Добра мне этот смех желал…
Она была полураздета,
И со двора нескромный вяз
В окно стучался без ответа
Вблизи от нас, вблизи от нас.

1870

Предчувствие

Глухими тропами, среди густой травы,
Уйду бродить я голубыми вечерами;
Коснется ветер непокрытой головы,
И свежесть чувствовать я буду под ногами.
Мне бесконечная любовь наполнит грудь.
Но буду я молчать и все слова забуду.
Я, как цыган, уйду – все дальше, дальше в путь!
И словно с женщиной, с Природой счастлив буду.

Март 1870

Кузнец

Дворец Тюильри, 10 августа 92 г.

С огромным молотом в натруженных руках,
Хмельной, величественный, нагонявший страх,
Порой хохочущий, как бронзовые трубы,
С высоким лбом кузнец, разглядывая грубо
Людовика, вступил с ним в разговор. Народ
Их окружал в тот день, сновал он взад-вперед,
Одеждой грязною касаясь позолоты,
И бледен был король, как будто от дремоты
Очнувшись, эшафот увидел пред собой.
Покорный, словно пес, с поникшей головой,
Не шевелился он: кузнец широкоплечий
Такие знал слова, такие вел он речи,
Что все оборвалось в груди у короля.
«Ты, сударь, знаешь сам: мы пели тра-ля-ля,
Гоня чужих волов на борозды чужие.
Перебирал аббат монеты золотые
Молитв, нанизанных на четки. А сеньер
Победно в рог трубил, скача во весь опор.
Один хлыстом нас бил, другой грозил пеньковой
Веревкой. И глаза у нас, как у коровы,
Глядели тупо и не плакали. Мы шли,
Все дальше, дальше шли. Когда же грудь земли
Плуг перепахивал, когда мы оставляли
В ней нашу плоть и кровь, то нам на чай давали:
Лачуги наши жгли! У этого костра
Могла себе пирог спечь наша детвора.
О! Я не жалуюсь. Все эти рассужденья
От глупости моей. Предвижу возрожденья.
Не радостно ль смотреть, как с сеном полный воз
В июне катится к амбару? Как принес
Прохладу летний дождь и как в саду и в поле
Благоухает все? Ну разве плохо, что ли,

С этой книгой читают
Мэри, в один прекрасный день лета, просыпает свою первую подготовку к Выпускному Вечеру. А когда она приезжает в школу – то на её плечи сыплются одна за другой проблемы, которые уже невозможно решить.Вскоре, друзья и две близких подруги дают надежду на то, что ничего не потеряно и всё можно успеть. Но чтобы провести всё успешно – ей придётся столкнуться с ошибкой из прошлого, которая наступает на пятки и угрожает жизнью.Она – обычная девушка, вып
«Как черные пятна под вьюгой,Руками сжимая друг другаИ спины в кружок,Собрались к окошку мальчишкиСмотреть, как из теста коврижкиПечет хлебопек…»
Лучшие стихотворения прошлого и настоящего – в «Золотой серии поэзии»Артюр Рембо, гениально одаренный поэт, о котором Виктор Гюго сказал: «Это Шекспир-дитя». Его творчество – воплощение свободы и бунтарства, писал Рембо всего три года, а после ушел навсегда из искусства, но и за это время успел создать удивительные стихи, повлиявшие на литературу XX века.
«Пьяный корабль» – стихотворение, по праву считающееся одним из лучших произведений Артюра Рембо, принесшее ему мировую славу и написанное молодым поэтом в 16 лет. Это песнь о корабле без руля и ветрил, носящемся по морям и наслаждающемся свободным плаванием и красотой сменяющихся пейзажей.В настоящий сборник вошел основной блок стихотворений Рембо, включая прозаические циклы «Озарения» и «Пора в аду» в разных переводах.
Лирика – поэтическая музыка тонких вибраций для наших Сердец и Душ. Всепоглощающая Любовь и Страсть, Дружба и Предательство, Жизнь и Смерть – все эти волнующие читателя неотъемлемые константы нашей духовной жизни отражены в сборнике стихов. Очень часто нам кажется, что тяжёлые жизненные ситуации случаются только с нами. К сожалению, это далеко не так. Проникнувшись ускользающей и трепещущей рябью всех оттенков и цветов удивительной художественной
Книга Ханоха Дашевского «Поэзия перевода» включает около 200 стихотворений и 8 поэм – итог работы переводчика за последние семь лет. Основное содержание книги – переводы с иврита. Добавлены также переводы с идиш, испанского, украинского и грузинского. Помимо знакомых читателю имён, в книге представлены малоизвестные и забытые поэты. Одной из главных задач составителя и переводчика было убедить читателя в том, что поэтический перевод может быть та
Жак Горма – современный франкоязычный поэт, лауреат женевской премии Plume d’Or (1983), премий Общества Писателей Эльзаса, Лотарингии и Бельфора (2000) и Франсуа Копэ Французской Академии (2018). Стихотворения для этого сборника поэт выбрал сам, стремясь показать русскоязычному читателю самые важные грани своей поэтической вселенной. В его поэзии находят продолжение философские изыскания бельгийского драматурга Мориса Метерлинка, происходит попыт
Ганс Гюнтер Адлер – чешский еврей, поэт и писатель, историк, философ, социолог, прошедший нацистские концлагеря. Он одним из первых начал писать о Катастрофе европейского еврейства, закладывая фундамент исследований Холокоста. Эта книга – первый перевод стихов, передающих его опыт Терезина – Аушвица – Бухенвальда в 1942–1945 гг. и звучащих сегодня как свидетельство и набат.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
В этом рассказе читатель снова встретится с полюбившимися героями из мира пара и магии – бароном Карлом Мюнхом и его верным помощником Миконей Питерским.
Это подлинная история самого Ночного из всех Ночных Дозоров. История анк-морпоркской Ночной Стражи. Вот только нашего героя зовут Сэм Ваймс, а не сами знаете как. Но про «треснул мир напополам» – это сущая правда. Ведьм не будет, но будут монахи. Вампиров не будет, но будут убийцы. И будут убитые. И будут Свобода – Равенство – Братство, а когда возникает эта троица, жди беды и, самое главное, – крови.И будет смешно. И будет грустно. Ведь это абсо
Что происходит на ёлке в новогодние праздники? Кто живёт в ёлочных шариках? Куда попадают ёлочные игрушки и какой главный секрет Деда Мороза? Ответы на эти вопросы можно найти в удивительной истории, которая приключилась под Новый год с маленькой Полинкой и её старшим братом.
Цель книг, входящих в серию “Разговорный английский. Экспресс курс” – быстро научиться говорить на английском языке. Практически все люди, независимо от их образования, в повседневной жизни используют простую речь – простые предложения в прошедшем, настоящем и будущем времени. Но темы, на которые человек может говорить с другими людьми, напрямую зависят от его словарного запаса. В основе английского языка лежат неопределенные времена, или как их