Жан-Батист Мольер - Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной

Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной
Название: Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной
Автор:
Жанры: Европейская старинная литература | Старинная литература | Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной"

Хитрец по имени Тартюф, прикинувшись святошей, пользуется доверием хозяина и прибирает к рукам весь дом. Казалось бы, все это видят – но только не господин Оргон и его матушка, которым «благочестивый ученый» стал ближе всех родственников. Благодаря бессмертной комедии имя Тартюф стало нарицательным.

Господин Журден страстно мечтает попасть в высшее общество. Для этого он изо всех сил пытается подражать дворянам: заказывает портному костюмы, которые на самом деле выглядят нелепо; берет уроки музыки, танцев и фехтования, ничего в этом не понимая, а лишь растрачивая деньги на бесконечных учителей. «Оказывается, мы разговариваем прозой!» – с восторгом говорит он жене, демонстрируя свежеиспеченную образованность. И не замечает, что все потешаются над ним…

Бесплатно читать онлайн Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной


Серия «Эксклюзивная классика»


Jean-Baptiste Molière

LE TARTVFFE OV L`IMPOSTEVR

LE BOURGEOIS GENTILHOMME

LE MALADE IMAGINAIRE


Перевод с французского

В. Лихачева («Тартюф, или обманщик»),

Н. Любимова («Мещанин во дворянстве»),

Т. Щепкиной-Куперник («Мнимый больной»),

А. Арго (Стихи «Мещанина во дворянстве»).


© Перевод. Н. Любимов, наследники, 2021

© Перевод. Т. Щепкина-Куперник, наследники, 2021

© ООО «Издательство АСТ», 2021

Тартюф, или Обманщик

Действующие лица

Г-жа Пернель.

Оргон – ее сын.

Эльмира – его жена.


Дамис } дети Оргона.

Мариана }дети Оргона


Клеант – брат Эльмиры.

Валер – жених Марианы.

Тартюф.

Дорина – горничная Марианы.

Флипота – служанка г-жи Пернель.

Лоайаль – судебный пристав.

Полицейские.


Действие происходит в Париже, в доме Оргона.

Действие первое

Явление первое

Г-жа Пернель, Эльмира, Дамис, Мариана, Клеант, Дорина и Флипота.


Г-жа Пернель

(Флипоте)

А ну-ка двигайся! Подальше от греха…


Эльмира

Позвольте, матушка… Я, право, задыхаюсь.

Мне не поспеть…


Г-жа Пернель

Э, милая сноха!

Я не прошу и не нуждаюсь…


Эльмира

Мне очень жаль!.. Я просто не пойму,

К чему вы так торопитесь…


Г-жа Пернель

К чему?!

Нет сил моих! Мне тягостно и больно

Все это видеть! Да, как мать,

Я вправе, я обязана сказать:

Я очень, очень недовольна…

Помилуйте, что это за семья?!

Ни в ком ни страха, ни почтенья…

У всякого свои и взгляды, и сужденья…

Скажите мне: где очутилась я?

На рынке, в таборе цыганском?!

Не знаю… но никак не в доме

христианском…


Дорина

А я…


Г-жа Пернель

А ты служанка, мой дружок, —

В наш разговор тебе мешаться не пристало!

Не в меру длинен язычок,

И вообще, я вижу, мало

С тебя здесь взыскивают…


Дамис

Но…


Г-жа Пернель

Да ты дурак!.. Известно всем давно,

Что от тебя отцу не утешенье,

А только стыд и огорченье!

Запомни навсегда, уж это решено…


Мариана

Я думаю…


Г-жа Пернель

Вот сущая овечка!

Вот истинно невинная душа!

Боится невпопад произнести словечко…

Но в тихом омуте – ты это знаешь, а?!


Эльмира

Однако, матушка…


Г-жа Пернель

Сказать вам без утайки —

Уж там сердитесь или нет, —

Но мачехе, супруге и хозяйке

Так легкомысленно вести себя не след!

Чем без ума на тряпки разоряться,

Пример бы подали другим

Благоразумием своим:

Чтоб мужу нравиться, нет нужды наряжаться…


Клеант

Сударыня, позвольте мне теперь…


Г-жа Пернель

Ах, сударь, вас я очень уважаю…

Но будь я здесь хозяином – не знаю,

Была ли бы для вас открыта эта дверь!

Послушать иногда, как вы на жизнь глядите, —

Сама в аду очутишься как раз!..

Уж вы с меня за это не взыщите:

Что на душе, то и сболтнешь подчас…


Дамис

Но ваш Тартюф…


Г-жа Пернель

Достойный, образцовый,

Прекрасный человек! И злость меня берет,

Когда ему наперекор идет

Какой-нибудь… болтун пустоголовый!


Дамис

Так мне, по-вашему, молчать

И что ни скажет он – бесспорно

За истину святую принимать?!

Ну нет-с, благодарю покорно!..


Дорина

Ему потворствовать во всем,

Так ничего и делать не посмеешь!

За всем-то он следит и все-то не по нем:

То – стыдно, то – грешно… Ну, право,

одуреешь!..


Г-жа Пернель

Пускай следит, пускай за каждым – по пятам!

Его надзор – для вас спасенье!

Когда б мой сын построже был, он вам

Давно б внушил к нему любовь и уваженье…


Дамис

Нет, бабушка, напрасный был бы труд:

Из-за чужих расчетов и причуд

Кривить душой я не намерен!

И если он еще хоть раз

Меня затронет, я уверен,

Добром не кончится у нас!..


Дорина

Обидно что: негаданный, нежданный,

Явился в дом бродяга безымянный;

По-божески призрели – сыт, одет.

Для нищего, кажись, и то уж много!

Чего еще? Молил бы Бога

За благодетелей – так нет!..

Пришел оборванный, босой… теперь, поди-ка,

Все у него – рабы, а он – владыка…


Г-жа Пернель

Ну да, мы и в грехах погрязли оттого,

Что мало чтим людей благочестивых…


Дорина

Таких, как он, бессовестных и лживых!..

Не благочестье тут, а просто ханжество!..


Г-жа Пернель

Язык, язык!..


Дорина

Что ж, я не лицемерю

И прямо говорю: на грош ему не верю —

Узнала я достаточно его!..


Г-жа Пернель

Ты говоришь – узнала? То-то!..

Привыкли мы от правды убегать —

Выслушивать ее не всякому охота…

А у него одна забота:

На путь спасения заблудших возвращать…


Дорина

Пусть будет так… но отчего же

Он поднимает шум и гам,

Когда приходят гости к нам —

Особенно мужчины помоложе?..

Здесь все свои… я, так и быть, скажу…


(Указывает на Эльмиру.)


Поверьте, он ревнует госпожу…


Г-жа Пернель

Молчи! молчи! нет моего терпенья!..

Да разве он один такого мненья?

Послушай-ка, что говорят кругом!..

Помилуйте, для всех открытый дом!

За гостем гость – и счета нет каретам!..

Я думать не хочу о чем-нибудь дурном,

Но дурно уж и то, что говорят об этом…


Клеант

А как вы болтунов заставите молчать?

Им в угождение нельзя же

Все связи лучшие порвать!..

Да это было бы и бесполезно даже…

По-моему, нет средства прекратить

Пустое, праздное злословье.

Так лучше уж как жили, так и жить.

Пусть их болтают на здоровье!


Дорина

Да и болтает кто же?! Те,

Кто от себя отвлечь желает подозренье

И чье действительно зазорно поведенье.

Им сплетню принесет сорока на хвосте —

Давай работать языками!

По косточкам тогда вас разберут,

Чего не снилось, приплетут —

И думают, что стали чище сами!..


Г-жа Пернель

Неправда, я почтенных знаю дам…


Дорина

Я знаю тоже их… живут они примерно.

Но отчего? Хотите знать, наверно? —

Грешить-то им не по летам!

Состарились – и красота увяла…

Свет их забыл – они и заперлись…

Иная удержу ни в чем себе не знала,

А нынче к ней не подступись:

Без милости строга – уж очень ей завидно!

Кругом веселье, а она

И рада бы, да больше не нужна:

В отставку! Ах, и горько, и обидно!..


Г-жа Пернель

(Эльмире)

И вот подобной болтовней

Вы развлекаетесь, невестка дорогая!

А мы, несчастные, и рта уж не раскрой!..

Но высказаться все-таки должна я!

Так знайте же: мой сын прекрасно поступил,

Что принял в дом известную особу,

К которой дьявол вам внушил

Такую ненависть и злобу.

Он праведник, душа его чиста —

И что же видит он и слышит

Вокруг себя?! Какой заразой дышат

Все эти сборища, вся эта суета…

Балы да ужины… приемы да обеды…

И день и ночь!.. А гости? А беседы?!

Ни благочестия, ни скромности ни в ком…

На языке лишь баловство пустое,

Святого ничего… Да это что ж такое?

Столпотворение? Содом?!

А если мы разыскивать начнем…


(Указывает на Клеанта.)


Вот, вот! Готов уже смеяться!..

Да только я ему не дурочка далась,

Чтоб надо мною потешаться…

Не на таковскую напали, сударь, да-с!..


(Эльмире)


Прощайте, милая! Когда за ум возьметесь

И все у вас как следует пойдет,

Приеду к вам опять… а раньше не дождетесь…

(Дает затрещину Флипоте.)


Ну ты, разиня, марш вперед!..

Явление второе

Клеант и Дорина.


Клеант

Никто не обойден – всем поровну попало!..

Бедовая старуха!..


Дорина

Ой-ой-ой!..

Ну, знаете, за комплимент такой

Она бы вам спасибо не сказала…

Забыли вы, что с этой госпожой

Шутить нельзя?


Клеант

Но как раскипятилась!..

И что ей так в Тартюфе полюбилось?


Дорина

Ей что еще!.. Вот господин Оргон —


С этой книгой читают
Одна из самых известных пьес французского комедиографа, поставленная практически всеми театрами мира. Имя ловкого святоши Тартюфа, проникшего в дом к доверчивому Оргону и практически завладевшего им, стало нарицательным. Изначально героем был человек духовного звания, что послужило поводом к запрету пьесы за оскорбление церкви. Основой сюжета стала реальная деятельность «Общества святых даров», совмещавшая проповеди и доносительство.
Мещанин Журден во всём пытается подражать дворянскому сословию. Из-за этого Журден отказывает Клеонту в руке своей дочери Люсиль. Тогда слуга Клеонта придумывает хитрость: под видом турецкого дворянина он посвящает господина Журдена в мнимый турецкий дворянский сан и устраивает женитьбу его дочери Люсиль с сыном турецкого султана, которым на самом деле является переодетый Клеонт.
«Валер. Элиза, милая, что ж это? Вы только что уверяли, что никогда не измените мне, а теперь задумались? Я в восторге, а вы вздыхаете? Уж не жалеете ли вы, что меня осчастливили? Или вы раскаиваетесь в том, что уступили моим пламенным чувствам и дали слово?Элиза. Мне не в чем раскаиваться, Валер. Власть любви так отрадна! У меня не хватило бы сил ей противиться. Но если уж говорить правду, я тревожусь за будущее. Я боюсь, что люблю вас больше, ч
Пьеса наследует традициям итальянского театра масок commedia dell’arte и отсылает к древнеримским комедиям. В центре сюжета – конфликт поколений, связанный с проблемой неравных браков: сыновья богачей женятся на девушках низкого происхождения. Распутывание узла противоречий достаётся Скапену – ловкому и оборотистому слуге.
«Об умной или внутренней молитве» Выдающийся подвижник Православной Церкви старец Паисий Величковский родился в городе Полтаве в украинской семье протоиерея Иоанна, потомственного священника. Жизнь преподобного старца Паисия поистине удивительна. Он трудился в Российской Империи, Молдавии и Греции (на Афоне), прекрасно владел языками этих стран и, соответственно, является уникальным представителем трех поместных церквей. Его подвиг – восстановлен
«Судья по бракоразводным делам» – занимательная пьеса знаменитого на весь мир испанского писателя, поэта и драматурга Мигеля де Сервантеса Сааведра (исп. Miguel de Cervantes Saavedra, 1547 – 1616).*** К судье приходят сразу несколько супружеских пар. Все они настаивают на разводе и у каждой на это разные причины. Судья внимательно выслушивает каждого и пытается всех примирить… Мировую славу Сервантесу принесли его произведения «Бдительный страж»,
Роланд – герой всемирно известной французской героической поэмы, ставший образцом христианского рыцаря.«Песнь о Роланде» – классический пример эпоса, воспевающий рыцарскую доблесть, преданность Богу и королю, который олицетворял государство. В произведении повествуется о событиях во время войны Карла Великого с испанскими сарацинами. Написано оно было спустя несколько столетий после битвы, состоявшейся 778 года.Предатель граф Ганелон предлагает ц
Перед вами новый авторский перевод легендарной пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет». Высокая замковая трагедия, поданная в неожиданной форме и переведенная профессиональным актером.
Что делать, когда дома душно как в клетке? А дом ли это вообще тогда?Аделина живёт в одном из миллиона обычных домов. Здесь каждый предоставлен себе, а видятся они, разве что, за столом. Она – послушная, примерная дочь, но всё равно вниманием родителей не избалована, поэтому и сбежала в свой собственный мирок. Но, рано или поздно, каждому захочется найти настоящий дом, где ты почувствуешь себя счастливым, а тут ещё и такой шанс выпадает. Только в
Уважаемый читатель! Вы держите в руках литературный опыт не выпускника литинститута им. Горького, а военного лётчика 1 класса, пилота от Бога Юрия Старобинца, который, как и многие его однополчане, уже «потерял прописку в небе,но оставил за собой способность видеть с высоты своей жизни намного дальше остальных жителей Земли». Книга не претендует на то,чтобы вернуть в нашу жизнь утраченные за последние двадцать лет любовь и уважение к военным лётч
Двойняшки Марк и Фия попадают в удивительную Метаполию, которая соединила между собой тысячи вселенных. Им предстоит изучить новый захватывающий мир, учиться в Академии Метаполии, завести друзей, а также побывать в чаще Высоколесья и глубинах Аквариона. Однако двойняшки не знают, что над Академией нависла тень опасности, развеять которую могут только они.
Хотите ИДЕЮ? Тогда скорее открывайте эту книгу – она там! Розовый Садовник или просто тетя Роза расскажет, как она сварила целую кухню варенья и зачем покрасила стены своего дома в розовый цвет. Эта история о том, что иногда даже самая невероятная идея может воплотиться в жизнь и сделать жизни других лучше.