Жан-Батист Мольер - Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной

Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной
Название: Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной
Автор:
Жанры: Европейская старинная литература | Старинная литература | Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной"

Хитрец по имени Тартюф, прикинувшись святошей, пользуется доверием хозяина и прибирает к рукам весь дом. Казалось бы, все это видят – но только не господин Оргон и его матушка, которым «благочестивый ученый» стал ближе всех родственников. Благодаря бессмертной комедии имя Тартюф стало нарицательным.

Господин Журден страстно мечтает попасть в высшее общество. Для этого он изо всех сил пытается подражать дворянам: заказывает портному костюмы, которые на самом деле выглядят нелепо; берет уроки музыки, танцев и фехтования, ничего в этом не понимая, а лишь растрачивая деньги на бесконечных учителей. «Оказывается, мы разговариваем прозой!» – с восторгом говорит он жене, демонстрируя свежеиспеченную образованность. И не замечает, что все потешаются над ним…

Бесплатно читать онлайн Тартюф, или обманщик. Мещанин во дворянстве. Мнимый больной


Серия «Эксклюзивная классика»


Jean-Baptiste Molière

LE TARTVFFE OV L`IMPOSTEVR

LE BOURGEOIS GENTILHOMME

LE MALADE IMAGINAIRE


Перевод с французского

В. Лихачева («Тартюф, или обманщик»),

Н. Любимова («Мещанин во дворянстве»),

Т. Щепкиной-Куперник («Мнимый больной»),

А. Арго (Стихи «Мещанина во дворянстве»).


© Перевод. Н. Любимов, наследники, 2021

© Перевод. Т. Щепкина-Куперник, наследники, 2021

© ООО «Издательство АСТ», 2021

Тартюф, или Обманщик

Действующие лица

Г-жа Пернель.

Оргон – ее сын.

Эльмира – его жена.


Дамис } дети Оргона.

Мариана }дети Оргона


Клеант – брат Эльмиры.

Валер – жених Марианы.

Тартюф.

Дорина – горничная Марианы.

Флипота – служанка г-жи Пернель.

Лоайаль – судебный пристав.

Полицейские.


Действие происходит в Париже, в доме Оргона.

Действие первое

Явление первое

Г-жа Пернель, Эльмира, Дамис, Мариана, Клеант, Дорина и Флипота.


Г-жа Пернель

(Флипоте)

А ну-ка двигайся! Подальше от греха…


Эльмира

Позвольте, матушка… Я, право, задыхаюсь.

Мне не поспеть…


Г-жа Пернель

Э, милая сноха!

Я не прошу и не нуждаюсь…


Эльмира

Мне очень жаль!.. Я просто не пойму,

К чему вы так торопитесь…


Г-жа Пернель

К чему?!

Нет сил моих! Мне тягостно и больно

Все это видеть! Да, как мать,

Я вправе, я обязана сказать:

Я очень, очень недовольна…

Помилуйте, что это за семья?!

Ни в ком ни страха, ни почтенья…

У всякого свои и взгляды, и сужденья…

Скажите мне: где очутилась я?

На рынке, в таборе цыганском?!

Не знаю… но никак не в доме

христианском…


Дорина

А я…


Г-жа Пернель

А ты служанка, мой дружок, —

В наш разговор тебе мешаться не пристало!

Не в меру длинен язычок,

И вообще, я вижу, мало

С тебя здесь взыскивают…


Дамис

Но…


Г-жа Пернель

Да ты дурак!.. Известно всем давно,

Что от тебя отцу не утешенье,

А только стыд и огорченье!

Запомни навсегда, уж это решено…


Мариана

Я думаю…


Г-жа Пернель

Вот сущая овечка!

Вот истинно невинная душа!

Боится невпопад произнести словечко…

Но в тихом омуте – ты это знаешь, а?!


Эльмира

Однако, матушка…


Г-жа Пернель

Сказать вам без утайки —

Уж там сердитесь или нет, —

Но мачехе, супруге и хозяйке

Так легкомысленно вести себя не след!

Чем без ума на тряпки разоряться,

Пример бы подали другим

Благоразумием своим:

Чтоб мужу нравиться, нет нужды наряжаться…


Клеант

Сударыня, позвольте мне теперь…


Г-жа Пернель

Ах, сударь, вас я очень уважаю…

Но будь я здесь хозяином – не знаю,

Была ли бы для вас открыта эта дверь!

Послушать иногда, как вы на жизнь глядите, —

Сама в аду очутишься как раз!..

Уж вы с меня за это не взыщите:

Что на душе, то и сболтнешь подчас…


Дамис

Но ваш Тартюф…


Г-жа Пернель

Достойный, образцовый,

Прекрасный человек! И злость меня берет,

Когда ему наперекор идет

Какой-нибудь… болтун пустоголовый!


Дамис

Так мне, по-вашему, молчать

И что ни скажет он – бесспорно

За истину святую принимать?!

Ну нет-с, благодарю покорно!..


Дорина

Ему потворствовать во всем,

Так ничего и делать не посмеешь!

За всем-то он следит и все-то не по нем:

То – стыдно, то – грешно… Ну, право,

одуреешь!..


Г-жа Пернель

Пускай следит, пускай за каждым – по пятам!

Его надзор – для вас спасенье!

Когда б мой сын построже был, он вам

Давно б внушил к нему любовь и уваженье…


Дамис

Нет, бабушка, напрасный был бы труд:

Из-за чужих расчетов и причуд

Кривить душой я не намерен!

И если он еще хоть раз

Меня затронет, я уверен,

Добром не кончится у нас!..


Дорина

Обидно что: негаданный, нежданный,

Явился в дом бродяга безымянный;

По-божески призрели – сыт, одет.

Для нищего, кажись, и то уж много!

Чего еще? Молил бы Бога

За благодетелей – так нет!..

Пришел оборванный, босой… теперь, поди-ка,

Все у него – рабы, а он – владыка…


Г-жа Пернель

Ну да, мы и в грехах погрязли оттого,

Что мало чтим людей благочестивых…


Дорина

Таких, как он, бессовестных и лживых!..

Не благочестье тут, а просто ханжество!..


Г-жа Пернель

Язык, язык!..


Дорина

Что ж, я не лицемерю

И прямо говорю: на грош ему не верю —

Узнала я достаточно его!..


Г-жа Пернель

Ты говоришь – узнала? То-то!..

Привыкли мы от правды убегать —

Выслушивать ее не всякому охота…

А у него одна забота:

На путь спасения заблудших возвращать…


Дорина

Пусть будет так… но отчего же

Он поднимает шум и гам,

Когда приходят гости к нам —

Особенно мужчины помоложе?..

Здесь все свои… я, так и быть, скажу…


(Указывает на Эльмиру.)


Поверьте, он ревнует госпожу…


Г-жа Пернель

Молчи! молчи! нет моего терпенья!..

Да разве он один такого мненья?

Послушай-ка, что говорят кругом!..

Помилуйте, для всех открытый дом!

За гостем гость – и счета нет каретам!..

Я думать не хочу о чем-нибудь дурном,

Но дурно уж и то, что говорят об этом…


Клеант

А как вы болтунов заставите молчать?

Им в угождение нельзя же

Все связи лучшие порвать!..

Да это было бы и бесполезно даже…

По-моему, нет средства прекратить

Пустое, праздное злословье.

Так лучше уж как жили, так и жить.

Пусть их болтают на здоровье!


Дорина

Да и болтает кто же?! Те,

Кто от себя отвлечь желает подозренье

И чье действительно зазорно поведенье.

Им сплетню принесет сорока на хвосте —

Давай работать языками!

По косточкам тогда вас разберут,

Чего не снилось, приплетут —

И думают, что стали чище сами!..


Г-жа Пернель

Неправда, я почтенных знаю дам…


Дорина

Я знаю тоже их… живут они примерно.

Но отчего? Хотите знать, наверно? —

Грешить-то им не по летам!

Состарились – и красота увяла…

Свет их забыл – они и заперлись…

Иная удержу ни в чем себе не знала,

А нынче к ней не подступись:

Без милости строга – уж очень ей завидно!

Кругом веселье, а она

И рада бы, да больше не нужна:

В отставку! Ах, и горько, и обидно!..


Г-жа Пернель

(Эльмире)

И вот подобной болтовней

Вы развлекаетесь, невестка дорогая!

А мы, несчастные, и рта уж не раскрой!..

Но высказаться все-таки должна я!

Так знайте же: мой сын прекрасно поступил,

Что принял в дом известную особу,

К которой дьявол вам внушил

Такую ненависть и злобу.

Он праведник, душа его чиста —

И что же видит он и слышит

Вокруг себя?! Какой заразой дышат

Все эти сборища, вся эта суета…

Балы да ужины… приемы да обеды…

И день и ночь!.. А гости? А беседы?!

Ни благочестия, ни скромности ни в ком…

На языке лишь баловство пустое,

Святого ничего… Да это что ж такое?

Столпотворение? Содом?!

А если мы разыскивать начнем…


(Указывает на Клеанта.)


Вот, вот! Готов уже смеяться!..

Да только я ему не дурочка далась,

Чтоб надо мною потешаться…

Не на таковскую напали, сударь, да-с!..


(Эльмире)


Прощайте, милая! Когда за ум возьметесь

И все у вас как следует пойдет,

Приеду к вам опять… а раньше не дождетесь…

(Дает затрещину Флипоте.)


Ну ты, разиня, марш вперед!..

Явление второе

Клеант и Дорина.


Клеант

Никто не обойден – всем поровну попало!..

Бедовая старуха!..


Дорина

Ой-ой-ой!..

Ну, знаете, за комплимент такой

Она бы вам спасибо не сказала…

Забыли вы, что с этой госпожой

Шутить нельзя?


Клеант

Но как раскипятилась!..

И что ей так в Тартюфе полюбилось?


Дорина

Ей что еще!.. Вот господин Оргон —


С этой книгой читают
Одна из самых известных пьес французского комедиографа, поставленная практически всеми театрами мира. Имя ловкого святоши Тартюфа, проникшего в дом к доверчивому Оргону и практически завладевшего им, стало нарицательным. Изначально героем был человек духовного звания, что послужило поводом к запрету пьесы за оскорбление церкви. Основой сюжета стала реальная деятельность «Общества святых даров», совмещавшая проповеди и доносительство.
Мещанин Журден во всём пытается подражать дворянскому сословию. Из-за этого Журден отказывает Клеонту в руке своей дочери Люсиль. Тогда слуга Клеонта придумывает хитрость: под видом турецкого дворянина он посвящает господина Журдена в мнимый турецкий дворянский сан и устраивает женитьбу его дочери Люсиль с сыном турецкого султана, которым на самом деле является переодетый Клеонт.
«Валер. Элиза, милая, что ж это? Вы только что уверяли, что никогда не измените мне, а теперь задумались? Я в восторге, а вы вздыхаете? Уж не жалеете ли вы, что меня осчастливили? Или вы раскаиваетесь в том, что уступили моим пламенным чувствам и дали слово?Элиза. Мне не в чем раскаиваться, Валер. Власть любви так отрадна! У меня не хватило бы сил ей противиться. Но если уж говорить правду, я тревожусь за будущее. Я боюсь, что люблю вас больше, ч
Пьеса наследует традициям итальянского театра масок commedia dell’arte и отсылает к древнеримским комедиям. В центре сюжета – конфликт поколений, связанный с проблемой неравных браков: сыновья богачей женятся на девушках низкого происхождения. Распутывание узла противоречий достаётся Скапену – ловкому и оборотистому слуге.
Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
Действие пьесы происходит в Британии. Почувствовав приближение старости, могущественный король Лир решает передать власть трем своим дочерям, поделив между ними свое царство. Но перед этим он хочет услышать от дочерей, как они его любят, «чтоб при разделе могли мы нашу щедрость проявить».Старшая и средняя наговорили отцу уйму красивых, но лживых слов. Младшая же отказалась льстить, и король оставил ее без приданного. А далее события развиваются и
Эта книга – сияющий яркими красками волшебный калейдоскоп, составленный из преданий, сказок и мифов западных славян, переживших долгий и нелегкий путь, связанный с сохранением собственного языка и культуры. Она предназначена читателям любого возраста, от мала до велика. Одни сказки родители будут читать своим малышам на ночь, а другие увлекут даже самых взрослых и искушенных читателей.В сборник вошли произведения авторов, никогда прежде не публик
Мне захотелось показать осень по новому, по своему. Не такую, как в стихах Пушкина: пышное природы увяданье. И не есенинскую, которая за всех, кого любил и бросил, листвою плачет на песок. Осень сказку. Пейзажи зримы и ясны, как акварели. Залюбуешься. Для любящих Марину Цветаеву цикл стихов, ей посвящённых. Прекрасные переводы Гёте, Бернса, Рильке, Киплинга, Китса несомненно порадуют почитателей этих поэтов.
Что делать, когда дома душно как в клетке? А дом ли это вообще тогда?Аделина живёт в одном из миллиона обычных домов. Здесь каждый предоставлен себе, а видятся они, разве что, за столом. Она – послушная, примерная дочь, но всё равно вниманием родителей не избалована, поэтому и сбежала в свой собственный мирок. Но, рано или поздно, каждому захочется найти настоящий дом, где ты почувствуешь себя счастливым, а тут ещё и такой шанс выпадает. Только в
Уважаемый читатель! Вы держите в руках литературный опыт не выпускника литинститута им. Горького, а военного лётчика 1 класса, пилота от Бога Юрия Старобинца, который, как и многие его однополчане, уже «потерял прописку в небе,но оставил за собой способность видеть с высоты своей жизни намного дальше остальных жителей Земли». Книга не претендует на то,чтобы вернуть в нашу жизнь утраченные за последние двадцать лет любовь и уважение к военным лётч
В новой книге известного русского писателя В.В.Личутина – автора исторических произведений «Скитальцы», трилогии «Раскол» – продолжается тема романов «Любостай» и «Миледи Ротман» о мятущейся душе интеллигента, о поисках своего места в современной России. Это – тот же раскол и в душах людей, и в жизни...Неустроенность, потерянность исконных природных корней, своей "родовы", глубокий психологический надлом одних и нравственная деградация на фоне ви
В книгу входят истории, которые рассказывает маленькая девочка. Очень интересно наблюдать со стороны, как она смотрит на события, воспринимает мир и размышляет. Это современная девочка, она живёт в реальном мире, но очень часто любит фантазировать, и не замечаешь, как из обычной квартиры перемещаешься вместе с ней в прекрасный замок, волшебный лес, на берег моря или сказочное болото. И вполне обычные люди на глазах превращаются в капитана дальнег