Глава 1
Старинная легенда и таинственное сокровище
Далеко-далеко на Северном полюсе ночь тиха и спокойна. На чёрном бархате ночи ярко сверкают звёзды. Северное сияние извивается, словно невесомая мерцающая завеса, заливая светом землю и будто пробуждая от глубокого сна бескрайние заснеженные поля и горные хребты. Лёгкий ветерок ласкает покрытую снегами землю и закручивает в вихри искрящиеся снежинки.
Под толстым слоем снега скрыта пещера, в темноте которой ясно слышен голос.
– Мама, мама!
– Что случилось, малыш? – улыбаясь, спросила мать.
– Мне не спится…
– Должно быть, выспался после обеда, – мягко ответила она.
– Расскажи мне сказку, хочу ещё раз послушать про Мэйлэ.
– Но ты ведь слышал эту сказку уже много раз!
– А я хочу ещё!
– Ну что ж, ладно, раз ты хочешь…
С любовью в голосе мать начала свой рассказ:
– Это случилось больше тысячи лет назад. Мэйлэ была самой мудрой лисицей в нашей стае. Говорят, её шерсть была редкого огненно-рыжего цвета…
Главный герой нашей истории – маленький полярный лисёнок по имени Дилла. Это он сейчас слушает сказку. Он лежит возле своей матери, плотно окутанный её большим хвостом, ему тепло и уютно. Он слушает рассказ матери, задрав мордочку и почти уткнувшись носом в её подбородок, и чувствует себя самым счастливым лисёнком в мире.
Нора семьи Диллы была спрятана глубоко под бескрайними снегами Северного полюса. Пещера с заботой устлана мягкой соломой, отчего в ней невероятно тепло и уютно. Старший брат Диллы Артас ушёл из дома, когда ему исполнился год (в этом возрасте лисы уже считаются взрослыми), присоединился к лисьей стае и зажил самостоятельной жизнью. Поэтому вся любовь родителей сейчас доставалась пятимесячному Дилле. Вечером перед сном он постоянно упрашивает свою мать Молли, чтобы та рассказывала ему сказки, а днём просит отца Артура, чтобы тот покатал его на спине. Жизнь маленького Диллы была легка и беззаботна.
С момента рождения Диллы его семья трижды перебиралась в разные норы: каждый раз, пожив какое-то время в одной, они меняли его на другое укромное местечко и почти не общались с другими животными. И вот что странно: куда бы они ни перебрались, к ним всегда наведывалось несколько полярных лисиц. В это время отец обязательно отсылал куда-нибудь Диллу, а сам с таинственным видом о чём-то разговаривал с ними. Так и вырос лисёнок Дилла совсем без друзей.
На краю снежной равнины расположился небольшой городок; его жители живут беззаботной жизнью вдали от шума и суеты. На самой окраине города стоит небольшой двухэтажный домик с красной крышей, покрытой толстым слоем снега, а из небольшой трубы уходит в небо голубой дым. К двери ведёт тщательно расчищенная гравийная дорожка, двор огорожен белым сосновым забором, по обеим сторонам дорожки – высокие сугробы белого снега, во дворе стоит чёрный фургон и растут несколько сосен, которым не страшны холода.
Хозяина этого дома зовут Йорн, он среднего роста и немного полноват, держит небольшой супермаркет; его жену зовут Мэри, она высокая и худая, со светлыми вьющимися волосами, домохозяйка. У Йорна и Мэри двое детей: мальчик Питер, который учится в пятом классе городской школы, и девочка Бэлла, ученица второго класса. Вряд ли детей можно назвать непослушными, но всё-таки Йорну и Мэри они доставляют немало хлопот: летом требуют пойти на пляж собирать ракушки, зимой хотят отправиться на снежную равнину в поисках белых медведей. Видно, что они очень любят животных.
– Йорн, выключай телевизор, детям пора в школу, – недовольно ворчит Мэри. – Который раз говорю – вы скоро опоздаете!
– Ну если уж ты так хочешь, чтобы я не досмотрел утренние новости, – неохотно отозвался Йорн, лёжа на мягком коричневом диване.
Мэри принялась убирать посуду после завтрака, время от времени поглядывая на лестницу, ведущую на второй этаж.
– Питер, Бэлла, если вы и дальше будете так копаться, не обижайтесь, что учитель обзовёт вас лодырями! – резко прикрикнула Мэри, подгоняя детей, а потом сердито уставилась на Йорна, который продолжил смотреть телевизор.
– Что? Я детей жду… Ладно-ладно, уже иду, – Йорн с неохотой выключил телевизор, накинул на плечи толстенную кожанку, обмотал шею серым шарфом, толкнул дверь и вышел на улицу.
– Уже идём! – крикнул Питер.
Дети вприпрыжку спустились во второго этажа вниз по деревяной лестнице, отчего ступени жалобно заскрипели.
– Бэлла, ты шапку надела задом наперёд! – крикнула Мэри детям. – Питер, если и дальше будешь так носить свой шарф, следующей зимой я не свяжу тебе нового!
Питер хихикнул и туго завязал шарф вокруг рта. Йорн подогнал машину к двери, двигатель заревел, из выхлопной трубы повалил дым. В это время Дилла, резвившийся неподалёку, услышав шум машины, подошёл к забору, окружавшему хижину, уселся на снег и стал тихонько наблюдать за тем, что происходило внутри.
Мэри открыла калитку, ведущую со двора, за ней последовали Питер и Бэлла. На Питере толстые синие варежки, круглая синяя шапка, пушистое разноцветное пальто и жёлтый шарф. На Бэлле толстое розовое пальто и высокая белая шапка с большим меховым помпоном на конце, которая чем-то напоминает снеговика, и школьный ранец в руке.
Не раз отец предупреждал Диллу, чтобы тот держался подальше от людей, но неудержимое любопытство снова будто приклеило его к земле. Он не сводил глаз со всего, происходящего сейчас перед ним: хижина, из которой идёт дым, ревущая машина, яркая одежда, суета… Как же интересно наблюдать за людьми!
– Садитесь скорее! – скомандовал Йорн, опуская окно.
Мэри подошла к машине и, открыв дверь, произнесла:
– Питер, будь внимателен на уроках, твой учитель уже не раз мне жаловался на тебя!
– Я знаю, мам, – нетерпеливо сказал Питер и подошёл к двери машины.
– Питер, смотри! – воскликнула Бэлла, указывая маленьким пальчиком куда-то за забор.
– Зови меня братом! – пошутил Питер и выглянул во двор. – Ого!
Сидящий на снегу и заворожённый происходящим Дилла сейчас был похож на снежного призрака: пара блестящих чёрных глаз, два торчащих круглых ушка, большой пушистый хвост, белая шерсть, которая почти сливалась со снегом.