Джозефина, герцогиня Рэтленд, жаждет аннулировать несчастливый брак, и муж предлагает ей сделку — она получит свободу, как только найдет себе замену.
Вот только она не знает, что развода не будет. Потому что герцог ничего не желает сильнее, чем вернуть любовь жены и исправить ужасную ошибку, которую он совершил.
— Ты мне не лорд!
— Ты в моем замке, а значит я твой господин.
— Это мой замок! Убийство и грабеж не сделали его твоим!
Дрейк попробовал унять гнев и дать Брине еще один шанс.
— В последний раз прошу, открой дверь. Меня не будут выгонять из моей же спальни.
— Это моя спальня, тебя не приглашали!
Что ж, он пытался. Но ни одна девка не будет говорить с ним в таком тоне! Он от души пнул дверь и прошагал в комнату. Брина стояла у камина, и на долгую
— Услуга за услугу, Роми. Я сыграю любящего мужа, но у меня есть два условия…
— Какие?
Син театрально машет рукой.
— Во-первых, ты пойдешь со мной на бал и притворишься, что мы никогда не расставались…
— Отлично, я согласна! А второе?
Он подходит ближе, и мое дыхание сбивается. Я просто слишком долго его не видела.
— Дело в том, любимая, что наша разлука помешала мне выполнить долг. Мне нужен наследник, и ты это знаешь.
Мир перестает существова
— Не подпустишь меня к своей постели? Ну тогда я тоже бросаю тебе вызов, Анна! Я помогу тебе, и когда я это сделаю, ты будешь умолять меня остаться.
Я смеюсь ему в лицо.
— А если ты проиграешь, Томас, то что тогда?
Он ухмыляется.
— Если я выиграю, мы доведем дело до конца. Ты будешь блистать при дворе, а я… хм. Я укреплю свою развратную репутацию.
— Моя девственность пережила французский двор, Томас Уайетт. Уверяю, тебя она точно переживет.
Его г
Мэри Говард всегда находилась в тени своей могущественной семьи, пока не вышла замуж за Генри Фицроя — юного и незаконнорожденного сына Генриха VIII. Она не выбирала этот брак, но с каждой новой встречей влюбляется в своего мужа всё больше и больше. Но стоит ли? Ведь когда ее кузина — королева Анна Болейн — впадает в немилость, то Мэри придется вести свою собственную борьбу и делать выбор между любовью и верностью самой себе.
В тексте есть:
#
Ее королевство в огне, а корона ничего не стоит. Суженый, который обещал жить с ней долго и счастливо, женится на другой. Но эта принцесса полна решимости вернуть всё, что принадлежит ей по праву. Не зря же она семь лет просидела в башне, правда?
Пересказ малоизвестной сказки братьев Гримм «Дева Малейн».
До того, как встретить Джульетту, Ромео любил… меня! И теперь я должна всех спасти, пока комедия не превратилась в трагедию. А это сложно, когда находишься в ловушке своих чувств, в гуще древней вражды двух семейств и под пристальным взором любящих глаз… ещё одного Монтекки.
Она — прекрасная принцесса, которую стараются уберечь от войны. Он — вражеский принц, красивый, но коварный. Или слухи врут на его счет? В любом случае, им придется забыть обиды и объединиться, чтобы принести мир в свои королевства. Защитить их от морской магии.
И лучше сделать это побыстрее, ведь у сияющей русалки, которая тайно сгорает от страсти, могут быть свои планы на этот счет...
Однотомник ✨ По мотивам «Русалочки»
— Ты лежал в кровати с моей подругой. В обнимку. Достаточно, чтобы послать тебя в пекло?
— Мадлен, это не то, что ты думаешь! Я не мог тебе изменить, мы же истинные!
Истинные? Да как он смеет?!
— Оставь эти сказки про истинность для других дурочек. Уверена, от желающих отбоя не будет.
Разговор исчерпан. Я разворачиваюсь, чтобы уйти, но он ловит меня за руку и, вопреки здравому смыслу, часть меня безумно хочет остаться. И поверить ему.
— Мадлен, я
— Ты отсылаешь меня?
— Я нашел тебе новую должность. В доме герцога Халлинга, с его женой не будет проблем. А еще ты получишь жалование за полгода вперед.
Ее ярко-голубые глаза мерцают недобрым блеском.
— Значит, ты выбрал жену? А от меня хочешь откупиться?
Она бросает кошель с деньгами на стол.
— Прошлая ночь ничего не значит?
Эта ночь значит больше, чем можно себе представить.
Но она же должна понимать, что это невозможно! Маркграф не может