Книга 1. Ужас Вайстига
Начать новую жизнь, сохранив воспоминания о прошлой? Не хочешь? А придется! Я угодила в мир магии и меча, где место женщины - за мужем. И никак иначе. Ждали возвращения скромной тихони? Я против! И отвоёвывать самостоятельность я начну с расследования исчезновения детей в Вайстиге.
ГЛАВА 1. Я не Каталина Натберри! И я не пойду замуж!
{Воскрешая “любимого” родственника, убедитесь, что не только душа, но и личность осталась такой, какой вы её знали.}
***
[Лина]
Известие о том, что матушка ждёт меня в рабочем кабинете, ничего хорошего не сулило. Герда Натберри не любила, когда её пожелания, читай приказы, не выполнялись сразу же. И всё же я позволила себе заскочить на кухню и быстро собрать всякого разного к чаю — вдруг настроение этой женщины улучшится. Только после этого поднялась на второй этаж под удивлённым взглядом горничной. Да, леди не положено так делать, но, проклятье, я не могу им постоянно повторять, что я не леди. Я такая, какая я есть. И они сами меня такой сделали!
Воспоминания о том, {что именно} сотворила со мной моя драгоценная семейка, вызывали ярость. Не каждый день вас убивает собственный отец, а после воскрешения мать хлопает глазками и делает вид, что ничего не было! С каким бы удовольствием я запустила подносом прямо в стену. Но нельзя. Пока я завишу от них. Мне уже показали, что непослушание выльется в увечья, а в худшем случае, думаю, станет чем-то пострашнее смерти.
Вдох. Выдох. Я замерла, постучала в дверь костяшками пальцев, стараясь сдержать разрывающие меня на части эмоции. О, их было много: ярость, страх, боль, ненависть… {целый набор} и ни одной положительной. Моя жизнь казалась мне беспросветным провалом в бездонную черноту. Черноту унылого поместья Натберри, в котором можно помереть со скуки.
— Войдите, — раздалось из-за двери.
И я вошла, поставила поднос на небольшой столик и без приглашения села в кресло. Г[е]рда Н[а]тберри, моя, с позволения сказать, мать, подняла на меня возмущённый взгляд карих глаз со своего рабочего места, выгнула бровь и что-то быстро дописала в бумагах, собрала их в папку и приготовилась положить их в шкаф справа от двери. Он отделял приёмную часть кабинета от архивной, и в нём хранилось всё то, что могло понадобиться в ближайшее время.
Когда она царственно поднялась, и сразу стало понятно, что она происходит из рода Кроншильдов. Её отличало изящество, бледная кожа, чуть острые черты лица. Седина ещё не добралась до её тёмных волос, а изящная серебряная диадема с тремя рубинами завершала образ хозяйки земель и, конечно же, положения.
Она всегда оставалась леди независимо от ситуации. Кажется, если бы Р[и]стан, мой отец, у неё на глазах столкнул меня с лестницы или выбросил из окна, она всего лишь поправила бы диадему с массивным красным камнем и предложила обсудить произошедшее у неё в кабинете. Ну что за непробиваемая женщина!
— Итак? — спросила Герда, оправляя складки тёмно-бордового платья перед тем, как опуститься в кресло. — Ты уже выбрала, за кого хочешь выйти замуж?
Боги праведные! Как знала, что приятным наш разговор не будет. Зачем нужно было воскрешать дочь? Конечно же, чтобы выдать её замуж! Замуж, замуж, замуж… мне казалось, что к виску приставили револьвер и щёлкают курком, а в одном из отделений барабана обязательно будет пуля. Хорошо, что в этом отсталом мире нет огнестрельного оружия! Похоже, в глазах моей матери единственное, о чём может мечтать женщина — стать чьей-то женой и нарожать детишек. Желательно, штук десять. Нас, правда, у Герды четверо. После того как младшая родилась без талантов к магии и надежды на то, что мой гепотетический брат или сестра унаследуют хоть крупицу таланта не стало, размножение славного дома Натберри прекратилось. В целом, девушка без таланта к магии не очень завидная невеста, но и на такой товар найдётся свой купец. Какой-нибудь безземельный рыцарь, или, если повезёт — -надцатый баронский или даже графский сын. И почему я не родилась в матриархальной семье, где у женщины чуть больше свободы? А так я просто способ укрепить положение в обществе или наладить связи с вассалами.
— Я много раз говорила и повторю ещё раз: я не пойду замуж. У меня куча других, гораздо более важных проблем. Мне домой надо.
Я старалась говорить спокойно, но, кажется, получалось у меня плохо. Сами попробуйте сохранять самообладание, повторяя раз за разом одно и то же вроде как взрослому разумному человеку!
— Оставь свою детскую блажь, — сказала Герда, кивком разрешая мне разлить чай.
О, как хотелось налить кипяточка и выплеснуть ей в лицо. Правда, что-то мне подсказывало, что подобная выходка ничем хорошим не закончится. Что же такое произошло в прошлый раз, а? Ах да, показательная порка от высокого лорда Натберри на конюшне. Как я могла забыть? Да, отца сейчас дома нет, но и матушка у меня может быть скорой на расправу.
***
Мысль об отце была такой яркой, что я будто бы снова оказалась в том злополучном вечере. Кажется, шёл пятый день после моего воскрешения. Мы вернулись из Истэрты домой. Слабость ушла из тела, а вот голод чудовища из-за грани миров никуда не делся. Этот голод сопровождает меня изо дня в день, к нему невозможно привыкнуть, от него невозможно избавиться.
Ристан чего-то хотел от меня, но единственное, о чём я могла думать — еда. Мы как раз шли мимо кухни… Разве так сложно остановиться и дать дочери схватить бутерброд с кружкой компота? Для него это оказалось слишком. Чем-то таким, что терпеть он не собирался.
Отец взвалил меня на плечо и оттащил на конюшню. Тут-то я и осознала, что как не любили меня в этом мире, так и не любят. Раз. Другой. Третий. К счастью, тело, лишённое возможности быстро себя излечивать, милостиво отправило меня в отключку, пока этот, с позволения сказать, мужчина, вымещал на мне свой гнев, раз за разом опуская хлыст на спину…
После ему стало стыдно. Наверное. Или он испугался возможных последствий, поэтому отнёс в комнату и щедро замазал раны заживляющей магической мазью. Вот только от шрамов это не избавило. И самые страшные из этих отметин остались на душе.
***
— Ты уже дома, — продолжила Герда, принимая чашку и перекладывая себе на тарелочку овсяную печенюшку. Её слова вырвали меня из кошмара, в котором я могла находиться долго. — И тебе пора хотя бы заключить помолвку. Каталина, тебе восемнадцать! Посмотри на свою сестру. Мир[а]нда уже в двенадцать знала, кто будет её мужем. Гордись сестрой — она будет супругой Т[о]йра Риг[о]рдиса, а значит, в будущем станет герцогиней. С тобой всё сложнее… из-за одного… гхм… происшествия, твоя помолвка с Амар[е]том Бл[о]ттоном сорвалась. Твой отец, как всегда, поспешил.