Теофиль Готье - Théophile Gautier. Le nid de rossignols. Книга для чтения на французском языке

Théophile Gautier. Le nid de rossignols. Книга для чтения на французском языке
Название: Théophile Gautier. Le nid de rossignols. Книга для чтения на французском языке
Автор:
Жанры: Книги для подростков | Сказки
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Théophile Gautier. Le nid de rossignols. Книга для чтения на французском языке"

"Соловьиное гнездо" – необычная сказка известного французского прозаика и поэта Теофиля Готье. Это история о предназначении человека. В ней две молоденькие девушки соревнуются с разумным соловьём в вокальном искусстве и даже побеждают. Однако и соловей, и девушки умирают во время пения. Сказка поучительная и интересная. Книга для чтения "Le nid de rossignols" представляет собой полный текст произведения с параллельным переводом, подробным словариком и заданиями. Может быть полезна всем изучающим французский язык, как книга для начального чтения, рассчитанная на уровень А2.

Бесплатно читать онлайн Théophile Gautier. Le nid de rossignols. Книга для чтения на французском языке



Введение

«Соловьиное гнездо» – новелла известного французского прозаика и поэта Теофиля Готье. Эта своеобразная сказка скорее всего адресована взрослым, ведь её главных героинь ждёт печальный финал. Однако понять её смысл смогут и дети, тем более что эта поучительная зарисовка о жизни молоденьких девушек, живущих в замке окружённом парком с волшебными птицами, написана простым и одновременно поэтичным языком. Интересно, что автор начинал как художник, но познакомившись со знаменитым поэтом и прозаиком Виктором Гюго, он твердо решил начать писать. Среди его произведений очень много стихов, но писал Теофиль Готье и прозу. «Соловьиное гнездо» – история поучительная, в ней вы узнаете насколько страсть к любимому занятию может быть губительна. Несмотря на печальный конец, сказка добрая и интересная.

Пьер Жюль Теофиль Готье – прозаик, поэт, журналист, критик, путешественник. Родился 31 августа 1811 года в небольшом городе на юге Франции – Тарбе. Очень скоро семья переехала в Париж, но писатель на всю жизнь сохранил и южный темперамент, и любовь к своей малой родине. Готье получил блестящее гуманитарное образование и учился живописи в мастерской Риу. Почти всю свою жизнь писатель провел в Париже, много путешествовал. Умер Теофиль Готье 23 октября 1872 года в Нейи, недалеко от Парижа.

Книга для чтения на французском языке « Le nid de rossignols» представляет собой полный текст произведения с параллельным переводом, подробным словариком к каждой части книги, иллюстрациями, с заданиями и вопросами по содержанию. В начале каждой части есть упражнение, в котором передано основное её содержание, что значительно облегчает чтение самого текста сказки. Книга рассчитана на школьников и всех интересующихся французским языком.

Le parc aux oiseaux

Vocabulaire

autour – вокруг

château m – замок

beau – красивый

oiseau m – птица

rossignol m – соловей

merle m – дрозд

fauvette f – малиновка

terre f – земля

donner rendez-vous – назначить встречу

printemps m – весна

ramage m – щебет, щебетание

s'entendre – договориться

feuille f – лист

cacher – прятать

nid m – гнездо

arbre m – дерево

musicien m – музыкант

emplumé – в перьях

faire assaut – нападать, брать штурмом

à qui mieux mieux – кто лучше

pépier – чирикать, щебетать

roucouler – ворковать

trille f – трель

cadence f – ритм

perlé – жемчужный

découper – вырезать, нарезать, кроить, выделывать

fioritures f pl – выкрутасы

broder – вышивать

point m – точка, кружево

orgue m – орган (музыкальный инструмент)

véritable – настоящий

Texte et devoirs


Donnez le titre à cette image.

1. Trouvez un intrus.

1. oiseau, merle, fauvette, monde;

2. terre, château, parc, feuille;

3. nid, oiseau, trille, château.

2. Trouvez les mots suivants dans des phrases.

Имелись, красивый парк, малиновки, весной, настоящий оркестр, среди них, ворковали другие.

1. Dans un parc il y avait des oiseaux. 2. C'était un beau parc. 3. Les oiseaux de ce parc c'étaient des rossignols, des merles, des fauvettes. 4. Tous les oiseaux du monde se retrouvaient dans ce parc au printemps. 5. Ces oiseaux formaient un véritable orchestre. 6. C'était un vrai concours parmi eux. 7. À qui mieux mieux, pépiaient les uns; ce sont nous, roucoulaient les autres.

3. Lisez le texte.

Autour du château il y avait un beau parc.

Dans le parc il y avait des oiseaux de toutes sortes : rossignols, merles, fauvettes ; tous les oiseaux de la terre s’étaient donné rendez-vous dans le parc.

Au printemps, c’était un ramage à ne pas s’entendre : chaque feuille cachait un nid, chaque arbre était un orchestre. Tous les petits musiciens emplumés faisaient assaut à qui mieux mieux. Les uns pépiaient, les autres roucoulaient ; ceux-ci faisaient des trilles et des cadences perlées, ceux-là découpaient des fioritures ou brodaient des points d’orgue : de véritables musiciens n’auraient pas si bien fait.

4. Répondez à la question.

Quel instrument musical figure dans le texte ?

Traduction

Стоял замок, а вокруг замка чудный парк.

В парке было множество самых разных птиц: соловьи, чёрные дрозды, малиновки; все птицы земли назначили встречу в этом парке.

Весной, птичье щебетанье было особенно разноголосым: за каждым листиком пряталось гнездо, каждое деревце – целый оркестр. Все крошечные пернатые музыканты выходили на штурм «Кто кого перепоёт». Одни чирикали, другие ворковали; одни закатывали трели и задавали мелодичный ритм, другие выделывали выкрутасы или плели органное кружево: настоящие музыканты и не сумели бы лучше.

Deux cousines

Vocabulaire

belle – красивая

cousin m, cousine f – кузен, кузина

chanter – петь

mieux – лучше

s'appeler – зовётся

désirable – желанный

bien en point – прекрасно

dimanche m – воскресенье

robe f – платье

épaule f – плечо

montrer – показать

fille f – девушка

prendre pour – принять за

ange m – ангел

manquer – отсутствовать

plume f – перо

vieux – старый

sire m – государь, господин

oncle m – дядя

tenir par la main – держать за руку

de peur – от страха

fantaisie f – фантазия

s'envoler – улететь

laisser – оставить

penser – думать, размышлять

coup m de lance – удар копьём

carrousel m – карусель

tournoi m – турнир

en l'honneur de – в честь

réputation f – репутация

beauté f – красота

talent m – талант

faire le tour de – объехать

cependant – впрочем, однако

fier – гордый

vivre dans la retraite – зд. жить уединённо

voir – видеть

guère – почти

petit – маленький

page m – паж

enfant m – ребёнок

cheveux m pl – волосы

blond – белый, светлый (о волосах)

vieillard m – старик

chenu – седой

hâlé – загорелый, обветренный

cassé – разбитый

porter – нести

harnois m – доспехи

guerre f – война

Texte et devoirs

1. Trouvez un intrus.

1. cheveux, guerre, blond, chenu;

2. oncle, cousin, cousine, page;

3. plume, lance, tournois, harnois.

2. Trouvez les mots suivants dans des phrases.

Лучше чем, имели талант, участвовали в турнирах, как два ангела, были не слишком этим горды, изолированно от другого мира, совсем седой.

1. D'ailleurs dans le château vivaient deux cousines qui chantaient mieux que les oiseaux. 2. Elles étaient très belles et avaient du talent. 3. Beaucoup de jeunes hommes participaient aux tournois en l'honneur d'elles. 4. Elles s'appelaient Fleurette et Isabeau et elles étaient comme deux anges. 5. Leur réputation était connu en Europe, mais elles n'en étaient pas trop fières. 6. Elles vivaient isolées de l'autre monde et connaissaient seulement leur page et leur oncle. 7. L'un est encore enfant et l'autre est un vieux sire tout chenu.

3. Lisez le texte et dites si l'image suivante illustre bien le contenu.



Mais dans le château il y avait deux belles cousines qui chantaient mieux à elles deux que tous les oiseaux du parc ; l’une s’appelait Fleurette et l’autre Isabeau. Toutes deux étaient belles, désirables et bien en point, et, les dimanches, quand elles avaient leurs belles robes, si leurs blanches épaules n’eussent pas montré qu’elles étaient de véritables filles, on les aurait prises pour des anges ; il n’y manquait que les plumes. Quand elles chantaient, le vieux sire de Maulevrier, leur oncle, les tenait quelquefois par la main, de peur qu’il ne leur prît la fantaisie de s’envoler.


С этой книгой читают
Книга для чтения "Нога мумии" – это новелла известного французского прозаика, поэта, критика и журналиста Теофиля Готье. Писатель часть своих новелл посвятил мистике. «Нога мумии» – одна из таких новелл. В ней искусно переплетается мистическое, сказочное и фантазийное, на фоне событий в высшей степени реалистичных. Обязательно прочтите книжку, чтобы оценить тонкий юмор и бесспорное мастерство писателя, а заодно и усовершенствовать свои навыки вла
“Два актёра на одну роль” – замечательная новелла известного французского прозаика, поэта, критика и журналиста Теофиля Готье. Сказочное повествование в этой мистической новелле писателя почти отсутствует. Вот только сам Мефистофель вносит свои коррективы в текущий ход событий. Переплетение мистического, сказочного в новелле находит вполне реалистичный контекст. Обязательно прочтите книжку, чтобы оценить бесспорное мастерство автора погрузить чит
«Павильон на воде» – новелла известного французского поэта и прозаика Теофиля Готье. Впервые она появилась в 1846 году в периодическом иллюстрированном издании «Музей семьи». Издание редко обращалось к социальной и политической тематике. Зато часто там появлялись тексты известных авторов: Оноре де Бальзака, Александра Дюма, Виктора Гюго, Жюль Верна. Теофиль Готье рассказывает нам историю двух китайцев, которых объединила после ссоры любовь их дет
Какую цену вы можете заплатить, что бы вернуть любимого человека? Трудно ответить, не так ли? Это рассказ заставит задуматься о том, стоит ли вообще кому-то причинять боль…
На севере небосвода, недалеко от Полярной звезды, есть Планета гномов. На ней живут маленькие весёлые гномики. Они делают себе дома из арбузов и тыкв, а лодки из кокосовых орехов. У гномиков всегда много дел, а ещё с ними постоянно происходят разные забавные истории. Вот и сейчас гномы решили отправиться на поиски Розового кита.Вы уже знакомы с девочкой Алес и динозавриком Крылохвостиком? Тогда вас ждут новые увлекательные приключения. Ведь Алес
Действие истории происходит в Городе, где живут самые разные люди: Актриса, хранящая тайну, и Принцесса, потерявшая любимое украшение; Философ, который ищет совершенство, и Доктор, пытающийся вылечить пациента от любовной тоски. Осуществятся ли мечты героев? Останутся ли они только сказкой или же станут реальностью? Добро пожаловать в маленький мир, где удача побеждает, а любовь не проходит!
Два друга, Димка и Сашка, отправляются на экскурсию на далекую планету Эос. Там они встречают своего знакомого с Земли и вместо экскурсии едут с ним в сумеречную зону, чтобы посмотреть на темную сторону планеты. Существует легенда, что там живет призрак. Ребята решают проверить этот миф и попадают в опасные приключения.
Сила свободы – это эпическая история о том что воля и хитрость способны манипулировать даже богами, и того кто владеет этими качествами, не остановит ни что.
Как прожить на "жалкий" миллион долларов целый год в мире сверхбогатых? Но для главной героини нет ничего невозможного. После финансовых затруднений своего мужа ей и ее семье предстоит прожить целый год "всего" на один миллион долларов. Задача невероятно сложная, но если кто и может с ней справиться, то только Катя, жена крупного петербургского бизнесмена. Содержит нецензурную брань.
Марина возвращается в родной город. Жизнь ее постепенно налаживается. После побега она не ищет встреч ни с почти бывшим мужем Робертом Елизаровым, ни со «спасителем» Ефимом Корсаковым. Неожиданно Марина узнает от Лизы, любовницы мужа, что Роберт после родов отобрал у нее сына. А Лиза с послеродовой депрессией из роддома попадает в специализированный стационар. И Марина снова встает на тропу войны… На этот раз за право любовницы растить ребенка са
Детективные истории Мориса Леблана о приключениях Арсена Люпена раскупались при жизни автора огромными тиражами, превышающими тиражи книг самого Конан Дойла. Имя Люпена, джентльмена-грабителя, давно стало легендой, которая ужасает и восхищает. Поймать его невозможно, предсказать его следующий шаг – исключено. Его хитрость, благородство, изобретательность не знают границ.В настоящее издание вошли четыре произведения из цикла об Арсене Люпене, созд