par désoeuvrement – от безделья
marchand m de curiosités (de bric-à-brac) – торговец диковинками (безделушками)
inintelligible – непонятный
jeter l’oeil – бросить вгляд
le carreau – пол, плитка
agent m de change – валютный агент
chambre f moyen âge – спальня в средневековом стиле
ferrailleur m – скупщик металлолома
tapissier m – обойщик, драпировщик
antre m – логово, пещера
volet m – ставень, жалюзи
notoirement – явно, общеизвестно
ancien – древний
poussière f – пыль
toile f d’araignées – паутина
authentique – подлинный, настоящий, достоверный
poirier m – груша, грушевое дерево
acajou m – красное дерево, акажу
capharnaüm m [kafaʁnaɔm] – хаос
se donner rendez-vous – назначить встречу
étrusque – этрусский (этруски – древние племена)
terre f rouge – красная грязь (глина)
armoire f de Boulle – шкаф в стиле Буля (мебельный декоративный стиль, названный по имени французского мастера Андре-Шарля Буля)
panneaux m pl d’ébène – панели из чёрного дерева
sévèrement rayé – сильно поцарапанный
filaments m pl de cuivre – медная проволока (медные нити)
allonger – вытянуть
nonchallammant – непринуждённо
biche f – лань
épais – мощный, толстый, густой
règne m – царствование
chêne m – дуб
entremêler – смешать, перепутать
feuillage m – листва
chimère f – химера
armure f damasquinée – дамасские доспехи
miroiter – мерцать, сверкать, сиять
rubaner – обтягивать
cuirasse f – броня
nymphes f pl de biscuit – бисквитные нимфы
magots m pl de la Chine – маго (фигуры китайских мудрецов, или монахов, или торговцев)
cornet m – рожок
céladon m – селадон (глазурь зеленовато-голубоватого цвета, образованная при обжиге смеси глины, древесины и золы)
craquelé – кракелюр (трещинки на лаке или краске, старящие изделие)
tasses f pl de saxe – саксонские чашки
sèvres m pl – севрский фарфор
encombrer – загромождать, переполнять
encoignure f – угол
tablettes f pl denticulées des dressoirs – зубчатые столешницы сервантов
rayonner – сиять, блистать
plats m pl de Japon – японские блюда
relever – облагородить, возвысить, поднять
hachures f pl – хачуры (штрихи, нанесённые в виде узора)
émail m – эмаль, финифть, живопись по эмали
Bernard Palissy – Бернар Палисси, французский гончар и ремесленник 16 века
couleuvre f – уж
grenouille f – лягушка
lézard m – ящерица
éventrer – потрошить
s’échapper – убегать, скрываться
lampa f – лампа
glacer – глазировать, застеклять, покрывать глазурью
brocatelle f – парча
criblé de – пронизанный
grain m – зёрнышко, крупинка, крупица
lumineux – светящийся, сияющий
vernis m – лак, лаковое покрытие, олифа
cadre m – рамка
fané – блеклый, поблекший
suivre – следовать за, следить
avec précaution – осторожно, с осторожностью
tortueux – извилистый, кривой, запутанный
pile f – гора, груда, стопка
abattre – сбить, срубить, забить
essor m – подъём
hasardeux – случайный
basque f – фалда
surveiller – следить
coude m – локоть
usurier m – ростовщик
2. Retrouvez cette information dans le texte.
1. Je suis passé dans la boutique d’un antiquaire. 2. Ces boutiques se multiplient de jour à jour parce que des meubles anciens sont devenus à la mode. 3. La boutique, où je suis entré, était bizarre, mystérieuse et sombre. 4. Au lieu des objets anciens, rares et précieux on y vendait tout ce qui était faux et jeune. 5. Dans le chaos de cette boutique on pouvait voir des meubles soit disant anciens, des armes, des figurines. 6. Il y avait aussi des plats japonais, des émaux de Bernard Palissy, des lampes et des portraits. 7. L’antiquaire marchait après moi, il ne voulait pas que j’abîme quelque chose dans son magazin.
J’étais entré par désœuvrement chez un de ces marchands de curiosités dits marchands de bric-à-brac dans l’argot parisien, si parfaitement inintelligible pour le reste de la France.
Vous avez sans doute jeté l’œil, à travers le carreau, dans quelques-unes de ces boutiques devenues si nombreuses depuis qu’il est de mode d’acheter des meubles anciens, et que le moindre agent de change se croit obligé d’avoir sa chambre moyen âge.
C’est quelque chose qui tient à la fois de la boutique du ferrailleur, du magasin du tapissier, du laboratoire de l’alchimiste et de l’atelier du peintre ; dans ces antres mystérieux où les volets filtrent un prudent demi-jour, ce qu’il y a de plus notoirement ancien, c’est la poussière ; les toiles d’araignées y sont plus authentiques que les guipures, et le vieux poirier y est plus jeune que l’acajou arrivé hier d’Amérique.
Le magasin de mon marchand de bric-à-brac était un véritable Capharnaüm ; tous les siècles et tous les pays semblaient s’y être donné rendez-vous ; une lampe étrusque de terre rouge posait sur une armoire de Boulle, aux panneaux d’ébène sévèrement rayés de filaments de cuivre ; une duchesse du temps de Louis XV allongeait nonchalamment ses pieds de biche sous une épaisse table du règne de Louis XIII, aux lourdes spirales de bois de chêne, aux sculptures entremêlées de feuillages et de chimères.