Иллюстратор Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2022
© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2022
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022
ISBN 978-5-0056-8353-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Часть 1. Учимся читать и считать до 8
Здравс-тву-й, дру-жок!
Я ви-жу, ты у-же у-ме-ешь чи-тать по-рус-ски.
Те-перь э-тот бук-варь на-у-чит те-бя чи-тать, счи-тать и пи-сать по-ту-рец-ки.
Поз-на-комь-ся с ту-рец-ким ал-фа-ви-том:
За-да-ни-е 1. Про-чи-тай бук-ву и сло-во (в ту-рец-ком сло-ве у-да-ре-ни-е па-да-ет на пос-лед-ний слог):
—
[а-ра-ба]
За-да-ни-е 2. Сос-чи-тай, сколь-ко букв в э-том ту-рец-ком сло-ве:
a-ra-ba
Э-та ту-рец-кая бук-ва R r по-рус-ски на-зы-ва-ет-ся Р р.
Э-та ту-рец-кая бук-ва В b по-рус-ски на-зы-ва-ет-ся Б б.
За-да-ни-е 3. Об-ве-ди ту-рец-кое сло-во [а-ра-ба] ма-ши-на:
Пять по-турецки будет beş [бешь].
За-да-ни-е 4. Об-ве-ди э-ту циф-ру и сло-во:
За-да-ни-е 5. На-пи-ши э-ту циф-ру и сло-во нес-коль-ко раз са-мос-то-я-тель-но:
__________________________________//____________________________________
За-да-ни-е 6. А те-перь да-вай сос-чи-та-ем э-ти ма-шин-ки:
За-да-ни-е 7. Про-чи-тай сло-ва, их транс-крип-ци-ю и пе-ре-вод на рус-ский я-зык:
bir a-ra-ba [бир а-ра-ба] (1) од-на ма-ши-на
iki a-ra-ba [и-ки а-ра-ба] (2) две ма-ши-ны
üç a-ra-ba [юч а-ра-ба] (3) три ма-ши-ны
dört a-ra-ba [дёрт а-ра-ба] (4) че-ты-ре ма-ши-ны
beş a-ra-ba [бешь а-ра-ба] (5) пять ма-ши-н
* Бук-ва ü чи-та-ет-ся, как сред-ний звук меж-ду у и ю.
* Бук-ва ö чи-та-ет-ся, как сред-ний звук меж-ду о и ё.
За-да-ни-е 1. Про-чи-тай бук-ву и сло-во (в ту-рец-ком сло-ве у-да-ре-ни-е па-да-ет на пос-лед-ний слог):
[бе-бекь]
За-да-ни-е 2. Сос-чи-тай, сколь-ко букв в э-том ту-рец-ком сло-ве:
be-bek
Э-та ту-рец-кая бук-ва K k по-рус-ски на-зы-ва-ет-ся К к.
За-да-ни-е 3. Об-ве-ди ту-рец-кое сло-во [бе-бекь] ре-бё-нок:
Пять по-турецки будет beş [бешь].
За-да-ни-е 4. Об-ве-ди э-ту циф-ру и сло-во:
За-да-ни-е 5. На-пи-ши э-ту циф-ру и сло-во нес-коль-ко раз са-мос-то-я-тель-но:
__________________________________//____________________________________
За-да-ни-е 6. А те-перь да-вай сос-чи-та-ем э-тих де-тей:
* Бук-ва ü чи-та-ет-ся, как сред-ний звук меж-ду у и ю.
* Бук-ва ö чи-та-ет-ся, как сред-ний звук меж-ду о и ё.
За-да-ни-е 7. Про-чи-тай сло-ва, их транс-крип-ци-ю и пе-ре-вод на рус-ский я-зык:
bir be-bek [бир бе-бек] (1) о-дин ре-бё-нок
iki be-bek [и-ки бе-бек] (2) два ре-бён-ка
üç be-bek [юч бе-бек] (3) три ре-бён-ка
dört be-bek [дёрт бе-бек] (4) че-ты-ре ре-бён-ка
beş be-bek [бешь бе-бек] (5) пять де-тей
За-да-ни-е 1. Про-чи-тай бук-ву и сло-во (в ту-рец-ком сло-ве у-да-ре-ни-е па-да-ет на пос-лед-ний слог):
[джив-джив]
За-да-ни-е 2. Сос-чи-тай, сколь-ко букв в э-том ту-рец-ком сло-ве:
сiv-civ
Э-та ту-рец-кая бук-ва V v по-рус-ски на-зы-ва-ет-ся В в.
За-да-ни-е 3. Об-ве-ди ту-рец-кое сло-во [джив-джив] цып-лё-нок:
Шесть по-турецки будет altı [ал-ты].
За-да-ни-е 4. Об-ве-ди э-ту циф-ру и сло-во:
За-да-ни-е 5. На-пи-ши э-ту циф-ру и сло-во нес-коль-ко раз са-мос-то-я-тель-но:
__________________________________//____________________________________
За-да-ни-е 6. А те-перь да-вай сос-чи-та-ем э-тих цып-лят:
* Бук-ва ü чи-та-ет-ся, как сред-ний звук меж-ду у и ю.
* Бук-ва ö чи-та-ет-ся, как сред-ний звук меж-ду о и ё.
За-да-ни-е 7. Про-чи-тай сло-ва, их транс-крип-ци-ю и пе-ре-вод на рус-ский я-зык:
bir civ-civ [бир джив-джив] (1) о-дин цып-лё-нок
iki be-bek [и-ки джив-джив] (2) два цып-лён-ка
üç be-bek [юч джив-джив] (3) три цып-лён-ка
dört be-bek [дёрт джив-джив] (4) че-ты-ре цып-лён-ка
beş be-bek [бешь джив-джив] (5) пять цып-лят
altı be-bek [алты джив-джив] (6) шесть цып-лят
За-да-ни-е 1. Про-чи-тай бук-ву и сло-во (в ту-рец-ком сло-ве у-да-ре-ни-е па-да-ет на пос-лед-ний слог):