Переводчик Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2022
© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2022
ISBN 978-5-0056-5238-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
В данном учебном пособии рассматривается время на часах, дни недели, месяцы, годы, даты; будущие времена на (acak/ecek) и (-acakmış/-ecekmiş) с подробными объяснениями и упражнениями по каждой теме. Все упражнения имеют ключи. Книга содержит 565 слов и выражений. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
Об учебных пособиях серии © Лингвистический Реаниматор
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © Лингвистический Реаниматор, позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Учебные пособия серии © Лингвистический Реаниматор были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Dün (вчера) Moskova’.. (местный падеж) (в Москве) kar (снег) yağmak.. (пошёл/ прошедшее категорическое вр.). – турецкому слову соответствует его русский эквивалент в скобках. Наклонным шрифтом прописано задание.
yağmak.. – две точки после слова означают, что его следует поставить в нужную форму.
belki / belki – ударная гласная в словах выделена и подчёркнута.
«Saat» – обозначает «часы» (наручные и пр.) и «час» (отрезок времени).
Если слово saat следует за числительным, то оно обозначает «час»:
altı saat – шесть часов (продолжительность)
beş saat – пять часов (продолжительность)
saat altı – шесть часов (время, отображающееся на часах)
saat beş – пять часов (время, отображающееся на часах)
Saat bir. – Сейчас час дня.
Yemek saat birde. – Обед в час.
Чтобы ответить на вопрос «Который час?» в первой половине часа, нужно указать слово saat (час), далее одно из числительных до 24 или до 12 с аффиксом» (y) ı, (y) i, (y) u, (y) ü» в соответствии с законами гармонии гласных, далее числительное для обозначения минут. Также может добавляться слово dakika (минута). В завершение добавляется слово geçiyor (проходящие).
Есть специальные обозначения:
buçuk – половина
çeyrek – четверть
Примеры:
7 10 – saat yediyi on (dakika) geçiyor (досл. 10 мин. проходящие после 7-ми)
7 15 – saat yediyi çeyrek geçiyor
7 20 – saat yediyi yirmi (dakika) geçiyor
7 25 – saat yediyi yirmi beş (dakika) geçiyor
7 30 – saat yedi buçuk
Во второй половине часа следует отнимать минуты от далее следующего часа. Для этого сначала проще проговорить время по-русски с предлогом «без». Например, 8 50 – без десяти 9.
В этом случае после слова saat (час) следует час с аффиксом « (y) a, (y) e», а далее числительное для указания минут. Также может добавляться слово dakika (минута). В завершение добавляется слово var.
Примеры:
7 50 – saat sekize on (dakika) var (досл. до 8-ми есть 10 мин.)
7 45 – saat sekize çeyrek var
7 40 – saat sekize yirmi (dakika) var
7 35 – saat sekize yirmi beş (dakika) var
* Если до половины часа осталось совсем немного (2—5 минут) то ссылаются именно на половину часа.
İki buçuğa üç var – три минуты до половины третьего (2:27) более распространено.
On buçuğu dört geçiyor – четыре минуты после половины одиннадцатого (10:34) менее распространено.
Первая половина часа, минуты
(y) ı, (y) i, (y) u, (y) ü – винительный падеж
в 6 05 – altıyı beş geçe (досл. после 6-ти 5 мин.)
Вторая половина часа, минуты
(y) a, (y) e – направительный падеж
в 7 50 (без десяти восемь) – sekize on kala (досл. до 8-ми 10 мин. остаётся).
Переведите на турецкий язык время на часах.
– Который сейчас час? – Saat kaç?
Целые часы
– Который сейчас час? – Saat kaç?
– Час 01.00. – Saat bir.
01.00, 02.00, 03.00, 04.00, 05.00.
Часы и половины
– Который сейчас час? – Saat kaç?
– 12.30. – Saat on iki buçuk.
12.30, 01.30, 02.30, 03.30, 04.30, 05.30.
Часы и минуты
– Который сейчас час? – Saat kaç?
– 12.25. – Saat on ikiyi yirmi beş geçiyor.