Шмиэл Сандлер - Туркменский парадокс

Туркменский парадокс
Название: Туркменский парадокс
Автор:
Жанры: Книги о приключениях | Юмор и сатира | Русское фэнтези
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Туркменский парадокс"

Тотальный контроль над обществом: подавление инакомыслия, образ врага, военная мощь, нищета, дворцы и золотые унитазы… А что если это часть плана мировой элиты, заинтересованной в модернизации человека, как биологического вида? Кто зомбирует туркменский истеблишмент, готова ли Россия к наступлению эпохи искусственного интеллекта, или она застряла в прошлом и отброшена на обочину истории? Обо всем этом в новой повести Шмиэла Сандлера «Туркменский парадокс». Книга содержит нецензурную брань.

Бесплатно читать онлайн Туркменский парадокс


Редактор Сергей Барханов

Корректор Мария Устюжанина

Дизайнер обложки Светлана Ясман


© Шмиэл Сандлер, 2021

© Светлана Ясман, дизайн обложки, 2021


ISBN 978-5-0055-2283-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От автора

Все персонажи книги вымышлены, совпадения случайны, ассоциации беспочвенны. События, описанные в ней – это попытка открыть завесу тайны над ближайшим будущим.

Автор далек от идеи разжигания национальной вражды и почтительно относится к культуре, традициям и обычаям всех этнических групп, которые представлены в книге.

Когда вы не осознаете происходящее

внутри вас, снаружи это кажется судьбой.

Карл Густав Юнг

1

Было утро, когда мы прилетели.

Видя, как я страдаю от холода, Скот взялся нести тяжелые баулы. Это не было актом великодушия c его стороны. Я знал: позже он вспомнит о своем благородстве и взвалит на мои плечи что-нибудь потяжелее дорожных баулов.

Поздняя осень полыхала на улицах Ашхабада, бодрящий утренний морозец пощипывал уши и нос. Согнувшись под тяжкой ношей, Скот шаркал армейскими ботинками по мерзлому асфальту, сметая сопревшую листву и сочиняя тезисы для своей будущей книги, которую он условно назвал «Размеры значения не имеют».

Я зябко втянул голову в меховой воротник куртки, стараясь дыханием согреть лицо и уши.

На улице Сапармурата Ниязова мы подошли к стоянке такси. Расторопный водила услужливо открыл перед нами дверцу старенькой «Волги» и сказал по-туркменски:

– Хуш гельдингиз!1

В салоне тачки было тепло. Я с наслаждением вытянул замерзшие ноги и расстегнул отсыревшую куртку.

Таксист, мужик с красной рожей и хитрыми глазками, смотрел на нас в зеркальце и приценивался, «кинуть» ли нас на трешку или включить счетчик и потерять на этом два рубля; маршрут был нам знаком и больше чем на рубль не тянул.

– Ну, – обернулся водила к Скоту, – куда едем, брат?

Скот в тепле заметно повеселел, и в нем проснулось чувство юмора.

– Шеф, – сказал он, – а есть тут у вас приличный бордель?

Таксист оценивающе оглядел Скота.

– Я француски не панимаю, – сказал он с легким восточным акцентом.

Скот пояснил ему значение слова «бордель».

– А, – сказал водитель, – так у нас вся страна бардель, тавариш.

– Хм, – со значением хмыкнул Скот, – ну, тогда жарь на проспект Туркменбаши. Трешку в зубы, если доставишь с ветерком.

Таксист ему понравился, Скот ценил людей с чувством юмора. Водилу он отнес к таким остроумцам, хотя большого остроумия в ответе таксиста я не нашел, равно как и в вопросах Скота. Однако оба они чувствовали удовлетворение от удавшейся «перестрелки» и с уважением взирали друг на друга.

Скот не был великим юмористом и шутил на уровне пациента, страдающего лобным синдромом2. Однако мое скептическое отношение к своим шуткам он расценивал как отсутствие понимания комического дара у отдельно взятой личности.

– Тот, кто смеется последним, – утверждал Скот, – возможно, не понял шутки…

Таксист доставил нас на площадь Сапармурата Ниязова и помог извлечь из багажника баулы, рассчитывая на то, что мой партнер раскошелится на чаевые, как и обещал в порыве театрального великодушия. Его расчеты оправдались: на Скота вдруг накатило вдохновение, и он широким жестом кинул водителю на чай целый рубль.

Не часто можно было видеть такой феномен природы, как бросание Скотом денег на чай, и я с интересом наблюдал за представлением, которое разыгрывал мой компаньон.

Таксист, привыкший к импровизациям загулявших командировочных, почтительно вытянулся, поблагодарил Скота и, лихо развернув тачку, растаял за поворотом. Я подхватил тяжелые баулы, и мы пошли к дому нашей бабули.

По дороге Скот прятал нос в теплый шерстяной шарф и глухо ворчал. Видимо, вдохновение оставило его, и он злился, что дал таксисту слишком много на чай; не мог же он дуться на мороз – не в правилах Скота было злиться на абстрактные вещи. Он шел легко и пружинисто, пиная модными ботинками желтые листья и сухие ветки под ногами.

Иней лежал на выцветшей, пожухлой траве по краям арыков и на лысеющих ветвях деревьев, которые, прикрываясь редкой, еще не успевшей опасть листвой, смотрелись сиротливо, будто их обидели и насильно раздели.

До бабкиного подъезда баулы нес я, а на третий этаж поднимать их решил Скот. Еще не взявшись за дорожную ношу, он бурно задышал, испуская из широких ноздрей густой пар, чтобы показать мне, как непросто ему нести груз и как много он вкладывает в копилку нашего партнерского союза.

А вот и бабкина обитель. Здесь мы жили в наши редкие наезды в Ашхабад.

Бабушка открыла нам двери. Она, похоже, была со сна – вся сиплая и злая. Седые космы нечесаны, на лице глубокие морщины много повидавшей в жизни женщины.

– Какого хера надоть? – деликатно спросила она Скота.

Бабуля нас не признала, смотрела недобро, и было видно, что ей очень хочется погавкать.

В этом доме кухня была общая, и женщины по утрам, выясняя отношения, поливали друг друга бранью в духе холодной войны между СССР и США. Для жильцов дома привычный незлобивый утренний лай был сродни первой программе туркменского радио, по которому беспрерывно крутили новости о великом и непревзойденном туркменбаши3 Сапармурате Ниязове – государственном деятеле и выдающемся руководителе Туркменистана. Между тем вздорный характер старушки выдвигал ее в первые ряды мастеров художественного лая и отнюдь не способствовал дружбе народов и взаимопониманию между соседями старого дома.

Скот, зная склонность бабушки к многоэтажным матерным конструкциям, не дал ей размяться:

– Бонжур! – сказал он по-французски, внес баулы в прихожую, поставил их в угол и, тяжело отдуваясь, выпрямился во весь рост.

Только теперь бабуля узнала его.

– Банжур! – радостно проскрипела она, не замечая, что приветствует нас также по-французски. Мы щедро платили ей за постой, и старая готова была приветствовать дорогих гостей хоть на японском.

Бабка поставила на плитку чайник, и через минуту он зашипел, словно кот, пытающийся выяснять отношения с более удачливым в любви соперником.

Мы разделись, сели за стол, и Скот в ожидании завтрака продолжил развивать тезисы своей будущей книги, согласно которым ценность мужчины идентична размерам его полового органа. Он полемизировал со мной на том основании, что я был дальним родственником итальянского еврея и криминального антрополога Чезаре Ломброзо и с честью носил его фамилию. Мой далекий предок утверждал, что черты лица и строение черепа человека определяют, станет ли он законопослушным членом общества или быть ему по жизни насильником и уркой.

Я, разумеется, поддерживал теорию своего знаменитого предка, а Скот активно возражал мне, доказывая, что именно размеры члена влияют на модель социального поведения человека в частности и этноса в целом.


С этой книгой читают
Что нужно, чтобы женщина заметила вас, в чем секреты совращения? Как добиться сексуального желания и физической близости с ней? Что предпочтительнее – пикап, классический флирт, одежда, парфюм или карта эрогенных зон.Можно ли поучиться этому у современных писателей?Автор эссе приходит к выводу, что они плохие советчики в данном случае.
Великий полководец Александр Македонский отдает приказ одному из своих военачальников – уничтожить непокорного правителя Самарканда Калык Хана и доставить к нему его дочь принцессу Асиян. Военачальник разбил отряд Калык Хана, но, увидев прелестную Асиян, ослушался приказа Александра, пытаясь склонить принцессу к любви. Получив отпор, он взял царицу силой, а потом, надсмеявшись над ней, отдал ее на поругание своим воинам.
Восток – дело тонкое, особенно, когда пришла пора выдавать замуж дочь. Но дело становится еще тоньше, когда дочь вопреки воле родителей находит себе избранника сердца, а этот избранник похищает невесту. И тут начинается кровная вражда. Нет, не итальянская, а бухарско-еврейская, и кончается она свадьбой. Крови в этой запутанной истории вовсе нет, а есть много смеха, а посему читателю предлагается расслабиться и получать удовольствие, тем более, чт
Немецкий офицер в глухой русской деревеньке от скуки и развлечения ради предлагает русскому пареньку игру на выживание. Противостояние боевого офицера и подростка показывает в финале, кто на самом деле является Сверхчеловеком. Напряжение в повести усугубляется еще и тем, что бесстрашный офицер сначала силой уводит, а потом и безумно влюбляется в девушку нашего паренька.
Эта книга – это воспоминания об учебе в школе. Для кого-то школа – пора светлых воспоминаний и счастливая пора. Для кого-то – самое страшное время, как темные века Средневековья. Рассказы в этой книге – это реальный, пережитый опыт жизни в школе и некоторых событий за ее пределами в школьные дни. Все изложено предельно откровенно, насколько возможно, максимально детализировано из того, что можно вспомнить после окончания школы. Книга точно не ост
Две тысячи девятый – две тысячи десятый годы, город Самара. Протагонист Евгений – человек не самых одобряемых обществом взглядов. Более всего Женю беспокоит, как между собой связано всё, что может коснуться его жизни. Из чувства бессмысленности и некоторой неудовлетворённости он порой плывёт по течению и не брезгует даже весьма постыдными деяниями. Хотя нельзя сказать, что на пути он не встречает радости и удовлетворения.
К чему приводят сны? Быть может, к визиту в кабинет психотерапевта? Или это начало совершенно невероятных приключений, увлекательной, но смертельно опасной игры?Волею случая главный герой попадает в незнакомый ему мир в период раздора и смуты. Для его игры в героев там будет все: друзья, враги, жестокие сражения, тайны. И когда в конце игры придется делать выбор – он сделает его без страха и колебаний.
1872 год. Уральские забайкальские и амурские казаки попадают в плен. На Амурских нападают банды китайцев, на остальные банды хивинцы и туркмены. Казаков ведут через Афганистан и грузят на корабль. На корабле встречают кубанских казаков, которые в плену уже десять лет. По пути нападают пираты. Они освобождают казаков. Они предлагают вступить в их ряды. Те хотят подумать. Ночью забирают оружие и припасы бегут с судна. Доплывают до острова. Строят д
Когда бродяга по прозвищу Волк-Оборотень вызвался быть проводником через страшный Корбовый лес, он не знал, что этот поход изменит судьбы венедских родов, откроет дорогу Предречённому к заветному Шлему Поревита, столкнёт между собой венедских князей и соседние народы. И поднимутся песиглавцы, выйдут на бой кощеи, зарысит по их следам Лихо. А что можно противопоставить злу? Только дружбу и любовь. Выдержат ли они испытания?
В данной книге в лаконичной манере освещены основные аспекты маркетинговых исследований, имеющие особую значимость именно для сферы розничной торговли.Существует немало книг по маркетинговым исследованиям. Раскрытие данной тематики достаточно обширное. Но некоторым целесообразно начинать с получения общих представлений об этих исследованиях. Вполне можно начать с чтения предлагаемой книги.
Жорж Сименон писал о комиссаре Мегрэ с 1929 по 1972 год. «Мегрэ и привидение» (1964) повествует о стремительном и захватывающем расследовании преступления в мире искусства, нити которого ведут из Парижа в Ниццу и Лондон.
Жорж Сименон писал о комиссаре Мегрэ с 1929 по 1972 год. Роман «Мегрэ в меблированных комнатах» пользовался особой любовью Сименона: «Лично мне он очень нравится. Немного приглушенный, размытый, словно этюд в миноре» (из письма Свену Нильсену, 23 февраля 1951).