Наталья Эдуардовна Рудинская, Наталья Александровна Маленьких - Учебное пособие по организации производственной практики студентов переводческих образовательных программ. Настольная книга организатора производственной практики и студента-практиканта

Учебное пособие по организации производственной практики студентов переводческих образовательных программ. Настольная книга организатора производственной практики и студента-практиканта
Название: Учебное пособие по организации производственной практики студентов переводческих образовательных программ. Настольная книга организатора производственной практики и студента-практиканта
Авторы:
Жанр: Учебная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "Учебное пособие по организации производственной практики студентов переводческих образовательных программ. Настольная книга организатора производственной практики и студента-практиканта"

Учебное пособие для преподавателей перевода, студентов-переводчиков и руководителей переводческих компаний. Практическое руководство по организации переводческой практики разработано совместно преподавателями вузов и сотрудниками переводческих компаний при участии студентов-практикантов, охватывает все этапы организации производственной практики студентов переводческих образовательных программ, содержит список основных принципов, которыми рекомендуется руководствоваться при организации и прохождении практики, образцы сопроводительной и отчетной документации, программы практик, а также большое количество практических советов и рекомендации для преподавателей, сотрудников переводческих компаний и студентов. В приложении к пособию также представлены многочисленные задания для самоподготовки: тестовые переводы от российских переводческих компаний.

Бесплатно читать онлайн Учебное пособие по организации производственной практики студентов переводческих образовательных программ. Настольная книга организатора производственной практики и студента-практиканта


Вступительная часть: суть производственной практики и цель настоящего пособия

Прохождение производственной практики (практики по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности) в рабочих условиях, максимально приближенных к реальным, – залог успешного становления специалиста переводческой отрасли. Получив такой опыт, студент лучше понимаем свои сильные и слабые стороны и принимает взвешенное решение о профессиональном будущем.

Планируемые результаты производственной практики: коды формируемых компетенций ФГОС 3+ по программам академического бакалавриата, направление подготовки 45.03.02 «Лингвистика», РГПУ им. Герцена (год поступления 2017), представлены ниже.



Список компетенций, формируемых на производственной практике, в учебных планах разных вузов варьируется. Для сравнения: в Северном (Арктическом) федеральном университете имени М. В. Ломоносова в него входят также общекультурные компетенции (ОК-7, 11, 12); а списки общепрофессиональных и профессиональных компетенций несколько отличаются набором (ОПК-8, 9, 11–14, 16, 18–20; ПК-7–18, 25). Связано это с разной интерпретацией образовательного процесса при составлении учебных планов: все учебные планы вузов выстроены по ФГОС, поэтому общий набор компетенций по учебной, производственной и преддипломной практикам совпадает, он покрывает всю программу подготовки. Однако распределение компетенций между отдельными видами практик происходит в зависимости от вуза по-разному.

В рамках производственной практики студенты осуществляют деятельность, которая включает ряд профессиональных переводческих задач:

• обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;

• выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;

• использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;

• проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;

• составление словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода.

Цель производственной практики – применить в реальных условиях теоретические знания и практические навыки, полученные студентами при изучении специальных дисциплин (модулей), направленных на формирование профессиональных компетенций (ПК-7, 8, 10–12, 14, 15): «Письменный перевод», «Устный перевод», «Теоретические основы переводческой деятельности», «Основы профессиональной деятельности»; а также получить практические навыки в области перевода с возможностью последующего трудоустройства. Надо отметить, что список компетенций по ФГОС 3+ в настоящий момент не покрывает всего реального спектра компетенций, который требуется выпускнику вуза при трудоустройстве и прохождении практики на производстве. Переводческая отрасль интенсивно развивается, стандарты устаревают. Студентов нужно обучать новым компетенциям, которых нет во ФГОС, но которые, возможно, будут прописаны уже в ближайшее время в профессиональном стандарте, разрабатываемом совместными усилиями представителей компаний и вузов.

Производственная практика, как и испытательный срок, дает возможность понять, насколько будущий выпускник способен выполнять возложенные на него обязанности и насколько работодатель, трудовой коллектив и вид деятельности отвечают его ожиданиям. В процессе прохождения практики студент должен ознакомиться с правилами трудового распорядка, процессами и ролями в переводческой компании, изучить основные функции переводческих программ, а также отраслевые требования к работе переводчика. Студенты в ходе практики убеждаются в правильности выбора профессии или же понимают, что не готовы работать по той или иной специальности, и заранее планируют свою дальнейшую образовательную и профессиональную траекторию.

Организация практики является важным звеном не только в процессе подготовки специалистов для переводческой отрасли, но и необходимым элементом любого учебно-образовательного процесса в целом. Необходимость производственной практики для развития профессиональных компетенций любого специалиста неоспорима, однако многие представители вузов и различных отраслей экономики отмечают существующие проблемы в организации такой практики.

Исследованию этой проблемы посвящено значительное количество публикаций как российских, так и зарубежных исследователей высшего образования. К наиболее обсуждаемым темам в этой связи относят возможные варианты организации практики, установление социального партнерства между вузом и переводческими компаниями, неготовность компаний предоставлять вузам места для производственных практик, неготовность студентов к выполнению профессиональных задач, расхождения между ожиданиями работодателя и возможностями практиканта, а также сопутствующие проблемы профориентации студентов и др.

Многие исследователи высшего образования отмечают важнейшую роль производственной практики студентов в повышении качества подготовки специалистов. Работа в качестве стажера в общественной организации или на производстве – это почти гарантированный способ получить практический опыт в профессии, это возможность для молодого человека побывать в той коммуникационной среде, в которой ему предстоит в будущем работать, это возможность показать свои сильные стороны и проявить свои таланты при работе над уникальными проектами. Однако процесс организации практики происходит в условиях нестабильности правовой базы, разобщенности между академической подготовкой и практическими требованиями, что, естественно, делает проблему качественной организации прохождения производственных практик злободневной».

Повышение эффективности производственной практики является сегодня одной из животрепещущих тем модернизации высшей школы. Сейчас вопросы организации производственной практики решаются во многом формально, зачастую студенты вынуждены самостоятельно искать места практики через своих знакомых, родителей. На свои знакомства и связи опираются и руководители практики от вуза. При этом учебная нагрузка, выделяемая на проведение практики, очень мала, а предприятия и их руководители не чувствуют какой-либо серьезной ответственности за организацию практики, в некоторых случаях дополнительно требуют от вуза плату за предоставление мест для практики студентов.

У вузов, которые имеют договоры с работодателями на предоставление мест для прохождения практики студентами старших курсов, также существует проблема, связанная с распределением студентов по компаниям. Зачастую мест практики оказывается меньше, чем студентов на потоке, поэтому распределение студентов по переводческим компаниям происходит по достаточно субъективному принципу: приоритет нередко отдается студентам-отличникам или фаворитам определенного преподавателя, курирующего практику со стороны вуза. Надо отметить, что такая субъективная оценка студентов преподавателями может расходиться с ожиданиями и требованиями отрасли (не всегда отличники в вузе отвечают представлениям работодателей о хорошем стажере). Это часто приводит к тому, что компании недовольны студентами-практикантами, а они считают, что их способности оценили не по достоинству и направили не в ту компанию, в которую они хотели и могли бы пойти.


С этой книгой читают
«Заметки о сложностях английского языка» – книга учителя английского языка об английских словах и правилах, в которых многие делают ошибки. Рекомендуемый уровень знания английского языка – от Elementary до Intermediate.
Повесть описывает первый в истории визит людей на обитаемую планету.Цели некоторых визитёров исключительно научные, в то время как у других есть цели покрытые тайной. А ещё среди них есть популярный экоактивист, который присутствует там как «спецпосланник ООН» для защиты природы от остальных путешественников. Вот только это дремучий сектант, который попал в состав миссии из-за интриг политиков. Противостояние между ним и некоторыми другими членам
В этом пособии для учителей вы найдете собрание разных тем на английском языке. В каждой теме по 10 вопросов. Такие топики отлично подойдут для практики разговорной речи с вашим взрослым учеником. Этот сборник предназначен для начинающих и продолжающих учащихся.
Книга для детей и взрослых про путешествия Дракоши Флейма. Вдохновение, поддержка, исполнение желаний.Сделано с добротой и заботой!
Пособие продолжает серию публикаций по работе с произведениями зарубежной классики, предназначенных для изучающих английский язык с использованием текста произведений, его транскрипции и соответствующих аудиокниг, озвученных носителями языка. Аудиокнига по роману А.К. Дойла опубликована на канале YouTube "Аудиокниги с субтитрами и транскрипцией. Зарубежная классика на английском языке" (https://www.youtube.com/channel/UCG77GXpWfinzTjwT8g7dCzw). В
В сборник «Долгая память» вошли повести и рассказы Елены Зелинской, написанные в разное время, в разном стиле – здесь и заметки паломника, и художественная проза, и гастрономический туризм. Что их объединяет? Честная позиция автора, который называет все своими именами, журналистские подробности и легкая ирония. Придуманные и непридуманные истории часто говорят об одном – о том, что в основе жизни – христианские ценности.
Я – ценное приобретение Эндергарда и самое сильное оружие в борьбе с врагом. Я фея жизни и света, и я с Земли. Главной энергией магии жизни и света является любовь. К моим услугам любой мужчина Эндергарда. Каждый из них почтет за честь, если я выберу его. Но что делать, если моё сердце выбрало того, кто любить не умеет? Но долг для него – превыше всего. Если я укажу на него – он будет обязан подчиниться. Оставит в прошлом невесту, друзей, семью.
Расставшись с женихом, Соня в расстроенных чувствах соглашается на предложение подруги найти ей "молодого, богатого, красивого мужчину с серьезными намерениями". Кто же знал, что это не шутка? Только подруга забыла упомянуть, что жених находится в другом мире, собирается жениться как можно скорее и согласие невесты при совершении этого обряда не требуется!