Бронвен Пратли - За далекой чертой

За далекой чертой
Название: За далекой чертой
Автор:
Жанры: Современная зарубежная литература | Историческая литература
Серия: Сквозь стекло
ISBN: Нет данных
Год: 2024
Другие книги серии "Сквозь стекло"
О чем книга "За далекой чертой"

Лирическое и эмоциональное повествование основано на реальных событиях 1950-х годов, когда обездоленных и осиротевших детей из Великобритании отправляли в эмиграцию в колонии, где им обещали райскую жизнь под теплым солнышком. Но действительность оказывается совсем иной: босые и полураздетые, в голоде и холоде, под гнетом жестоких надзирателей, воспитанники вынуждены с утра до ночи трудиться на ферме, превозмогая боль и обиды. И лишь горячие юные сердца помогут этим не знавшим родительской любви детям найти дорогу друг к другу.

Бесплатно читать онлайн За далекой чертой


Bronwen Pratley

BEYOND THE CRUSHING WAVES


Copyright © Bronwen Pratley, 2021

All rights reserved


Издательство выражает благодарность Taryn Fagerness Agency и литературному агентству Synopsis Literary Agency за содействие в приобретении прав


© А. И. Самарина, перевод, 2024

© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024

Издательство Иностранка

Часть I

За буйством волн край грез найдешь,

Надежды благостный исток.

Закаты там горят огнем,

Долин разбег далек…

Бронвен Уитли. Австралия (2021)

Пролог

Оксфорд, Англия, 1909 год

Кингсли Фэйрбридж

Сложенный лист бумаги полетел вниз, но, подхваченный легким ветром, на миг прервал свое падение, а потом метнулся влево и опустился в грязную лужицу на дороге. По луже пошла рябь, выдавая присутствие по меньшей мере десятка головастиков, – и Кингсли Фэйрбридж, скривившись, наклонился за промокшей листовкой. Он стряхнул с нее воду, осмотрел с тенью отчаяния на лице и продолжил путь. Вскоре он завернул за угол, и дорога пошла в гору. Его шаги эхом разносились по узкой улочке.

Идти оставалось недолго. Уже скоро он должен был предстать перед собранием Оксфордского колониального клуба и поднять один из самых злободневных для современного мира вопросов. Живот скрутило, подкатила тошнота, на бледном лице выступили капли пота, но Фэйрбридж не сбавил шага. А что, если он забудет, зачем пришел? Если речь, которую он уже столько раз репетировал, вылетит у него из головы? Ему пришлось подергать за множество ниточек, чтобы собрать такую аудиторию. Если он оплошает или ляпнет глупость, больше его в такое общество никогда не пригласят – во всяком случае, на основании личных заслуг.

Его отец и прадед пользовались большим уважением, и этого оказалось достаточно, чтобы Фэйрбридж получил возможность выступить сегодня перед английской элитой, но дальнейшие события полностью зависели от него самого и от его способности изложить идеи, пришедшие к нему несколько лет назад, когда он придумал способ расширить империю и вместе с тем улучшить жизнь несчетного множества английских подданных. По его мнению, империя столкнулась с двумя трудностями, но существовало решение, которое разом их устранит.

Если он вдохновит тех, с кем вот-вот увидится, вся его жизнь изменится. Не говоря уже о жизни множества других людей: им, бесспорно, принесет пользу гениальный план, который он разрабатывал несколько лет.

Фэйрбридж обошел женщину, бранившую ребенка в коляске. От сильного ветра перо у нее на шляпе подрагивало над шейным платком, который наполз на подбородок. Пышный зад няньки перекрывал чуть ли не всю дорогу. Бросив в ее сторону недобрый взгляд, Фэйрбридж сошел с тропы и обогнул даму, гневно раздув ноздри, когда его блестящие черные ботинки ступили в грязь и под подошвами раздалось чавканье. Лучше и не придумаешь! Он все утро начищал обувь и свой лучший костюм, просматривал записи – лишь бы произвести самое благоприятное впечатление из возможных. А теперь ботинки в грязи да и рубашка вся мокрая от пота.

Фэйрбридж свернул на Хай-стрит. Стоило ему увидеть толпу – мужчин и женщин, лавирующих между магазинчиками и ресторанами, знатных дам, которые всматривались в витрины из-под модных шляпок, лошадей, что, склонив головы и изящно выгнув шеи, доставляли экипажи к центру улицы, звонко постукивая копытами, – и сердце тревожно заколотилось. Пока он взбирался по ступенькам, ведущим в японский ресторан, цилиндр сполз набок. Прижав одной рукой к груди кипу папок и чемоданчик, полный листовок, Кингсли поправил шляпу второй. Пот уже намочил рубашку – того и гляди пропитает все тело. Оставалось только надеяться, что члены клуба не заметят его волнения.

– Добрый день, сэр! – поприветствовал гостя швейцар, кивнул и открыл деревянные двери.

Фэйрбридж пробормотал ответное приветствие, натужно сглотнул и переступил порог. Полумрак заставил его остановиться, но вскоре глаза привыкли к слабому свету, и он оглядел ресторан – поспешно, почти нетерпеливо. Нет, тут, должно быть, какая-то ошибка. Наверное, он неправильно разобрал адрес, который ему написал клубный секретарь. Фэйрбриджа захлестнула волна панического ужаса. Когда к нему обратился мужчина в смокинге и рубашке с высоким воротом и без галстука, он вздрогнул.

– Могу вам чем-нибудь помочь, сэр?

– О да, благодарю. Я ищу Колониальный клуб.

– Вам сюда. Следуйте за мной.

Фэйрбридж снова сглотнул и покорно двинулся за мужчиной в смокинге. Они пересекли ресторан, держась поближе к одной из его стен, потом миновали несколько дверей и попали в просторный отдельный зал. В декоре здесь преобладали черный и красный цвета. Почти все пространство занимали ряды стульев, а перед ними возвышалась кафедра.

Проводник Фэйрбриджа сделал шаг в сторону и сцепил руки за спиной.

– Вот мы и на месте, сэр.

Фэйрбридж ответил ему кивком и углубился в комнату. Господа в черных костюмах вели беседы неподалеку от барной стойки в дальнем углу, а официанты в белых перчатках изящно скользили между гостями, предлагая канапе на серебряных подносах.

Темное дерево, которым были обшиты стены зала, придавало строгости, люстра под потолком искрилась и мерцала, проливая крапинки света на широкие и узкие плечи гостей, затянутые черной тканью.

– А вы, должно быть, Фэйрбридж, – произнес кто-то у него за спиной.

Кингсли повернулся к говорящему и натянуто улыбнулся:

– Все верно.

– Я Хэндли Смайт, секретарь клуба. Приятно познакомиться, – Хэндли протянул широкую ладонь. Его круглое веснушчатое лицо озарилось улыбкой.

Фэйрбридж пожал ему руку и улыбнулся в ответ. Былая тревога сменилась облегчением.

– А мне-то как приятно, уж поверьте. Я начал думать, что пришел не по адресу.

– Еще как по адресу. Ждем не дождемся вашего выступления. Тут все только о нем и говорят, доложу я вам. Репутация – и ваша, и в особенности вашего отца и прадеда – говорит сама за себя. Нам не терпится выслушать вашу точку зрения.

Фэйрбридж промокнул вспотевший лоб носовым платком и прошел вслед за Смайтом в дальнюю часть зала, где его ждал стул.

Смайт хлопнул в ладоши и сообщил собравшимся:

– Джентльмены, прошу внимания! Сегодня у нас особый гость. Спешу вам представить Кингсли Фэйрбриджа. Он прибыл к нам из Родезии и сейчас учится в Оксфорде по стипендии Родса[1]. Давайте вместе поприветствуем его в нашем скромном клубе!

Члены клуба прервали свои беседы, повернулись к гостю и негромко захлопали. Сигаретный дым взвивался к потолку, даря ощущение уединенности.

Все присутствующие, кроме Фэйрбриджа, расселись по местам под отголоски разговоров и скрип ножек стульев по паркету. А сам Кингсли покопался в чемоданчике и достал небольшую стопку листовок. Он пробежал их взглядом, в сотый раз повторив про себя заголовок – «Две задачи и одно решение», – а потом протянул стопку господину, сидевшему неподалеку. Тот взял себе одну листовку, а остальные передал дальше.


С этой книгой читают
В начале двадцатого века франко-канадская семья Пеллетье переезжает в Колорадо вслед за отцом, устроившимся на работу на мраморный карьер. Пеллетье-старший, возмущенный принятой на карьере потогонной системой, пытается объединить рабочих в профсоюз, но сталкивается с яростным сопротивлением владельцев компании. Его дочь, семнадцатилетняя Сильви Пеллетье, умная, дерзкая и решительная девушка, которая сотрудничала с местной газетой и писала статьи
Истории Фирозша-Баг – рассказы, открывшие миру талант Рохинтона Мистри и послужившие основой для создания главных его романов – «Дела семейные» и «Хрупкое равновесие».Это одиннадцать правдивых и ироничных историй, героя ми которых стали жители одного из районов Бомбея – Фиро зша-Баг, – почтальоны и торговцы, старики и дети, священники и студенты.Присущие автору реалистичная манера повествования, увлекательный сюжет и незаурядные персонажи создают
У каждого удара сердца своя история.В то обычное утро Бестегюль поехала в лицей.Выходя из дома, она еще не знала, что ее жизнь резко изменится. Она как обычно села в метро, доехала до последней станции, но не смогла выйти. Вместе с ней под завалами оказались еще тринадцать человек.Голод, жажда, тоска, печаль, безысходность, смерть…Им пришлось много пережить, сердца колотились от страха, а смерть забирала одного за другим, оставляя глубокие шрамы
Баянгали Алимжанов. Капля. 72стр. 2020 г. ISBN 978-601-7804-80-0Капля пробивает камень, говорят в народе.И еще есть выражение: Не капайте на нервы! Это очень опасно!Новая повесть видного казахского писателя Баянгали Алимжанова – притча о трагедии простого пенсионера, учителя, чашу терпения которого переполнила последняя капля.
Left alone after her husband's death, Shahsanem opens a bakery. She becomes the richest person in the area where she lives. Those who have not yet achieved success think that there is some other secret to her wealth and one day Shahsanem's house burns down. Investigating who burned the house, Vasif encounters unimaginable oddities.Each novel in the book separately reflects other worlds, human destinies, ordinary human characters standing behind s
Этот учебник не заменяет школьного учебника истории. Он является дополнительным пособием для усвоения и понимания основной, стержневой истории отечества. Истории русского народа, объединяющего в систему весь венок национальностей, входящих в современную Российскую Федерацию.
Упрощай изучение английского языка с помощью мнемотехники. В книге собрано 1000 фраз, которые облегчат вам запоминание английских слов.
Ошибочно полагать, что разум машин похож на наш. Каждое Затмение они выползают из Мегаструктуры и пытаются окончательно истребить людей, но те восстают со всё большей силой, ибо мощь их – магия и душа. Киборги не в почёте ни у человека, ни у машины, из-за чего обречены на бесцельное существование. Однако, Анбу не согласен с такой судьбой. Даже будучи отвергнутый людьми и ИИ, он продолжает помогать племенам в охоте и почте, чем они активно пользую
У вас в жизни был такой человек, с которым вместе ходили в школу, делились всеми секретами и всегда защищали друг друга? Лучшие друзья со второго класса, с тех пор как мы с мамой переехали в другой город после развода.Первая ученица-отличница и местный хулиган, безбашенный заводила, безумно красивый и обаятельный. Что может быть у них общего?!Но школьные годы прошли и мы вместе поступили в институт. И все возможно было бы как раньше, если бы на м