Герои произведений любят, страдают, терпят поражения и одерживают победы, с удивлением обнаруживая, что сложные ситуации, в которых был сделан неверный ход, снова и снова повторяются, давая возможность одуматься, исправиться и найти единственно правильный путь.В девятую книгу Елены Фёдоровой вошли роман «Замок Нейшванштейн», повесть «Мост обоюдоострого меча», сценарий поэтического спектакля «По земле идет Любовь» и цикл стихов «Я умею читать межд
Эта пьеса – о театре, о том, как рождается роль и что она значит для актёра. Пьеса не банальна, она предназначена для театра, который называют интеллектуальным.
Включенные в сборник повести развивают одну сюжетную линию. В «Рыцаре и времени» компания школьных друзей сталкивается с типичными для подростков проблемами: страхом перед будущим, трудностями самоопределения и скукой. Герои повести расстаются со старыми иллюзиями и оказываются в плену новых. «Заключительная церемония» продолжает историю персонажей из «Рыцаря и времени». Повзрослевшие друзья заканчивают учебу в университете и готовятся к началу в
Андрей скучает и пытается развлечь себя знакомствами с девушками. В ресторане он знакомится с Лерой, которая кажется ему не совсем адекватной; а потом в ночном клубе с Аней («Голубая кровь»). В книге также представлены сценарии короткометражных фильмов «Ирина» и «Практикант».
Читатель держит в руках новое прочтение трагедии У. Шекспира, выполненное поэтом и переводчиком Юрием Лифшицем. Шекспир обнажает в своей пьесе механизмы прихода к власти, и это особенно актуально в наше время. Современная трактовка в сочетании с изысканным слогом делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. В оформлении обложки использована картина швейцарского и английского художника Иоганна Г
Одна из лучших комедий У. Шекспира в свежем переводе переводчика и поэта Юрия Лифшица. Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи – все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом всей своей жизни. Книга предназначена для любителей занимательного и вместе с тем вдумчивого чтения. В оформлении обложки использована картина шотландского художника Роб
Изысканный юмор, остроумные диалоги, веселые песни, чудовищное предательство, безвременная смерть, чудесное воскресение и вечнозеленая любовь в новом переводе искрометной комедии У. Шекспира «Много шума из ничего». Перевод выполнен поэтом и переводчиком Ю. Лифшицем и наверняка найдет своих благодарных читателей. В оформлении обложки использована иллюстрация британского художника Маркуса Стоуна (1840—1921) к комедии У. Шекспира «Много шума из ниче
«Двенадцатая ночь» – последняя комедия В. Шекспира, в которой он прощается с комедийным жанром как таковым. Веселая путаница, блестящий, но немного грустный юмор, гимн во славу жизни, отрицание мрачных сторон бытия – все это прекрасно передано в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Данный перевод был с успехом поставлен на сцене Омского ТЮЗа в 2012 г. В оформлении обложки использована картина английского художника Уолтера Деверелла (1
«Король Лир» – одна из вершин мирового поэтического и драматического искусства. Шекспир создал трагедию, которая без малого четыре века не оставляет равнодушным ни читателей, ни зрителей. В новом переводе переводчика и поэта Ю. Лифшица переданы все нюансы этого великого произведения: выпуклые характеры действующих лиц, бурная игра страстей и стихий, грустный юмор… В оформлении обложки использована картина шотландского живописца Вильяма Дайса (180
Пьеса Шекспира «Венецианский купец» публикуется в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Рассказ о заимодавце, грозящем смертью должнику, неожиданные судебные перипетии, оправдание купца, посрамление жестокого ростовщика и всепоглощающая любовь переданы переводчиком с мастерством, блеском и максимальной приближенностью к оригиналу. Для оформления обложки использована иллюстрация английского художника и поэта Уильяма Джеймса Линтона (181
Прошло много времени со дня исчезновения мальчика Аарона. Унесенный неведомым исполином, он вернулся спустя двенадцать лет. В королевстве многое изменилось. Империя Толлар вернула свой прежний аппетит, королевство Риверфолл в упадке. Что ждет Аарона по возвращении? Куда его направит судьба? Ответы ждут на страницах. Поддержите автора покупкой главы! Новая глава каждый месяц!
Местом действия данной истории может стать любая точка мира. Полицейский, который хочет изменить свой город в лучшую сторону, сталкивается с множеством помех на своём пути, которые заставляют его отступить, но данная однажды клятва мешает это сделать. Он не хочет терять веру в человечность, но убеждается, что нельзя потерять то, чего уже нет. Однако у него ещё осталась вера в справедливость, которая должна восторжествовать. Сумеет ли она восторже
Главная героиня волею судьбы оказывается в больнице и не может вспомнить ничего из своей жизни, даже своего имени. Единственное, что сохранилось – это брачное свидетельство, в котором стояло два имени: Анна Луиза Смит и Джон Рональд Уотерс. Выходит, что Джон – это симпатичный мужчина, который каждый день навещает Анну в больнице. Но даже он не кажется ей знакомым. Единственным спасением Анны становятся ее сны. Но прошлое оказывается не так безобл
Блестящая интерпретация классической пьесы Б. Шоу «Пигмалион», с неожиданным развитием и умопомрачительным финалом. Поэту и переводчику Ю. Лифшицу удалось в остроумной и непредсказуемой форме поставить острые вопросы нынешней жизни большого города – «Вавилондона». Главный из них – стоит ли современному Пигмалиону творить свою Галатею? Не отомстит ли она ему за это своеволие? В оформлении обложки использована картина голландского живописца Готфрид
Книга о молодом человеке, который запутался в реальности. Он не может отличить действительно происходящее от вымышленного. Ему кажется, что пришельцы вербуют на работу и переселяют землян через Интернет.
Вы помните свою первую любовь? Думаю, каждый это помнит. Самое первое признание, первая встреча, первый поцелуй – тут собрано все то, чтобы вы согрелись душой.Основано на самых реальных событиях.
В пьесе «В субботу», написанной поэтом и переводчиком Ю. Лифшицем, история грехопадения Адама и Евы показана с неожиданной стороны. Несмотря на все старания Змея, Ева отказывается срывать плод с Древа познания добра и зла. История рода человеческого находится под угрозой. Творец молчит и никак не реагирует на происходящее. И тогда на сцену выходит сатана… В оформлении обложки использована картина русского художника Андрея Ивановича Иванова (1775—
Картины страстной любви, ревности, готовности вступить в бой за свою честь, тонкий английский юмор, прекрасные диалоги и песни не оставят равнодушными ни читателя, ни зрителя этой комедии. Иллюстрации для оформления пьесы любезно предоставил Уильям Д. Трего, издатель и коллекционер из штата Нью-Джерси, США. Engravings courtesy of the collection of William D.Trego, Publisher, Meadow Run Press, Far Hills, New Jersey, USA.
Майя и Юн рождены на печальном острове, затерянном в холодных северных морях. Юн мечтает стать рок-звездой, а Майя – убежать из своего маленького городка. Им суждено встретиться в уставшем от течения времени Мегаполисе, где вскоре свершится предсказанный конец света. В свои последние дни рассыпающееся королевство лжи и тумана, пропитанное древней сагой и развращенное техногенной язвой, готовится принести в жертву кровавым богам инеистого самурая
В книге – три пьесы. Сюжеты их – из прошлого, настоящего, некоторые – из рассказов автора. Жизнь – «как есть», душа – «как поется». Герои – люди моря и трудных решений, в чем-то сам автор, которому есть, что сказать, что любить, что терять. Большинство пьес содержат авторские тексты стихов и песен, это придает им колорит музыкальности и романтизма.
Римлянка, мстя за отца, раскрывает тайну Вейев, вейенты строят козни, соотечественники объявляют грешницей, любимый, кажется, предаёт, однако есть благодарные друзья.
Современная сказка – это почти всегда хорошо забытые старые сюжеты и с детства любимые герои, вот только язык у любимых героев незнакомый, знакомые сюжеты делают неожиданные повороты, а юмор сказки абсолютно сегодняшний. Театр Павла Морозова – не только для детей, но и для взрослых, которые создают театр для детей.
Наша посадка на поезд Донецк – Санкт-Петербург будет только в 23:35 (23.07.14 г.), а мы уже спустились в подземный переход примерно около 21:00. Почему? Потому что диспетчер объявила: «Пассажиров, ожидающих поезда, в целях личной безопасности просьба спуститься в подземный переход». А наверху стреляют, бомбят, взрывают. Мы думали, что уже не уедем. Всем было очень тревожно. Каждый молил Небо, чтобы уцелели ж/д пути и диспетчер не молчал…