Кирилл Шатилов - 40 поучительных историй. Для перевода на английский

40 поучительных историй. Для перевода на английский
Название: 40 поучительных историй. Для перевода на английский
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "40 поучительных историй. Для перевода на английский"

В сборнике представлены русские тексты для самостоятельного перевода на английский язык, а также их английские оригиналы для последующей сверки с получившимся у вас вариантом. Тексты рассчитаны на аудиторию уровня Intermediate и выше.

Бесплатно читать онлайн 40 поучительных историй. Для перевода на английский


© Кирилл Шатилов, 2024


ISBN 978-5-0064-1491-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Необходимое предисловие

Взяться за перо меня побудили мои любимые ученики. Оказалось, что перевод с английского на русский многим даётся весьма легко даже при не очень глубоких знаниях грамматики, а вот когда я настоящим отличникам спецшкол предлагал переводить тексты наоборот, с русского на английский, внезапно выяснилось, что это не такая уж и простая задача.

Примечательно, что моим взрослым ученикам эти задания пришлись по душе, и я естественным образом ввёл их в качестве дополнительного – а иногда и основного – времяпрепровождения на наших весёлых уроках.

И довольно быстро столкнулся с логистический проблемой. Интернет предлагал весьма ограниченное количество материалов, где рядом стояли бы проработанные английские и русские тексты. Таких пособий просто не оказалось, кроме разве что одного-единственного файла, который копируют многие сайты и в котором содержится больше сотни не слишком внятных, а порой и странных рассказов, причём с сомнительным как английским оригиналом, так и с русским переводом.

Материалы заканчивались, а мои ученики хотели всё больше. Так появился первый сборник из 30 поучительных историй, а за ним и этот, второй, который я при должном внимании и желании моих уважаемых читателей тоже обязательно продолжу.

Но для правильной с ним работы я вынужден сделать несколько авторских замечаний и наставлений, чтобы вам было понятнее, что, как и почему следует делать.

Принцип изучения английского языка через подобный письменный перевод с русского довольно прост. Вы вооружаетесь хорошим словарём (только не переводчиком Гугл, чтобы не обманывать себя), будь то бумажный том или его онлайн версия (я обычно рекомендую Lingvo или Multitran) и просто пытаетесь сделать максимально подробный перевод. Тексты не слишком простые, но я же вас уважаю. И не слишком сложные по той же причине. Когда вы останетесь своей работой довольны, загляните во вторую часть сборника и сравните свой результат с исходным, английским.

Собственно, это всё. Будете так делать, и английский лучше узнаете, и задумаетесь о жизни, и повеселитесь. Не будете так делать, бросите – не узнаете ничего.

Русская версия

1. Два котёнка

Жили-были два котенка, Мурчик и Барсик. Однажды утром, когда солнышко только начало вставать, они решили, что сегодня будет идеальный день для приключений.

Мурчик, рыжий и озорной, предложил: «Давай заберемся на чердак и посмотрим, что там интересного!»

Барсик, серый и немного ленивый, зевнул и согласился: «Ладно, но только если там нет пауков.»

Они тихонько пробрались по лестнице и вскоре оказались на чердаке. Там было полно старых вещей: коробки с книгами, старые игрушки и даже старый граммофон.

Мурчик сразу бросился к коробкам, разбрасывая их содержимое в разные стороны, пока не нашел старый мячик для тенниса. «Смотри, Барсик, давай поиграем!»

Барсик, увлеченный поисками чего-то интересного в граммофоне, взял в лапки иглу и попытался включить пластинку. Неожиданно заиграла весёлая мелодия, и Мурчик начал подпрыгивать в такт музыке, гоняясь за мячиком.

Они так увлеклись, что не заметили, как на чердак поднялся их хозяин. Увидев весёлую картину, он рассмеялся и сказал: «Ну, котята, вы и шалуны!»

Мурчик и Барсик остановились, посмотрели друг на друга и тоже начали смеяться. Этот день стал одним из самых весёлых в их жизни.

2. KFC по-русски

Жил-был русский по имени Иван, который всегда мечтал открыть свой собственный ресторан. Однажды он решил, что пора воплотить свою мечту в реальность и выбрал для этого Лондон. Но не простой ресторан, а ресторан KFC, ведь Иван был большим поклонником жареной курицы.

Иван отправился в Лондон с большими надеждами и амбициями. Он арендовал уютное помещение в центре города и начал подготовку к открытию. Иван хотел, чтобы его ресторан KFC был особенным и отражал русскую культуру, поэтому он решил добавить в меню несколько блюд с русским колоритом, например, борщ с курицей и оливье с куриными наггетсами.

Настал день открытия. Иван нервничал, но был полон энтузиазма. Вскоре первые посетители начали заходить в ресторан, и Иван старался каждому уделить внимание, рассказывая им истории о России и своих кулинарных экспериментах.

Одним из первых посетителей была пожилая англичанка миссис Смит. Она заказала борщ с курицей и оливье с наггетсами. Попробовав, она воскликнула: «Это просто восхитительно! Никогда не пробовала ничего подобного!»

Сарафанное радио сработало, и вскоре ресторан Ивана стал известен по всему Лондону. Люди приходили не только ради вкусной курицы, но и чтобы услышать истории Ивана о России и попробовать его уникальные блюда.

Иван был счастлив. Он не только осуществил свою мечту, но и смог привнести частичку русской культуры в Лондон. Его ресторан KFC стал местом встречи людей разных культур, где каждый мог найти что-то по вкусу и узнать что-то новое.

3. Король и английский язык

Жил-был король Англии по имени Артур. Он был мудрым и справедливым правителем, и все его подданные его любили. Но однажды утром случилось нечто удивительное: король Артур проснулся и обнаружил, что совершенно забыл английский язык!

Артур попытался позвать своих слуг, но вместо привычного «Good morning!» у него вышло что-то вроде «Buenos días!» Слуги переглянулись и начали шептаться, не понимая, что происходит.

Королевский советник, сэр Генри, быстро понял, что дело неладно, и собрал всех ученых и магов королевства, чтобы они помогли вернуть королю его язык. Но ни одно заклинание не сработало, и никакая научная теория не могла объяснить странное явление.

В отчаянии король Артур решил, что ему нужно начать учить английский язык заново. Он нанял лучшего учителя в королевстве, мистера Уильяма, и начал уроки.

В первые дни было много смеха. Король путал слова и смешно произносил фразы. Вместо «How are you?» он говорил «Cow are you?», что всегда вызывало хохот придворных. Но Артур не сдавался и каждый день усердно учился.

Через несколько недель король уже мог произносить простые фразы, а через несколько месяцев он свободно говорил на английском. Все королевство праздновало его успех, и Артур стал еще более уважаемым правителем.

И хотя этот случай остался в истории как «великий языковой кризис», он показал, что даже самые неожиданные проблемы можно решить с помощью упорства и хорошего настроения.

4. Англия заговорила по-русски

Однажды в Лондоне произошло нечто невероятное. Англичане решили, что будет весело и интересно попробовать говорить по-русски целую неделю. Идея пришла от знаменитого лингвиста, профессора Джонсона, который объявил конкурс на лучшее знание русского языка среди англичан.


С этой книгой читают
Перед вами не учебник и тем более не справочник по английской грамматике. Считайте, что это просто сборник эссе на заданные темы: от принципов построения предложений и использования времен до тонкостей употребления отдельных выражений и слов.Предназначен он для всех, кто интересуется английским языком, причем вне зависимости от уровня знаний: учиться ведь никогда не поздно. Объяснения короткие и без обычных заумностей. Зачем говорить много, когда
«Разница между 2.0» является востребованным продолжением темы схожести и различий английских слов и выражений, начатой в книге «Разница между» того же автора. Помимо незатейливого и ясного разбора в книге приводятся многочисленные примеры их употребления, а также даётся лаконичный экскурс в этимологию. Книга написана доходчивым языком и будет интересна и полезна широкому кругу читателей.
Роман-сага «Зимняя жара» – независимое продолжение цикла «Многоликий странник» о жителях страны Торлон. Здесь нет ничего от привычного фэнтези: ни чудес, ни драконов, ни колдовства. Но это фэнтези в прямом смысле слова: Торлона нет и никогда не было, он рождён фантазией, однако при этом он не сказка, а быль, которую хочется увидеть, послушать, потрогать и даже взять на память. Этот мир окутала долгая зима. Когда-нибудь она закончится, но, как гов
Под одной обложкой впервые собрано более 320 терминов и сленговых выражений из американского профессионального баскетбола с объяснениями и примерами употребления. В издание также включены некоторые аббревиатуры, оригинальные цитаты комментаторов и высказывания знаменитых баскетболистов. Предназначается для изучающих английский язык и любителей баскетбола.
12 рассказов о жизни в провинции. От абсурда до философской притчи, от приключений до натуралистического бытописания, здесь кипят страсти и ведутся философские диалоги, люди взрослеют, проходят через испытания, находят любовь, всё, как в больших городах, но, быть может, чуть-чуть больше простоты и честности в людях, больше жестокости и милосердия.
«Клуб анонимных наблюдателей» – сборник коротких рассказов о людях, настоящих и не очень: от жизненных зарисовок до полного абсурда.
О прозе можно сказать и так: есть проза, в которой герои воображённые, а есть проза, в которой герои нынешние, реальные, в реальных обстоятельствах. Если проза хорошая, те и другие герои – живые. Настолько живые, что воображённые вступают в контакт с вообразившим их автором. Казалось бы, с реально живыми героями проще. Ан нет! Их самих, со всеми их поступками, бедами, радостями и чаяниями, насморками и родинками надо загонять в рамки жанра. Тольк
Нашим детям и внукам уже трудно понять, почему в те времена мы поступали так, а не иначе, и почему для нас всё ещё важно то, что давно потеряло значение для них. Наши страхи и радости, несбывшиеся надежды и сотворённый нами мир – уж какой получился – всё в этой книге. Оглянитесь вокруг! – вот о чём говорит каждая её строка. – Научитесь видеть тех, кто рядом с вами! Не всякий хочет и умеет рассказывать о себе. А ведь нет в жизни ничего важнее, чем
.… СЛОВОЗНАНИЯ ДЛЯ Ridero – II – ПОМОГАЮТ ЛЮДЯМ ПЕРЕОСМЫСЛИТЬ СТАРЫЕ ЗНАНИЯ В НОВЫЕ, А ЗАТЕМ ПОМОГАТЬ ДРУГИМ ЛЮДЯМ ПРАВИ ЛЬНО МЫСЛИТЬ И ЗНАНТЬ С ПОМОЩЬЮ СЛОВОЗНАНИЙ ….
Вторая серия в трилогии душ, от меня для вас…Здесь собраны новые стихотворения со смыслом более глубоким, чем в предыдущем выпуске.
— Мой отец совершил ошибку, когда нанял тебя, — зло выплевывает он. — О да, кажется я это уже слышала. Как ты там сказал? Твой брат польстился на мой прелестный зад? Что насчёт отца? Какую часть тела выберем для него? — воинственно хмурюсь и выпячиваю вперёд грудь. Кажется, Демид расценивает это как прямое приглашение поиметь меня взглядом — жадно сканирует мое тело, будто всерьёз раздумывает что именно могло заинтересовать его отца. Нахально.
Подойдя к дому своей новой подруги я увидела ЕГО! Причину моих проблем и последних бессонных ночей. — Ты меня преследуешь?! — зашипела я змеёй. — Даже и не думал, крошка! — ухмыльнулся парень. Вторая книга цикла "Мечтаю о счастье". !Читается отдельно! История друзей Стеллы — Алуа и Вани