Сборник - Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня

Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня
Название: Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня
Автор:
Жанр: Самоучители
Серия: Английский язык: метод интегрированного чтения
ISBN: Нет данных
Год: 2021
Другие книги серии "Английский язык: метод интегрированного чтения"
О чем книга "Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня"

Данное издание предлагает особую методику интегрированного чтения. В книгу вошли самые известные английские сказки: «Джек и золотая табакерка», «Золотая рука», «Джек и бобовый стебель», «Рыба и кольцо » и т.д. Текст сказок дается не только на английском языке, но и с переводом на русский с интегрированием в него английских слов. Понять их значение не составит труда благодаря интуитивному восприятию информации, а проверить себя вы сможете благодаря словарю, который дается в книге. Закрепить свои знания и потренироваться можно, прочитав отрывок на языке оригинала.

Издание подойдет для любого уровня владения языком.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бесплатно читать онлайн Английские сказки / English Fairy Tales. Метод интегрированного чтения. Для любого уровня


© С.А. Матвеев, адаптация и словарь

© ООО «Издательство АСТ», 2021

Том Тит Тот. Tom Tit Tot

Жила-была одна женщина, и baked она пять пирогов. И когда их достали из духовки, они оказались такими твердыми, что есть их было очень трудно. И вот она говорит своей дочери:

«Дочка, поставь пироги на полку и оставь их там на некоторое время: they will come again». То есть the crust станет мягче.

А девушка говорит сама себе: «Что ж, если они come again, я их и съем». И она их съела.

И вот, когда пришло supper-time, женщина сказала: «Пойди и принеси один из пирогов. Я думаю, что они уже подошли».

bake – печь

crust – корка

supper-time – время ужина

they will come again – они снова подойдут

Once upon a time there was a woman, and she baked five pies. And when they came out of the oven, they were very hard to eat. So she says to her daughter:

“Daughter, put the pies on the shelf, and leave them there a little, and they will come again.” That is, the crust will become softer.

But the girl says to herself, “Well, if they come again, I will eat them now.” And she ate them all.

Well, when supper-time came, the woman said, “Go and get one of the pies. I think they came again now.»

* * *

Девушка пошла, посмотрела, но there were только пустые блюда. И вот она comes back и говорит: «Нет, пироги ещё не подошли».

«Нет?» – спрашивает мать.

«Нет», – отвечает дочь.

«Что ж, – сказала женщина, – тогда я съем один на supper».

«Но ты не сможешь, раз они не подошли», – сказала the girl.

«А вот и смогу, – говорит женщина. – Пойди и принеси самый best пирог».

«Лучший ли, worst ли, – говорит девушка, – я их все съела, и тебе не удастся съесть the pie, пока он снова не подойдёт».

И вот, angry женщина принесла свою spinning к двери и запела:

«Today моя дочь съела пять, пять пирогов.

Today моя дочь съела пять, пять пирогов».

angry – сердитый, рассерженный

best – лучший

come back – возвращаться

girl – девушка

pie – пирог

spinning – пряжа

supper – ужин

there were – были, имелись

today – сегодня

worst – худший

The girl went and looked, and there were only dishes. So she comes back and says, “No, they did not come again.”

“No?” says the mother.

“No,” says the daughter.

“Well,” said the woman “I'll eat one for supper.”

“But you can't, if they didn't come,” said the girl.

“But I can,” says she. “Go you, and bring the best pie.”

“Best or worst,” says the girl, “I ate them all, and you can't eat the pie till it comes again.”

Well, the woman was very angry, and she took her spinning to the door, and she began to sing,

“My daughter ate five, five pies today.

My daughter ate five, five pies today.”

* * *

По улице шёл the king и услышал её song. Он остановился и сказал:

«Что ты такое поёшь, my good woman?»

Instead of that женщина произнесла другие слова:

«Сегодня моя дочь напряла пять, пять skeins.

Сегодня моя дочь напряла пять, пять skeins».

«О! – сказал король, – я никогда не слышал ни о anyone, кто мог бы такое сделать».

И тогда он сказал:

«Послушай, мне нужна жена, и я marry на твоей дочери. В течение eleven месяцев у неё будет всё, что она пожелает, но в последний месяц она будет every day прясть по пять skeins, а если она не сможет этого сделать, я её kill».

«Хорошо, – сказала женщина. Она думала лишь о грандиозной marriage. Её дочь была очень счастлива.

«Я выйду замуж за короля! – подумала она. – А через eleven месяцев король will forget о skeins».

anyone – кто-то

eleven – одиннадцать

every day – каждый день

forget – забывать

instead of that – вместо того

kill – убивать

king – король

marriage – свадьба

marry – жениться; выходить замуж

my good woman – добрая женщина

skein – моток пряжи

song – песня

The king was coming down the street, and he heard her song. So he stopped and said,

“What were you singing, my good woman?”

The woman told him these other words, instead of that,

“My daughter span five, five skeins today.

My daughter span five, five skeins today.”

“Oh!” said the king, “I never heard of anyone who could do that.”

Then he said,

“Listen, I want a wife, and I'll marry your daughter. During eleven months of the year she will have everything that she wants; but the last month of the year she will spin five skeins every day, and if she can't I shall kill her.”

“All right,” says the woman; she thought only about a grand marriage. Her daughter was very happy. “I'll marry a king!” she thought. “And in eleven months the king will forget about skeins.”

* * *

Итак, они поженились. И в течение одиннадцати months у девушки были все яства, которые она желала to eat, и все the dresses, которые она хотела to wear, а также милые сердцу друзья.

И вот настало время, когда она начала to think о мотках пряжи. Король не говорил о них ни word, и она decided, что он забыл про них.

Однако в last день last месяца он привёл её в незнакомую комнату. Там не было ничего, кроме spinning-wheel и табурета. И он сказал:

«Итак, моя дорогая, завтра я запру тебя здесь, дам еды и flax. И если ты не сможешь напрясть мне к ночи пять мотков пряжи, your head will be cut».

И он ушёл.

Девушка очень испугалась, она не умела to spin, что она завтра предъявит королю? Никто не придёт ей to help. Она села на табуретку на кухне и принялась to cry.

cry – кричать, плакать

decide – решать

dress – платье

eat – есть, кушать

flax – лён

help – помогать

last – последний

month – месяц

spin – прясть

spinning-wheel – прялка

think – думать

wear – носить (одежду)

word – слово

your head will be cut – тебе отрубят голову

Well, so they were married. And for eleven months the girl had all she liked to eat, and all the dresses she liked to wear, and all the friends she liked.

When the time came, she began to think about the skeins. But the king did not say any word about them, and she decided that he forgot about them.

However, the last day of the last month he takes her to a new room. There was nothing in it but a spinning-wheel and a stool. And he says,

“Now, my dear, I'll shut you here tomorrow with some food and some flax, and if you do not spin five skeins by the night, your head will be cut.” And he went away.

The girl was very frightened, she didn't know how to spin, and what will she show the king tomorrow? Nobody will come to help her. She sat down on a stool in the kitchen, and began to cry.

* * *

Неожиданно она услышала knock в дверь. Она встала, открыла дверь и увидела маленького чёрного impet с длинным tail. Он посмотрел на неё и спросил:

«Почему are you crying?»

«Почему ты спрашиваешь?» – поинтересовалась она.

«Поведай мне, – сказал он, – почему ты плачешь?»

Он завертел хвостом. И вот бедная девушка рассказала ему о пирогах, мотках пряжи и обо everything остальном.

«Я помогу тебе, – сказал маленький чёрный impet, – каждое утро я буду подходить к твоему окну, забирать лён, а at night приносить его обратно готовым».


С этой книгой читают
Данное издание предлагает особую методику интегрированного чтения. В книгу вошло знаменитое на весь мир произведение Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес», которое дается не только на английском языке, но и с переводом на русский с интегрированием в него английских слов. Понять их значение не составит труда благодаря интуитивному восприятию информации, а проверить себя вы сможете благодаря словарю, который дается в книге. Закрепить свои знания и
Данное издание предлагает особую методику интегрированного чтения. В книгу вошло знаменитое на весь мир произведение Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби», которое дается не только на английском языке, но и с переводом на русский с интегрированием в него английских слов. Понять их значение не составит труда благодаря интуитивному восприятию информации, а проверить себя вы сможете благодаря словарю, который дается в книге. Закрепить свои з
Данное издание предлагает особую методику интегрированного чтения. В книгу вошли самые известные английские легенды, тексты которых даются не только на английском языке, но и с переводом на русский с интегрированием в них английских слов. Понять их значение не составит труда благодаря интуитивному восприятию информации, а проверить себя вы сможете благодаря словарю, который дается в книге. Закрепить свои знания и потренироваться можно, прочитав о
В Ромашковой долине что ни день – сплошные приключения, а уж весёлые и дружные Смешарики всегда к ним готовы! В этот раз мечтательный Бараш отправляется на поиски подарка, который ему приготовила судьба, а мудрый Кар-Карыч забывает о чём-то очень важном и намерен во что бы то ни стало вспомнить всё. Пин узнаёт, что за штурвалом гидроплана лучше не спать. А Крош и Ёжик попадают в настоящий шторм! Но Смешарики всегда придут на помощь друг другу и н
Что делать, если будильник сломался, диск с мультфильмом не читается, а мамино кольцо провалилось в раковину? Конечно, позвать на помощь фиксиков! Они всегда найдут решение любой проблемы! И кодовый замок откроют, и даже железную дорогу починят, пусть и игрушечную. А мудрый Дедус объяснит, как всё устроено и расскажет много полезного и интересного.Маленькие человечески вместе с ДимДимычем то и дело попадают во всякие передряги. Но друзья каждый р
Откройте для себя уникальную книгу мудрости в прекрасно составленной коллекции притч из разных стран и эпох. В притчах и афоризмах отражены истины и принципы, в которых кроется духовность и полезность, поскольку они побуждают задуматься над важными жизненными вопросами.Эти притчи искусно передают реалии нашей жизни, показывая, как часто мы ошибаемся в выборах. Вы получите незабываемый урок, читая дзенские, индийские, еврейские, библейские притчи,
Знакомьтесь с замечательными Малышариками!Весёлые непоседы и проказники Крошик и Пандочка постоянно придумывают шумные забавы. А стеснительный Ёжик предпочитает порядок и тихие игры. Барашик любит рисовать и утешает тех, кто грустит. А Нюшенька – настоящая красавица и обожает наряжаться, как принцесса. Малышарики такие разные. Но очень дружные!С Малышариками дети учатся быть общительными и вежливыми, открытыми и добрыми, внимательными и чуткими.
Стесняетесь петь, но очень хотите? Воспользуйтесь уникальной авторской методикой Екатерины Карпенко!Вы научитесь «мыслить звуками» и представлять мелодию, разовьете слуховую память и натренируете связки. Певица и преподаватель Екатерина Карпенко почти десять лет создавала этот курс: проводила исследования, пробовала на себе и учениках разные техники и приемы.Талант не нужен! Красиво петь – то же самое, что писать от руки или вести машину. Это нав
Всем, кто любит мастерить и делать красивые подарки, – читать обязательно. Автор проработал много лет школе, колледже, Ювелирной академии и готов поделиться своими секретами. Кроме бижутерии сделанной своими руками, прикольных роботов, монстров из соленого теста, в книге есть тесты и загадки на ювелирную тему, самодельные инструменты, технологии чистки и обработки бижутерии в домашних условиях. Гарантирую – будет интересно.
Тебя предали и изменили? Не знаешь, что делать дальше?Мучает одиночество и страх старости? Бессмысленность и неопределенность в жизни? Не знаешь, как относится к тебе мужчина и что ждать от отношений?На твои вопросы есть ответы. Находясь вовлеченной эмоционально, ты можешь не видеть выхода. А выход всегда есть. Любую ситуацию можно сделать понятной, а жизнь легкой и гармоничной.Это руководство для женщин. Ответы на вопросы. «Наши поступки определ
Эта книга посвящена удивительному ремеслу, ставшему самостоятельным разделом современного прикладного искусства – флористике. Автор – художник-флорист с более чем 20-летним стажем – делится с читателями профессиональными секретами составления букетов из сухих цветов. Все репродукции, используемые в данном издании, созданы автором в разное время и демонстрируют настоящее мастерство и свой художественный стиль. Книга предназначена как для начинающи
«Тишина» – первая книга стихов поэтессы, где собраны ранние стихи 1980—1987 годов, написанные в возрасте от 17 до 25 лет, разной тематики в жанре философской лирики.
«Эпиграф к судьбе» – вторая книга стихов поэтессы, где собраны стихи 1988—1990 годов в жанрах философской и гражданской лирики.
В первую брачную ночь муж преподнёс мне подарок, продав мою девственность за свои долги одному богатому и опасному человеку. Назар Коршунов стал моим наказанием, худшей судьбой, чем смерть. Но ему оказалось мало моей невинности. Он захотел забрать мою душу, разбить меня на мелкие кусочки, как фарфоровую куклу. Но у судьбы свои планы... #жестокий главный герой #альтернативная Россия
Семь лет назад я сбежала от собственного мужа, который обвинил меня в том, чего я не совершала. И спустя столько лет мне пришлось вернуться в город, где все начиналось, чтобы спасти сына, о котором не знает мой бывший муж. Но судьба решила опять поиграть с моей свободой и свела меня с бывшим мужем, который до сих пор хочет разрушить мою жизнь. И как выжить под напором того, кто теперь хозяин этого города и спасти сына? #властный_главный_герой #