Irma Narbut - Английский глагол в художественной речи

Английский глагол в художественной речи
Название: Английский глагол в художественной речи
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Английский глагол в художественной речи"

Глагольные ФЕ относятся к классу номинативных и номинативно-коммуникативных единиц, так как одни из них являются словосочетаниями, а другие – как словосочетаниями, так и предложениями.

Бесплатно читать онлайн Английский глагол в художественной речи


Составитель Irma Narbut


ISBN 978-5-0056-2480-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава I. Свойства английского глагола

I.1. Свойства английского глагола как части речи

I.2. Семантико-синтаксические свойства глагола как части речи

Глава II. Глагол в составе фразеологической единицы

II.1. Типы фразеологической единицы

II.1.1. Классификация фразеологических единиц по способу образования

II.1.2. Семантическая классификация фразеологических единиц

II.1.3. Стилистическая классификация фразеологических единиц

II.1.4. Структурная классификация фразеологических единиц

II.1.5. Пути возникновения фразеологизмов

II.1.6. Классификация фразеологизмов по В. В. Виноградову

Введение

Данная тема посвящена английскому глаголу в составе фразеологической единицы (ФЕ).

Актуальность и причинывыборатемы связаны с интересом к изучению глагола как основополагающего (главного) элемента английской ФЕ; изучению компонентной структуры глагольных ФЕ; проблемой моделированности и деформации глагольных ФЕ. Особенно интересно описание структурно-семантических особенностей и закономерностей употребления ФЕ в английских художественных произведениях.

Для рассмотрения роли глагола в ФЕ были взяты тексты художественных произведений известных англоязычных писателей: E. Caldwell, K.S. Prichard, M. Wilson, G.B. Shaw, R. Adlington, A. Saxton, E. Voynich, A.J. Cronin, S. Lewis, W.S. Maugham, E. Hemingway, J. Galsworthy, Ch. Dickens.

Цель исследования: исследовать свойства и структурно-семантические особенности глагола в составе английских ФЕ.

Поставленная цель дала возможность решить ряд задач:

– исследовать свойства английского глагола в составе ФЕ;

– семантические и синтаксические особенности английского глагола как части речи;

– рассмотреть типы ФЕ и структурные типы глагольных ФЕ;

– изучить особенности функционирования глаголов в составе ФЕ в английской художественной литературе.

Методологической и теоретической основой работы стали труды известных ученых лингвистов, рассмотревших значение глагола в составе ФЕ, в частности, в английском языке.

Огромное значение в изучении фразеологии различных языков имеют известные работы акад. В. В. Виноградова, посвященные русской фразеологии: Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. 1819 – 1844. – Л., 1946. С. 45—69; Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов (1864 -1920): [Сб. ст.] / Под ред. С. П. Обнорского. – М.-Л., 1974, с. 339—364; Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М.-Л., 1974, с. 21—28.

По замечанию Н. Н. Амосовой, «Концепция акад. В. В. Виноградова – это особая ступень в развитии теории „неразложимых сочетаний“, более высокая по сравнению с тем, что было сделано в русском языкознании до него. Основное ее значение заключается в том, что благодаря ей фразеологические единицы получили более обоснованное определение, именно как лексические комплексы с особым семантическим своеобразием».1

В. В. Виноградов выделял три типа фразеологических единиц:

– Фразеологические сращения, или идиомы.

– Фразеологические единства.

– Фразеологические сочетания.

Взгляды В. В. Виноградова в области фразеологии вызвали критические замечания ряда ученых. Так, Н. Н. Амосова подчеркивает, что оперирование понятием «устойчивость словесного комплекса» в виде аксиомы, не требующей ни определения, ни уточнения, нельзя объяснить спецификой русского материала.

Н. Н. Амосова также отмечает, что понятие «немотивированность фразеологических единиц» не опирается в работах В. В. Виноградова на какие-либо конкретные, объективно устанавливаемые признаки.2 Вследствие этого не всегда возможно разграничить сращения и единства.

К трем типам фразеологических единиц Н. М. Шанский добавил еще один – фразеологические выражения. Под фразеологическими выражениями понимаются устойчивые в своем составе и употреблении обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободным значением, например: социалистическое соревнование, волков бояться, в лес не ходить, не все то золото, что блестит.3

Фразеологические выражения – это только обороты с буквальным значением компонентов. Включение образных пословиц в состав фразеологических выражений нецелесообразно, так как в таком случае состав фразеологических выражений будет таким же разнородным, как и состав фразеологических единств.

А. И. Смирницкий различает фразеологические единицы и идиомы. Фразеологические единицы – это стилистически нейтральные обороты, лишенные метафоричности или потерявшие ее. К фразеологическим единицам А. И. Смирницкий относит обороты типа get up, fall in love и др. Идиомы основаны на переносе значения, на метафоре, ясно сознающейся говорящим. Их характерной чертой является яркая стилистическая окраска, отход от обычного нейтрального стиля, например, take the bull by the horns – действовать решительно; брать быка за рога; dead as a doornail – без признаков жизни. Фразеологические сращения, фразеологические сочетания и фразеологические выражения не входят в классификацию А. И. Смирницкого. В структурном отношении А. И. Смирницкий делит фразеологизмы на одновершинные, двухвершинные и многовершинные в зависимости от числа знаменательных слов. Например, одновершинный фразеологизм – это соединение незнаменательного слова или незнаменательных слов с одним знаменательным.

Классификация устойчивых сочетаний слов в работе А. И. Смирницкого является основанной в основном на стилистическом критерии.4

Н. Н. Амосова выделяет два типа ФЕ – фраземы и идиомы. Фразема – это единица постоянного контекста, в которой указательный минимум, требуемый для актуализации данного значения семантически реализуемого слова, является единственно возможным, не варьируемым, то есть постоянным. Н. Н. Амосова признает, что фраземы составляют наиболее текучую часть фразеологического фонда, что расширение сочетаемости разрушает стабильность составляющего их контекста и тем самым выводит их за пределы фразеологии.5

Н. Н. Амосова выделила частичнопредикативные фразеологизмы – обороты, в которых содержится грамматически ведущий член – антецедент – и зависящая от него предикативная единица. При этом такая структура выступает как присущее данному фразеологизму формальное свойство, а не результат каких-либо синтаксических его преобразований, например, fiddle while Rome is burning – заниматься пустяками перед лицом серьезной опасности; see how the land lies – выяснить, как обстоят дела; ships that pass in the night – мимолетные встречи.

Подходя к фразеологическим сочетаниям с меркой контекстологического анализа, Н. Н. Амосова не считает значение семантически реализуемого слова в подобных случаях фразеологически связанным, поскольку указательный минимум, для него необходимый, не является постоянным. «Получается некий переходный тип контекстуальной связанности значения, следовательно, и особый, также переходный, тип контекста, так сказать, „полупостоянный“ контекст».


С этой книгой читают
Загадочная книга, непостижимый автор… Роман М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» называют «шифром времени»: в нем отражена эпоха 1920-х-1930-х годов, Москва, сатира на происходящее в сталинское время. Трудно определить жанр романа. Это таинственный «сплав» трагического и комического, «леденящего» реализма эпохи и фантастического…
Война? Какое непонятное явление в роде человеческом.Л. Н. Толстой («Набег»)«…Жалкий человек! Чего он хочет? Небо ясно, Под небом места много всем, Но беспрестанно и напрасно Один враждует он – зачем?»Это воззвание к Небесам и людям поручика Тенгинского полка, поэта Михаила Юрьевича ЛермонтоваЧто противопоставишь ты войне, человек? «Скрытую теплоту патриотизма», любовь, семью, истинные человеческие чувства, нравственные искания, «деятельную доброд
Создавая обстановку побуждения к искусственному потреблению реклама дает понять, где человек, находящийся на определенной ступени социальной лестницы, должен подкреплять это положение особенностями потребления и пользоваться вещами, влияющими на закрепление достигнутых социальных ступеней. Таким образом, реклама, создавая для товаров те или иные «имиджи», подтверждающие значимость для определенных социальных прослоек общества.
Актуальность темы исследования определяется тем, что современное телевидение, журналистика, радиовещание окунулись в разговорно-просторечную стихию, и в этом отношении интересны паралингвистические особенности ВИ.Отсутствие знаний в сфере использования паралингвистических средств при подготовке и ведении ВИ, приводит к «сбоям» в процессе обмена информацией, возникают недопонимание, парадоксы.Цель работы: исследование и характеристика паралингвист
.… СБОРНИК СТИХОВ НОВЫХ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ – I – ПОКАЗЫВАЮТ НОВЫЕ ЗНАНИЯ В НЕ ОБЫЧНЫХ СТИХАХ С ПОМОЩЬЮ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ ….
Вы умеете определять размер стиха? Эта небольшая брошюра расскажет, как устроены стихотворные размеры от ямба до дольника, и как можно на практике определить размер стиха, не прибегая к скандированию.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Использование языковых словарей выявило взаимосвязь этимологии слова и истории.Действие разворачивается в Х веке во времена Древней Руси.Главную героиню, древнерусскую Княгиню Ольгу, Высшие силы направили на родину предков в византийскую столицу-Царьград. Для искупления своего греха за отмщение древлянам, и освобождения русского народа от наложенного проклятия.Книга предназначена всем любителям слова и альтернативной истории, и может быть особенн
Сборник стихов разных лет, пропитанных настроением лишнего человека и догмой «если солнце не греет, то создай своё, черное».
Продолжение истории «Потусторонним вход воспрещен».Меня все больше затягивает моя потусторонняя жизнь. Кажется, скоро я уже перестану понимать, где реальность, а где… другая реальность. Сны ничем не отличаются от того, что мы видим наяву. И опасности, подстерегающие по ту сторону, порою не менее реальны, чем те, что могут ждать нас, когда мы бодрствуем. И если бы не мой демон, я бы давно уже сошла с ума, заблудившись на перепутьях между мирами.
Катя — мать-одиночка, к сожалению, судьба ее не балует. Пекарня, в которой она работала, закрывается, а еще и этот странный незнакомец свалился на ее голову с ранением и при всем не помнит, кто он. И как бы она ни старалась обходить стороной свою сексуальную находку, получалось плохо. А когда чувства взбунтовались, и они с Димой все же сблизились, вдруг обнаружилось, что у него есть жена. К тому же он не такой простой парень, как казалось на перв
Их жизни не были идеальными. Он скандальный фотограф, она модель, лицо косметической компании. Они влюблены друг в друга, но боятся признаться в этом даже себе. Всё могло бы быть гораздо проще, но злой рок вмешался в их судьбы, а затем был оглашён приговор: «Виновен»! Смогут ли два любящих сердца пройти через испытание и доказать всему миру, что их чувства способны преодолеть любые препятствия? Смогут ли они найти правду среди паутины событий? Ве