Сергей Сапцов - Английский попроще. Учимся говорить

Английский попроще. Учимся говорить
Название: Английский попроще. Учимся говорить
Автор:
Жанр: Самоучители
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2019
О чем книга "Английский попроще. Учимся говорить"

Чтобы научиться плавать, надо практиковаться.

Чтобы научиться рисовать, надо практиковаться.

Чтобы научиться водить машину, надо практиковаться.

Чтобы научиться говорить на английском, надо практиковаться.

Или вы что думаете, есть какой-то другой метод обучения

Бесплатно читать онлайн Английский попроще. Учимся говорить


© С. П. Сапцов, 2019

ИНСТРУКЦИЯ
(или: Как это работает)

Часто на уроках сталкиваюсь с такой ситуацией: ученик должен по памяти вслух произнести предложение на английском языке. Пауза. А потом слышу от него что-то вроде: «Ничего не могу понять. Я знаю, как в предложении переводится каждое отдельное слово. Но вместе их произнести одно за другим – не получается».

У вас тоже так бывает? В чём причина?


Во-первых, перед тем, как сказать предложение на английском, мы должны сформировать его в голове на русском и какое-то время удерживать его в памяти. Одновременно с этим надо «запросить» мозг – перевод каких слов он знает. В противном случае надо переделывать предложение на русском, используя только известные слова. В результате может получиться так: начало предложения уже звучит на английском языке, середина предложения – только переводится, а концовка может только формироваться. Речь замедляется. Надо «по ходу» упрощать и перефразировать задуманное предложение. Возникают большие паузы. «Переводчик» в голове работает на полную мощность. Это тяжело.


Во-вторых, перед тем, как сказать предложение на английском языке (правильно сказать, а не в стиле «вилка брать картошка»), мы должны проанализировать его не менее чем на 10 пунктов:

1. время (прошедшее, настоящее, будущее) и последовательность времён в предложении;

2. число (единственное, множественное);

3. лицо (первое, второе, третье);

4. глагол (правильный, неправильный) и есть ли глагол в предложении вообще;

5. действие (длительное, законченное);

6. залог (действительный, страдательный);

7. речь (прямая, непрямая);

8. наличие в предложении ключевых слов, которые могут подсказать необходимую глагольную конструкцию;

9. наличие в предложении указания периода времени (в течение трёх часов) или момента времени (в три часа);

10. порядок слов в предложении.

Это тоже тяжело.

Конечно же, этих пунктов больше десяти (вспомним ещё и про артикли, употребление которых в предложении обязательно). Но эти – основные.

Анализ будет сильно замедлять вашу речь. Но без него – никак.

Более подробно об этом анализе вы можете прочитать в моей книге «Английский попроще. Времена глагола человеческим языком».

Согласитесь, что разговаривая на родном языке, мы вообще не задумываемся над этими пунктами. Всё происходит автоматически. В ситуации с английскими предложениями сначала придётся напрячься.


Но. Успокаивает одно: если жизнь поставит вас в такие условия, при которых вы сможете зарабатывать деньги, но для этого вам надо будет говорить на английском языке, заговорите.

100 %.

Как же это работает? И как надо практиковаться?

Ниже приводятся притчи и афоризмы. Каждое предложение (или фраза) в них переведено на английский язык. И каждое предложение начинается с новой строки (так легче сравнивать предложения).

Порядок действий:

– прочитайте одно предложение на русском языке и его перевод на английском.

– сравните и проанализируйте все грамматические моменты (те же 10 пунктов).

– запомните перевод незнакомых для вас слов.

– закройте текст и скажите предложение на английском по памяти минимум 10 раз; максимум – пока не начнёте произносить его без пауз между словами (так, как мы разговариваем на русском языке).

– переходите к следующему предложению.

Идеальным результатом будет, если вы заставите себя полностью пересказать притчу на английском языке. Не дословно, а близко к тексту. Вы услышите звук «шестерёнок» в голове от напряжения вашего «переводчика». Обратите внимание, как у вас сначала будет заплетаться язык, какие долгие паузы будут в предложении.

Здесь скрыт ещё один обучающий момент: когда ваш рот произносит английское предложение, одновременно ваши уши его слушают. Не удивляйтесь, но в данной ситуации вы автоматически практикуетесь различать английскую речь на слух. Что тоже является сложной задачей для учащихся.

Для тех, кого интересует ещё и письменная грамотность, есть очень эффективное упражнение: закройте предложение и пишите его столько раз, пока не напишете без единой ошибки.


Ещё одна сложность заключается в том, что часто перевод с русского на английский невозможен из-за употребления идиом.

Идиома (греч. idioma – особенность, своеобразие) – присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, например, спустя рукава, бить баклуши, собаку съесть, под мухой, плевать в потолок, делать из мухи слона.

Перевести дословно – невозможно. Поэтому передаётся смысл предложения, его идея. В этом есть определённый плюс – вы будете тренироваться формировать много вариантов предложений при передаче мысли. Так, чтобы оно лучше подходило к стилистике английской речи.


Для чего нужно многократное повторение? Чтобы мышцы лица и органов говорения тренировались при произношении незнакомых для них букв и буквосочетаний. Ведь они привыкли к совершенно другому произношению. А здесь для них всё новое. Это всё равно, что переналадить конвейер по выпуску одной модели автомобиля на другой. Нужно время и усилие.

Настройте себя, что надо потратить время и приложить усилие.

Если, конечно, вас интересует результат.

Кто хочет, тот и может. Если не смог, значит – не хотел.

Персики
The peaches

Одна женщина привезла с юга корзину персиков.

A woman brought the basket of peaches from the south.

Каждый день она выбирала самый испорченный персик и съедала его.

Every day she chose the most spoiled peach and ate it.

А когда корзина была пустой, она вдруг поняла, что не попробовала ни одного целого вкусного персика.

And when the basket was empty, she suddenly realized that she had not tasted a single whole tasty peach.

Не суди других
Do not judge others

Однажды ученик пришёл к Мудрецу и спросил:

One day a disciple came to the Sage and asked,

– Как мне научиться прощать других?

“How can I learn to forgive others?”

– Никогда не суди других.

“Never judge others.

И тебе никогда не придётся прощать.

And you will never have to forgive.”

Желание
The wish

Однажды у одного мальчика спросили:

Once a boy was asked,

– Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?

“What do you want to be when you grow up?”

– Я хочу быть счастливым.

“I want to be happy.”

– Ты не понял вопроса.

“You didn’t understand the question.”

– Нет, вы не поняли ответа.

“No, you didn’t understand the answer.”

Настоящая любовь
The true love

Дочь спросила свою мать:

A daughter asked her mother,

– Как мне отличить настоящую любовь от фальшивой любви?

“How can I distinguish true love from fake one?”

– Это очень легко, – ответила мать.

“It’s very simple,” the mother replied.

Если ты слышишь «… потому что я тебя люблю!» – это настоящая любовь.


С этой книгой читают
На опушке ранним утром повстречал Журавль Лису:– Здравствуй, кумушка-подружка. Вся в делах, как погляжу.– Здравствуй, братец. Вот скупилась, на базар ходила я.Приходи ко мне к обеду, буду потчевать тебя…
Русская народная сказка в авторской стихотворной обработке. Соответствие тексту оригинала, юмор и лёгкий стиль изложения будут способствовать развитию воображения у ребёнка, что является непременным условием для успешного обучения в школе.Сказка с моралью, которая учит быть добрым, умным, смелым и находчивым.Книга для счастливого детства, когда взрослые находят время поделиться народной мудростью с маленькими слушателями.Сказки – это витамины для
Шёл солдат своей дорогой средь болот, полей, лесов.Отпустили на побывку после праведных боёв.Шагом маршевым чеканит он с утра – не ест, не пьёт.Видит: солнце уж к закату, голод знать себя даёт…
Народная сказка в авторской стихотворной обработке. Соответствие тексту оригинала, юмор и лёгкий стиль изложения будут способствовать развитию воображения у ребёнка. Сказка с моралью, которая учит быть добрым, умным, смелым и находчивым. Книга для счастливого детства, когда взрослые находят время почитать сказки своим детям и внукам.
Серия самоучителей по грамматике и вокабуляру испанского языка для тех, кто умеет думать.
Ты долго ждала предложения руки и сердца, что нет сомнений – свадьбе быть! Впереди долгий этап подготовки, требующий от тебя терпения и сноровки. Как ориентироваться в разнообразии предложений и не терять вдохновения? Как быть уверенной в том, что твоя свадьба будет началом большого совместного пути и у вас точно все получится? Эта книга поможет тебе самостоятельно организовать свою свадьбу, не сойти с ума, кайфануть от процесса и достичь главной
Герундій – The Gerund – це двадцять п’тий навчальний посібник з серії Англійська мова. Теорія і практика.Освоївши теоретичний матеріал, представлений в цій серії і виконавши більше 600 вправ для самоконтролю, Ваш словниковий запас складатиметься з більше, ніж 6 000 англійських слів і виразів, що дозволить Вам успішно скласти такі міжнародні іспити по англійській мові, як TOEFL(Test of English as a Foreign Language), IELTS(International English La
Инструмент самокоучинга, который поможет творческому человеку легко и понятно спланировать проект от и до. На примере написания романа.
Ольга Петровна Стрельцова – молодая известная актриса, дочь генерала, работает в одном из театров Москвы, только что развелась со вторым мужем Семеном, крупным бизнесменом, из-за его измены. Семен очень любит Ольгу, а его измена – чей-то мастерски состряпанный спектакль. Он каждый день посылает ей цветы, но Ольга выбрасывает их и не дает ему шансов для объяснения. Она даже не подозревает масштабы и цель спектакля, который начинается с ее развода.
Иногда и на долю детей выпадают семейные трудности и невзгоды. Так случилось и в семье Вани Лебедева. Его отец ушел к другой. Типичный случай для нашего времени. Однако знакомство с неординарной бабушкой одноклассницы, пообещавшей ему вернуть заколдованного отца, приводит к череде весьма странных и необъяснимых событий и приоткрывает завесу тайны его рода – могущественного рода Лебеди. А там, где Лебедь – жди Коршуна. И он возникает из мрака врем
Что может быть общего у тихой девчонки из детского дома и мажора из богатого семейства? Правильно – ничего. Вот и Влада думала, что они с Олегом Лебедевым из разных миров, пока не столкнулась с ним там, где меньше всего ожидала его увидеть. Парень открылся ей с совершенно другой стороны, о которой девушка и не подозревала. Только несмотря на это она не может закрыть глаза на советы окружающих держаться от него подальше. Такие отношения всегда при
Великая Отечественная война 1941-1945 года. Для современных детей это далекое прошлое. Уже история. А ведь в ту войну даже дети воевали с фашистами. Их так и называли: дети войны. В то тяжелое для страны время твои сверстники, юный читатель, теряли матерей, отцов, братьев и сестер. Но ценой своей жизни помогали бойцам Красной армии громить врага на передовой, в партизанских отрядах, на оккупированных фашистами территориях и в тылу, где они, подст