Александр (Филиппов) - «Чӑваш тетрачӗсем» («Чувашские тетради»). Записки литературного переводчика

«Чӑваш тетрачӗсем» («Чувашские тетради»). Записки литературного переводчика
Название: «Чӑваш тетрачӗсем» («Чувашские тетради»). Записки литературного переводчика
Автор:
Жанры: Языкознание | Прочая образовательная литература | Публицистика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "«Чӑваш тетрачӗсем» («Чувашские тетради»). Записки литературного переводчика"

На протяжении многих лет А. Л. Филиппов на посту старшего литконсультанта Союза писателей Башкирии, кроме русской секции вёл и чувашскую. Некоторые плоды его работы и осмысления мы представляем в этом сборнике статей

Бесплатно читать онлайн «Чӑваш тетрачӗсем» («Чувашские тетради»). Записки литературного переводчика


© Александр Леонидов (Филиппов), 2024


ISBN 978-5-0064-3550-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Жизнь как эпос, или творчество Константина Иванова в контексте мировой культуры

1

На центральной площади села Слакбаш Белебеевского района стоит памятник из шлифованного черного нидерландского гранита с барельефом. На нем написано: «Чувашский народный поэт и создатель чувашского литературного языка Константин Васильевич Иванов. 1890- 1915». Здесь 27 мая 1890 года и родился будущий классик чувашской литературы и, как указано в надписи на памятнике-обелиске, «создатель чувашского литературного языка».

А в центре села стоит добротный одноэтажный каменный дом, построенный в 1906 году. По постановлению Совета народных комиссаров Башкирской АССР, принятому в 1939 году, здесь открыт музей. В доме три комнаты. В них размещены экспозиции о жизни и творчестве Иванова, есть его личные и изготовленные им самим вещи, скульптурный бюст и портреты работы художников Чувашии.

Более 100 лет гремит над Уралом и Волгой имя Иванова. Недолго жил поэт – но вечно его искусство! Большой интерес вызывают в музее Иванова его акварельные рисунки, рукописи, перевод на чувашский язык лермонтовской поэмы «Песня про купца Калашникова». В музее мы благоговейно склоняем головы перед дневниками с набросками стихов и зарисовками. Здесь же хранится чувашский букварь 1912 года, составленный учителем И.Т.Трофимовым, с иллюстрациями К.В.Иванова. Большую ценность представляют фотоснимки, сделанные поэтом. Ежегодно в доме-музее К.В.Иванова бывают сотни туристов.

К 100-летию со дня рождения в 1990 году на XXV сессии ЮНЕСКО был объявлен Год К. В. Иванова. Тогда же по предложению Совета Министров Чувашской ССР и рескома Коммунистической партии РСФСР правление Государственного банка СССР приняло решение о выпуске в обращение в 1991 году памятной монеты, посвящённой К. В. Иванову, эскиз которой набросал заслуженный художник ЧАССР Элли Юрьев.

20 августа 1991 года монеты из медно-никелевого сплава достоинством 1 рубль введены в оборот. Общий тираж, отчеканенный на Ленинградском монетном дворе составил 2,5 млн. штук…

Кем был Константин Иванов? Cтранный вопрос, скажете вы: поэтом, классиком чувашской литературы. Ответ будет формально верным, но полным ли? Можно ли разместить личность К. Иванова в тесных рамках литературоведческих табличных артикулов?!

Для меня, для моего восприятия К. Иванов всегда был не только поэтом. Он был, кроме того, ещё и героем эпоса, который сам же и слагал своей жизнью. Живи он на век раньше, историки бы не поверили ни в то, что все его дела есть дела рук одного человека (они бы написали – свод творчества, приписанного легендарной фигуре Иванова), они не поверили бы в сроки его жизни и в детали его биографии. Эта яркая и почти мгновенная жизнь на сказку, легенду, эпос, народный миф, похожа гораздо больше, чем на обычную человеческую биографию.

Кроме литературного подвига – подвиг аскетической жизни, напоминающей жития святых. Константину Иванову, когда напечатали его поэму «Нарспи» было восемнадцать лет. Кроме «Нарспи», он писал стихи, оды, баллады, они переведены на английский, итальянский, немецкий, французский, венгерский, польский, якутский, башкирский языки. В двадцать четыре года Иванов умер. Умер от туберкулёза…

Его подтачивает тяжелая болезнь, необходимо было лечиться. Тогда Константин Иванов уезжает в Слакбаш. Но туберкулез прогрессировал, и 13 марта 1915 года наступил трагический конец. Хоронили 25-летнего поэта всем селом. Но не умерла с ним вместе, а год от года все крепнет и ширится его слава.

Образ жизни Иванова – эпический. Иванов не только творец великого авторского эпического свода чувашского народа, он ещё и сам герой эпоса. Соответственно и легендарное, почти сказочное растяжение времени в его биографии: здесь день идет, как в старинных былинах, за год, год за десятилетие. Те подвиги духа, которые творил Иванов, и от выдающихся сынов человечества потребовали бы долгой напряженной трудовой жизни – Иванову же нужны были месяцы, а то и дни, чтобы совершить невозможное!

В младенчестве он часто болел, почти умирал. Говорят, пошел на поправку, когда его окрестили в сельской церкви. Не меньше беспокойств досталось «испытать» поэту после своей смерти. Его отпевали в Слакбашской церкви и хоронили три раза. Дважды выкапывали из могилы и переносили на новое место. Вначале со старого кладбища на новое, потом с нового – на нынешнее место. При очередном перезахоронении изъяли череп, чтобы попросить академика М.М.Герасимова восстановить облик.

Какое-то время его хранили в музее, потом потеряли и не нашли1

2

В конце XIX века произошло грандиозное культурное событие на просторах Евразии, на территории Урала, Поволжья, Кавказа, Сибири: явление, которого убежденные европоцентристы предпочитают не замечать, а евразийцы называют «евразийским ренессансом». Почти одновременно, иногда год в год и даже день в день у угро-финских, тюркских, палеоазиатских народов появляются письменность и классическая авторская литература, будоражит цивилизационное пространство активный просветительский процесс.

Европоцентризм стремится все свести к проблеме модернизации угро-финского и тюркского регионов обитания, к европеизации и даже «европейничанию» «просыпающихся» народов леса и степи. Однако творчество таких культурных столпов, как просветители Юртов и Акмулла, поэтов и писателей Габдулмажита Гафурова, Бадмы Боована, Ивана Куратова, Сергея Чавайи, Михаила Герасимова (Микая), Николая Мухина, Абая Кунакбаева, и многих других великих сынов сердцевины континента далеко выходит за процесс простого «освоительства» западных стандартов, норм и ценностей. На глазах изумленного мира «молчаливые» народы вдруг открывали мистические глубины национальной классики, свежей, яркой, неподражаемой, покоряющей сердца не только своего, но и соседних народов.

Самая большая загадка – то, почему культурный ренессанс народов Урала, Поволжья, Сибири, Средней Азии столь единовременное явление, словно в магическую капсулу заключенное в 80—90-е гг. XIX века. Модернизация модернизацией, но именно во второй половине XIX века Россия переболела европоцентризмом, под руководством Александра III начала искать свой путь, свое место не на окраинных задворках Европы, а в сердце континента. Хтоническая сила суши, теллуризм и удивляли, и пугали европейский мир.

А национальная поэтическая классика евразийских народов, разом, – словно кто-то открыл плотную закупорку расистского презрения и ледяного невнимательного равнодушия, хлынула в мир.

Именно в контексте евразийского ренессанса второй половины XIX века, в эпоху континентальной теллуризации Российской империи, в эпоху нарастающего противостояния «русской ученицы» колониально-рыночному либеральному учителю – Западу можно рассматривать творчество великого сына чувашского народа Константина Иванова. Наконец – как это возможно за краткий срок его жизни?! – он перевел на чувашский язык Библию! Одно это делает людей бессмертными в памяти людей, порой переводчиков возводят в ранг святых, их жизнь обрастает мифо-легендарными подробностями и описаниями бывших с ними чудес.


С этой книгой читают
От автора: в этот сборник вошли произведения 2000—2002 года, изданные впервые в таком формате в 2023 году. Можно сказать, они – ровесники века, им открылся для автора XXI век. Удивительный мир МИСТИЧЕСКОГО РЕАЛИЗМА, причудливые фантасмагории о безумном профессоре, гение и алкоголике, учителе и хулигане, паром на Стиксе, растворение камня, архей и протерозой ждут читателя на этих, многим полюбившихся с начала века, страницах. Книга содержит неценз
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Берлин, 30-е годы ХХ века. Сала и Отто, молодые люди из разных слоев общества, влюбляются друг в друга. Сала – девушка из богемной еврейской семьи. Отто – простой парень из рабочего класса.С началом Второй мировой войны их пути расходятся. Сала, в страхе за свою жизнь, уезжает из Германии, а Отто становится врачом Вермахта, и вскоре его призывают на войну. Обоих ждет плен, годы скитаний и одна неожиданная встреча, которая перевернет всю их прежню
Избранница грозы, наследница молний, ангел шторма и богиня хаоса – я играла так много разных ролей, что чуть не забыла, кто я на самом деле. И чтобы вернуть саму себя, мне пришлось не только обучиться магии и заглянуть в собственную душу, но и умереть.Теперь все изменилось, и мир больше не будет прежним. Отныне им правит темный бог, а магии и мне нет места в его новом царстве.Я больше не хочу никаких прозвищ. Я – дочь смерти и хаоса, адептка Высш
2070 год, миром неофициально правят "меньшинства".Дмитрий Васильев не согласен с тем, что их идеология слишком сильно распространилась, и считает, что все люди равны. После того, как видео со словами Васильева о том, что женщину не стоило выбирать в президенты лишь за её пол, он становится врагом номер 1 для активистов, требующих свободы и толерантности.Содержит нецензурную брань.
Хотите заполучить в мужья настоящего американца?Эта книга – ваше руководство к действию!Надя, простая девушка из деревни, своим примером доказывает, что это возможно!В одиночку воспитывая маленького сына, она не переставала верить в любовь. Но отчаявшись найти «того самого» в родной стране, она решила попытать счастья заграницей.Свидание под Эйфелевой башней, романтические прогулки по вечерней Венеции, личная вилла среди барханов Дубая – Надя оку