Елизавета Хундаева - English a minute a day. Учебное пособие

English a minute a day. Учебное пособие
Название: English a minute a day. Учебное пособие
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "English a minute a day. Учебное пособие"

В первой части рассмотрены правила чтения монофтонгов, дифтонгов, трифтонгов; согласных звуков. Приведены образцы утвердительных, вопросительных и отрицательных предложений. Во второй части кратко рассмотрены основные черты пассивного залога, сложное дополнение, сложное подлежащее, независимый причастный и герундиальный конструкции, инверсия, опущение союзов, некоторые лексико-грамматические структуры. В третьей части кратко представлены отрывки из поэтических произведений.

Бесплатно читать онлайн English a minute a day. Учебное пособие


© Елизавета Хундаева, 2019


ISBN 978-5-4496-6001-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

The introductory words (вступительныe слова)

The title (название, заглавие) is quite (в некоторой степени, совершенно) relative (относительный). A lesson may take you (на один урок вам может понадобиться времени) a little more (чуть больше) than (чем) one minute. Certainly (конечно), it is an exaggeration (преувеличение), just (просто) а figure of speech (образное выражение) but in reality (в действительности) it is a very nice (хороший, приятный) and daring (дерзкий, смелый) attempt (попытка), isn’t it (не так ли)? As for me (Что касается меня) I like it very much (мне это очень нравится). So (итак) go ahead (вперед), take a risk (рискнуть). Let’s (давайте) start from scratch (начинать с нуля), shall we (хорошо? не так ли?).

Part 1

Урок 1. Lesson 1 (one)

Mонофтонги. The monophthongs

Рассмотрим гласные звуки (vowel), а именно одногласные звуки или монофтонги (monophthongs).


[i: ] – tea [ti: ] (чай) – долгий звук, близкий к русскому звуку «и». Кончик языка расположен у основания нижних зубов.

[ɪ] – pretty [’prɪtɪ] (прелестный) – краткий звук, напоминающий русский звук «и». Кончик языка у основания нижних зубов.

[e] – pen [pen] (ручка) – напоминает звук «э», но более узкий. Кончик языка у основания нижних зубов.

[æ] – cat [kæt] (кошка); back [bæk] (спина; назад). Представляет нечто среднее между русскими «а» и «э». Передняя часть языка распластана у основания нижних зубов. Губы растянуты, но не выпячены вперед, при произнесении звука нижняя челюсть энергично опускается вниз.

[ɑ: ] – past [pɑ: st] (прошлый; мимо) – долгий звук «а». Язык приподнят и оттянут назад

[ɔ: ] – ball [bɔ: l] – долгий звук «о» заднего ряда. Язык приподнят и оттянут назад.

[ɔ] – cock [kɔk] – краткий звук, близкий к русскому «о», губы не выпячены и не растянуты.

[u] – put [put] – краткий звук «у», губы слегка округлены, но не выпячены вреред.

[u: ] – cool [ku: l] – долгий звук «у» без сильного округления и выпячивания губ.

[ʌ] – cut [kʌt] – напоминает звук «а», очень краткий звук переднего ряда, кончик языка у основания нижних зубов.

[ə] – безударный звук, замещающий гласные звуки в слабой форме произношения. Окраска звука зависит от того, какой звук он замещает в безударном положении. Например, у предлога «of» произношение [ɒv] является сильной формой, а [əv] – слабой.

[ə: ] – bird [bə: rd] – долгий гласный, напоминающий русский звук [ё] в слове Гёте.

Урок 2. Lesson 2 (two)

Дифтонги (двугласные звуки). The diphthongs

Двугласный звук, дифтонг (diphthong) – это сочетание двух гласных, произносимых как один слог, с плавным переходом от основного гласного звука к другому, например звук [eɪ].

[eɪ] – say [seɪ] – сказать

[ɔɪ] – boy [bɔɪ] – мальчик

[ou] – go [gou] – идти, ходить

[ɪə] – hear [hɪə] – слышать

[aɪ] – life [laɪf] – жизнь

[εə] – hair [hεə] – волосы

[au] – now [nau] – теперь, сейчас

[uə] – poor [puə] – бедный

Урок 3. Lesson 3 (three)

Гласные тройные звуки (трифтонги)

The triphthongs [aıə], [auə], [əuə]

Первый элемент – ударный, чёткий. Второй и третий – слабые. Можно рассматривать их как сочетание дифтонгов [aı], [au], [əu] с нейтральным гласным [ə]. Например: higher [«haıə] – выше, более высокий; flower [«flauə] – цветок; slower [«sləuə] – медленнее.

Согласные звуки. The consonants

В отличие от русского в английском языке отсутствует приглушение конечных звонких согласных, например, «cheese» [tʃi: z].

Глухие согласные. The voiceless consonants

[p] – pump [pʌmp] (насос)

[t] – tongue [tʌŋ] (язык). Кончик языка касается альвеол (бугорки над верхними зубами).

[ʃ] – show [ʃəu] (показывать). Мягкое ш.

[tʃ] – chain [tʃeɪn] (цепь, цепочка)

[k] – cut [kʌt] (резать)

[f] – fall [fɔ: l] (падать, падение)

[θ] – thought [θɔ: t] (мысль; думал) напоминает звук «с», но кончик распластанного языка слегка выступает за пределы верхних зубов.

[s] – sorry [’sɔrɪ] (сожалеющий). Напоминает русский звук «с».

Урок 4. Lesson 4 (four)

Звонкие согласные.

The voiced consonants

[b] – boy [bɔɪ] (мальчик)

[d] – did [dɪd] (делал)

[ʒ] – vision [’vɪʒən] (зрение, предвидение, вид) напоминает русский звук ж, но более мягкий

[dʒ] – jam [dʒæm] (джем, варенье) – слитное мягкое «дж»

[g] – game [ɡeɪm] (игра)

[v] – vain [veɪn] (тщеславный; напрасный)

[ð] – the [ðə] (определенный артикль)

[z] – zero [’zɪərəu] (нуль, ноль).

Сонорные согласные (The sonorant сonsonants)

Сонорные согласные (sonorant consonants) – это согласные, при образовании которых голос преобладает над шумом. Сонорные согласные близки по звучанию звонким согласным.

[m] – come [kʌm] (приходить)

[n] – now [nau] (теперь, сейчас)

[l] – leg [leɡ] [нога (от бедра до ступни)]

[ŋ] – tongue [tʌŋ] (язык), singer [’sɪŋər] (певец), задненебное «н», произнесенное не кончиком, а задней частью языка

[h] – here [hɪə] (здесь, сюда); простой выдох

[r] – red [red] (красный), не раскатистое, не вибрирующее, слабое р

[w] – «wet» [wet] (мокрый), губы смыкаются и размыкаются в стороны.

[j] – «yes» [jes] (да)

Урок 5. Lesson 5 (five)

Cогласные

(The consonants)

[p] – [п] – более взрывной по сравнению с русским звуком [п].

[b] – [б] – похож на русский звук [б].

[m] – [м] – похож на русский звук [м].

[w] – напоминает русский звук. Губы, слегка выпяченные, смыкаются и размыкаются в стороны в полуулыбке.

[f] – [ф].

[v] – [в].

[θ] (глухой вариант) и [ð] (звонкий вариант) – образуются при помощи языка, распластанный кончик которого слегка выступает за пределы передних зубов.

[s] – [с], [z] – [з], [t] – [т], [d] – [д] – кончик языка касается альвеол (бугорок за верхними зубами).

[n] – [н] кончик языка касается альвеол.

[l] – [л] кончик языка касается альвеол.

[r] – звук, напоминающий русский [р]; можно произнести твердый русский [ж], затем оттянуть кончик языка назад, артикулируя звук [r].

[∫] —мягкий русский [ш].

[ʒ] – напоминает мягкий русский [ж], как в слове «вожжи».

[t∫] – [ч].

[dʒ] – [дж], озвончённый [ч].

[k] – более взрывной по сравнению с русским [к].

[ŋ] – заднеязычный [н], задняя спинка языка приподнята к нёбу.

[h] – напоминает русский звук [х], который произносится как простой выдох.

[j] – [й].

Lesson 6 (six)

В отличие от русского, в английском языке согласные звуки не смягчаются. При произнeceнии согласные никогда не удваиваются: «деревянный» в русском произносится с двойным [н]. Слова running, Ann произносятся только с одним [n]. В английском языке существуют так называемые сильные и слабые формы произношения. Когда слово находится под ударением, оно выступает в сильной форме. Если слово не является ударным, оно выступает в слабой форме. В слабой форме употребляются местоимения, предлоги, союзы, а также вспомогательные глаголы.


С этой книгой читают
Учебное пособие содержит фрагмент (семь глав) из текста классического романа американского писателя Джека Лондона «Мартин Иден» на английском языке. Действие романа происходит в начале XX века в Окленде (Калифорния, США). Приведены переводы некоторых слов и выражений на русском языке. Предназначено школьникам, студентам, аспирантам и лицам, интересующимся классической литературой и изучающим английский язык.
Учебное пособие посвящено некоторым лексико-грамматическим трудностям речевого общения на английском языке в различных ситуациях повседневной жизни. Материал содержит речевые образцы по разным тематическим разделам, а также структурированные модели продуктивных видов речевой деятельности, включая образцы реплицирования. Предназначено желающим научиться общению на английском языке.
Учебное пособие представляет фрагмент из текста классического романа американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Ночь нежна» на английском языке. Приведены переводы некоторых слов и выражений на русском языке.Предназначено школьникам, студентам, аспирантам и лицам, интересующимся классической литературой и изучающим английский язык.
Учебное пособие состоит из шести разделов, посвященных некоторым лексико-грамматическим и речевым трудностям повседневного и делового общения, включая речевое поведение на форумах, официальных и деловых встречах. К каждому разделу прилагаются речевые образцы. Предназначено школьникам, студентам, аспирантам и лицам, занятым в сфере делового общения и всем тем, кто интересуется английским языком.
История о взаимоотношениях с окружающим миром талантливого мальчика, страстно увлеченного литературой. Ситуация, в которую он попал, оказала сильное влияние на его характер, всю дальнейшую жизнь и судьбу.
«Красота – страшная сила, и про это рассказ Найденова. Известно, как воздействовала красота скульптур усыпальницы Медичи, сработанных Микеланджело: посетители забывали час и день, в которые они сюда пришли, и откуда приехали, забывали время суток… Молодая пара осматривает Константинополь, в параллель читая странички из найденного дневника. Происходит и встреча с автором дневника. Он обрел новую красоту и обрел свое новое сумасшествие. На мой взгл
Детские, ностальгические истории, произошедшие с автором в далёком леспромхозном посёлке в семидесятых годах прошлого века.
Избранное – дикий букет, не тронутый жёсткой рукой флориста: проза, поэзия, философия, эссе…Вы любите полевые цветы, поющее разнотравье? Останавливают ли вас жёлтые огни зверобоя и колючий шарм полевого синеголовника? Кружит ли голову ароматами восторга душистый горошек и трезвит ли терпкость вкуса горькой полыни? О чём размышляете, когда ветер гонит мимо вас рыжеющий шар перекати-поля?
Весёлая повесть-сказка о необычайных приключениях джинна, попавшего из старинной волшебной сказки в обстановку советского города конца 1930-х годов; о дружбе старика Хоттабыча с пионером Волькой, которому он никак не может «угодить» своим волшебством, потому что его представления о жизни, о счастье не имеют ничего общего со взглядами советского школьника.Для среднего школьного возраста.
И вновь Лестат, герой знаменитых «Вампирских хроник», обращается к своим почитателям, чтобы поведать им о событиях захватывающих и невероятных.На затерянной среди болот ферме, куда приезжает Лестат, появляется Мона Мэйфейр, сбежавшая из медицинского центра и больная неизлечимой болезнью. Чтобы спасти Мону, необходимо совершить Обряд Тьмы, но это значит, что ей навсегда закрыт путь в царство небесное, где ее ожидают предки. К тому же Моне просто н
Di pipul dɛm na di Afrika kɔntinɛnt rili difrɛn pan langwej ɛn soshio-ikɔnomik ɛn kɔlchɔ. Wi kin sheb di langwej dɛm we di pipul dɛm na Afrika de tɔk to dɛn men grup ya: 1) Sɛmitik-Hamitik; 2) wan nɔmba pan langwej grup dɛn we de ɔkup wan strit frɔm di wɛst pat na di Sahara to di ed wata na di Nayl ɛn dɛn bin dɔn klas dɛn bifo as "Sudanese" grup; di las wok we langwej masta sabi pipul dɛn dɔn mek dɔn sho se dɛn langwej ya nɔ de sho se dɛn de nia
Bato ya continent africain bazali na ndenge na ndenge mingi ezala na makambo ya nkota mpe ya socio-économique mpe ya mimeseno. Minɔkɔ ya bato ya Afrika ekoki kokabolama na bituluku minene oyo: 1) Semite-Hamite; 2) motango ya bituluku ya minoko oyo ezwami na eteni moko kobanda na wɛsti ya Sahara kino na motó ya mai ya Nil mpe liboso etángamaki lokola etuluku ya "Soudan"; misala ya sika ya bato ya mayele na minoko emonisi ete minoko yango emonisaka