Елизавета Хундаева - English a minute a day. Учебное пособие

English a minute a day. Учебное пособие
Название: English a minute a day. Учебное пособие
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "English a minute a day. Учебное пособие"

В первой части рассмотрены правила чтения монофтонгов, дифтонгов, трифтонгов; согласных звуков. Приведены образцы утвердительных, вопросительных и отрицательных предложений. Во второй части кратко рассмотрены основные черты пассивного залога, сложное дополнение, сложное подлежащее, независимый причастный и герундиальный конструкции, инверсия, опущение союзов, некоторые лексико-грамматические структуры. В третьей части кратко представлены отрывки из поэтических произведений.

Бесплатно читать онлайн English a minute a day. Учебное пособие


© Елизавета Хундаева, 2019


ISBN 978-5-4496-6001-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

The introductory words (вступительныe слова)

The title (название, заглавие) is quite (в некоторой степени, совершенно) relative (относительный). A lesson may take you (на один урок вам может понадобиться времени) a little more (чуть больше) than (чем) one minute. Certainly (конечно), it is an exaggeration (преувеличение), just (просто) а figure of speech (образное выражение) but in reality (в действительности) it is a very nice (хороший, приятный) and daring (дерзкий, смелый) attempt (попытка), isn’t it (не так ли)? As for me (Что касается меня) I like it very much (мне это очень нравится). So (итак) go ahead (вперед), take a risk (рискнуть). Let’s (давайте) start from scratch (начинать с нуля), shall we (хорошо? не так ли?).

Part 1

Урок 1. Lesson 1 (one)

Mонофтонги. The monophthongs

Рассмотрим гласные звуки (vowel), а именно одногласные звуки или монофтонги (monophthongs).


[i: ] – tea [ti: ] (чай) – долгий звук, близкий к русскому звуку «и». Кончик языка расположен у основания нижних зубов.

[ɪ] – pretty [’prɪtɪ] (прелестный) – краткий звук, напоминающий русский звук «и». Кончик языка у основания нижних зубов.

[e] – pen [pen] (ручка) – напоминает звук «э», но более узкий. Кончик языка у основания нижних зубов.

[æ] – cat [kæt] (кошка); back [bæk] (спина; назад). Представляет нечто среднее между русскими «а» и «э». Передняя часть языка распластана у основания нижних зубов. Губы растянуты, но не выпячены вперед, при произнесении звука нижняя челюсть энергично опускается вниз.

[ɑ: ] – past [pɑ: st] (прошлый; мимо) – долгий звук «а». Язык приподнят и оттянут назад

[ɔ: ] – ball [bɔ: l] – долгий звук «о» заднего ряда. Язык приподнят и оттянут назад.

[ɔ] – cock [kɔk] – краткий звук, близкий к русскому «о», губы не выпячены и не растянуты.

[u] – put [put] – краткий звук «у», губы слегка округлены, но не выпячены вреред.

[u: ] – cool [ku: l] – долгий звук «у» без сильного округления и выпячивания губ.

[ʌ] – cut [kʌt] – напоминает звук «а», очень краткий звук переднего ряда, кончик языка у основания нижних зубов.

[ə] – безударный звук, замещающий гласные звуки в слабой форме произношения. Окраска звука зависит от того, какой звук он замещает в безударном положении. Например, у предлога «of» произношение [ɒv] является сильной формой, а [əv] – слабой.

[ə: ] – bird [bə: rd] – долгий гласный, напоминающий русский звук [ё] в слове Гёте.

Урок 2. Lesson 2 (two)

Дифтонги (двугласные звуки). The diphthongs

Двугласный звук, дифтонг (diphthong) – это сочетание двух гласных, произносимых как один слог, с плавным переходом от основного гласного звука к другому, например звук [eɪ].

[eɪ] – say [seɪ] – сказать

[ɔɪ] – boy [bɔɪ] – мальчик

[ou] – go [gou] – идти, ходить

[ɪə] – hear [hɪə] – слышать

[aɪ] – life [laɪf] – жизнь

[εə] – hair [hεə] – волосы

[au] – now [nau] – теперь, сейчас

[uə] – poor [puə] – бедный

Урок 3. Lesson 3 (three)

Гласные тройные звуки (трифтонги)

The triphthongs [aıə], [auə], [əuə]

Первый элемент – ударный, чёткий. Второй и третий – слабые. Можно рассматривать их как сочетание дифтонгов [aı], [au], [əu] с нейтральным гласным [ə]. Например: higher [«haıə] – выше, более высокий; flower [«flauə] – цветок; slower [«sləuə] – медленнее.

Согласные звуки. The consonants

В отличие от русского в английском языке отсутствует приглушение конечных звонких согласных, например, «cheese» [tʃi: z].

Глухие согласные. The voiceless consonants

[p] – pump [pʌmp] (насос)

[t] – tongue [tʌŋ] (язык). Кончик языка касается альвеол (бугорки над верхними зубами).

[ʃ] – show [ʃəu] (показывать). Мягкое ш.

[tʃ] – chain [tʃeɪn] (цепь, цепочка)

[k] – cut [kʌt] (резать)

[f] – fall [fɔ: l] (падать, падение)

[θ] – thought [θɔ: t] (мысль; думал) напоминает звук «с», но кончик распластанного языка слегка выступает за пределы верхних зубов.

[s] – sorry [’sɔrɪ] (сожалеющий). Напоминает русский звук «с».

Урок 4. Lesson 4 (four)

Звонкие согласные.

The voiced consonants

[b] – boy [bɔɪ] (мальчик)

[d] – did [dɪd] (делал)

[ʒ] – vision [’vɪʒən] (зрение, предвидение, вид) напоминает русский звук ж, но более мягкий

[dʒ] – jam [dʒæm] (джем, варенье) – слитное мягкое «дж»

[g] – game [ɡeɪm] (игра)

[v] – vain [veɪn] (тщеславный; напрасный)

[ð] – the [ðə] (определенный артикль)

[z] – zero [’zɪərəu] (нуль, ноль).

Сонорные согласные (The sonorant сonsonants)

Сонорные согласные (sonorant consonants) – это согласные, при образовании которых голос преобладает над шумом. Сонорные согласные близки по звучанию звонким согласным.

[m] – come [kʌm] (приходить)

[n] – now [nau] (теперь, сейчас)

[l] – leg [leɡ] [нога (от бедра до ступни)]

[ŋ] – tongue [tʌŋ] (язык), singer [’sɪŋər] (певец), задненебное «н», произнесенное не кончиком, а задней частью языка

[h] – here [hɪə] (здесь, сюда); простой выдох

[r] – red [red] (красный), не раскатистое, не вибрирующее, слабое р

[w] – «wet» [wet] (мокрый), губы смыкаются и размыкаются в стороны.

[j] – «yes» [jes] (да)

Урок 5. Lesson 5 (five)

Cогласные

(The consonants)

[p] – [п] – более взрывной по сравнению с русским звуком [п].

[b] – [б] – похож на русский звук [б].

[m] – [м] – похож на русский звук [м].

[w] – напоминает русский звук. Губы, слегка выпяченные, смыкаются и размыкаются в стороны в полуулыбке.

[f] – [ф].

[v] – [в].

[θ] (глухой вариант) и [ð] (звонкий вариант) – образуются при помощи языка, распластанный кончик которого слегка выступает за пределы передних зубов.

[s] – [с], [z] – [з], [t] – [т], [d] – [д] – кончик языка касается альвеол (бугорок за верхними зубами).

[n] – [н] кончик языка касается альвеол.

[l] – [л] кончик языка касается альвеол.

[r] – звук, напоминающий русский [р]; можно произнести твердый русский [ж], затем оттянуть кончик языка назад, артикулируя звук [r].

[∫] —мягкий русский [ш].

[ʒ] – напоминает мягкий русский [ж], как в слове «вожжи».

[t∫] – [ч].

[dʒ] – [дж], озвончённый [ч].

[k] – более взрывной по сравнению с русским [к].

[ŋ] – заднеязычный [н], задняя спинка языка приподнята к нёбу.

[h] – напоминает русский звук [х], который произносится как простой выдох.

[j] – [й].

Lesson 6 (six)

В отличие от русского, в английском языке согласные звуки не смягчаются. При произнeceнии согласные никогда не удваиваются: «деревянный» в русском произносится с двойным [н]. Слова running, Ann произносятся только с одним [n]. В английском языке существуют так называемые сильные и слабые формы произношения. Когда слово находится под ударением, оно выступает в сильной форме. Если слово не является ударным, оно выступает в слабой форме. В слабой форме употребляются местоимения, предлоги, союзы, а также вспомогательные глаголы.


С этой книгой читают
Учебное пособие содержит фрагмент (семь глав) из текста классического романа американского писателя Джека Лондона «Мартин Иден» на английском языке. Действие романа происходит в начале XX века в Окленде (Калифорния, США). Приведены переводы некоторых слов и выражений на русском языке. Предназначено школьникам, студентам, аспирантам и лицам, интересующимся классической литературой и изучающим английский язык.
Учебное пособие представляет фрагмент из текста классического романа американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Ночь нежна» на английском языке. Приведены переводы некоторых слов и выражений на русском языке.Предназначено школьникам, студентам, аспирантам и лицам, интересующимся классической литературой и изучающим английский язык.
Учебное пособие посвящено некоторым лексико-грамматическим трудностям речевого общения на английском языке в различных ситуациях повседневной жизни. Материал содержит речевые образцы по разным тематическим разделам, а также структурированные модели продуктивных видов речевой деятельности, включая образцы реплицирования. Предназначено желающим научиться общению на английском языке.
Учебное пособие состоит из шести разделов, посвященных некоторым лексико-грамматическим и речевым трудностям повседневного и делового общения, включая речевое поведение на форумах, официальных и деловых встречах. К каждому разделу прилагаются речевые образцы. Предназначено школьникам, студентам, аспирантам и лицам, занятым в сфере делового общения и всем тем, кто интересуется английским языком.
В книгу вошли четыре сказки – «Про бедного Иванушку», «Про непутевую бабу», «Про Семена Ложкаря» и «Сказочка про непослушных детей». Книга содержит нецензурную брань.
В один миг её жизнь резко изменилась. В одно мгновение она потеряла всех, кого любила. Остались лишь жалкие воспоминания, каждый раз задевающие израненную душу. И каждый раз вспоминая, в голове проносились одни и те же слова: «Пламя, ты забрало из моей жизни всё, что я любила. Безжалостно оставило одну в угоду себе и этому миру. Почему я до сих пор хожу по этой прогнившей земле? Почему я до сих пор дышу этим отравленным воздухом? Скажи, почему я
«В какой-то момент, когда стало чуть полегче, он вдруг понял, что похож на курицу, которая, склоняясь над деревянным корытцем и вытягивая шею, погружает клюв в воду, а глотнув, обязательно потом запрокидывает головку назад, устремляя красновато-оранжевые глазки в небо. Так подсказала ему память детства, когда он приезжал в село к бабушке и дедушке, пока они были живы, и по их просторному двору вольготно расхаживали пеструшки – в Киеве на асфальте
У каждого человека есть прошлое и парадокс заключается в том, что чем дольше живёт человек, тем ближе становится для него это самое прошлое, он с любовью и нежностью вспоминает своё детство, свою юность, всё то, что так неумолимо исчезает и растворяется в дымке времени…
Весёлая повесть-сказка о необычайных приключениях джинна, попавшего из старинной волшебной сказки в обстановку советского города конца 1930-х годов; о дружбе старика Хоттабыча с пионером Волькой, которому он никак не может «угодить» своим волшебством, потому что его представления о жизни, о счастье не имеют ничего общего со взглядами советского школьника.Для среднего школьного возраста.
И вновь Лестат, герой знаменитых «Вампирских хроник», обращается к своим почитателям, чтобы поведать им о событиях захватывающих и невероятных.На затерянной среди болот ферме, куда приезжает Лестат, появляется Мона Мэйфейр, сбежавшая из медицинского центра и больная неизлечимой болезнью. Чтобы спасти Мону, необходимо совершить Обряд Тьмы, но это значит, что ей навсегда закрыт путь в царство небесное, где ее ожидают предки. К тому же Моне просто н
"Летний чай для Мороза" – это чудесная психотерапевтическая сказка и для взрослых и для детей. Написана она практикующим детским психологом, коррекционным педагогом, логопедом с 10-летним стажем. На сегодняшний день высока потребность и редкость произведений подобного жанра. Сам жанр, в котором написана книга, переносит нас в далекое-далекое прошлое, туда, где живут и действуют законы сказки и чуда. Туда, где мечта переплетается с явью. Туда, где
Манифест не предателя, но человека, который всех предал. Тут всё накатано эгоистично.