Наталья Козина - Есть такая профессия – Родину защищать

Есть такая профессия – Родину защищать
Название: Есть такая профессия – Родину защищать
Автор:
Жанр: Языкознание
Серия: Как стать успешным и счастливым: новые русские истории
ISBN: Нет данных
Год: 2022
Другие книги серии "Как стать успешным и счастливым: новые русские истории"
О чем книга "Есть такая профессия – Родину защищать"

Серия разработана для изучающих русский язык как второй/ иностранный на уровнях А2 и В1. Её героями стали представители самых разных профессий, живущие в России XXI века. Серия предназначена для экстенсивного ознакомительного домашнего чтения. Каждый выпуск посвящен одной из профессиональных сфер и содержит адаптированные тексты на документальной основе с иллюстрациями, страноведческими комментариями и вопросами на понимание общего содержания.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бесплатно читать онлайн Есть такая профессия – Родину защищать


* * *

© Козина Н. О. (обработка текста, комментарии), 2022

© ООО Центр «Златоуст» (редакционно-издательское оформление, издание, лицензионные права), 2022

* * *

Кто же не хочет стать успешным и счастливым? Хотят многие, а вот удаётся это не всем. Книжки с советами о том, как стать успешным и счастливым, выходят огромными тиражами, их читают миллионы людей.

В нашей серии книжек не будет советов, не будет готовых ответов, а будут истории, которые рассказали о себе самые разные люди. Мы собрали рассказы и интервью о людях, рядом с которыми мы живём и которые нам самим очень нравятся.

Вы прочитаете истории о наших современниках, которые сегодня успешно живут и работают в России. Среди наших героев будут музыканты и блогеры, инженеры и учёные, художники и предприниматели, спортсмены и модельеры, шеф-повара и просто родители. Вы познакомитесь с совсем молодыми людьми и уже зрелыми, очень известными и не очень. Каждый из героев выбрал в этой жизни свой неповторимый путь, каждый решал на этом пути свои проблемы, и у каждого получилась своя счастливая история.

Мы хотели бы, чтобы наши истории помогли вам самим решить, как стать успешным и счастливым именно вам. И конечно, мы надеемся, что наши книжки помогут вам лучше говорить по-русски и понимать русских.

Желаем вам успеха!

Автор

Звезды на погоны не падают с неба

(генерал-майор Елена Князева)


Елена Георгиевна Князева – генерал-майор, единственная женщина в российском военном генералитете. Бо́льшую часть своей жизни она посвятила преподаванию в Военном университете и работе военного переводчика.


– Елена Георгиевна, как вы стали военным? С чего всё началось? Вы же, наверное, в детстве играли в куклы?

– В куклы играла и в армию играла тоже. В нашем дворе я была командармом[1]. Ребята меня выбрали, когда мы играли в разные детские игры. Может быть, с этого всё и началось.

Конечно, повлияло воспитание, которое я получила в семье. Мой папа был военным врачом, прошёл всю Великую Отечественную войну. Дома к офицерам, к профессии военного всегда относились с большим уважением. И я с детства считаю, что профессия военного героическая и достойная.

В детстве я слушала папины фронтовые рассказы и представляла, как стану разведчиком. Поэтому после школы поступила в Военный институт иностранных языков. Я думала, что разведчику обязательно нужно знать иностранные языки. Так я стала военным переводчиком.

– Вам нравилось учиться?

– Да, очень. Было трудно, но интересно. Я поняла: языки – это моё. А через несколько месяцев я узнала, что разведчиков в институте не готовят, но даже не расстроилась!

– Когда вы были курсантом, вы мечтали стать генералом?

– Нет, конечно. Я об этом даже не думала. Я мечтала овладеть профессией, быть хорошим переводчиком, служить Отечеству. И я очень благодарна всем моим преподавателям. Они всегда были для нас, курсантов, примером настоящих специалистов, задавали планку в профессии.



– Как складывалась ваша карьера после учёбы в институте?

– После института я получила звание лейтенанта и осталась работать преподавателем на кафедре. Я стала готовить будущих военных переводчиков и одновременно заниматься научной работой. Прошла все должности – от преподавателя до начальника кафедры.

– А военный переводчик отличается от гражданского? Чем?

– Во-первых, военный переводчик – это, прежде всего, кадровый офицер, а значит, он должен вести себя как офицер. Во-вторых, он обязан овладеть военно-технической терминологией. В-третьих, он всегда физически и морально готов к выполнению своей работы в условиях боевых действий.

– Ваша alma mater – Военный университет – ваше единственное место работы?

– Не совсем так. Не которое время я работала в Главном управлении международного военного сотрудничества Минобороны России. Но потом вернулась в Военный университет. До сих пор работаю здесь.

– Чем ещё вы занимались, кроме преподавания?

– Я всегда занималась наукой, ещё с университетской скамьи[2]: участвовала в работе Военно-научного общества, писала статьи, выступала на конференциях. Когда стала работать преподавателем, написала сначала кандидатскую диссертацию, потом докторскую. Наш международный проект «Россия – НАТО» и составление терминологического военного словаря – тоже научная работа. Когда мы с коллегами готовили этот словарь, приходилось ездить в загранкомандировки, на международные научные семинары.



А на посту начальника Главного управления международного военного сотрудничества я курировала международные военные проекты, организовывала переговоры по военной безопасности, готовила договоры по контролю над вооружениями.

– Какая она, женщина, которая служит в современных Вооружённых силах России? Каков её портрет?

– Женщина в Вооружённых силах России – образованная и нравственная. Конечно, это не феминистка. Мне кажется, феминистки стремятся к карьере любой ценой, забывая о семье, о нравственных понятиях, о доброте. А у нас в России женщины-военные – скромные труженицы, которые на своём посту выполняют свою работу. Одним словом, женщины, которые служат сегодня в российской армии – по крайней мере, с которыми я встречаюсь на своей работе, – добрые, женственные, красивые.

– Мягкость и красота не мешают карьере?

– А может быть, это и не мягкость. Женщина может выглядеть мягкой, но у неё всегда есть сила духа. Другое дело, что любая женщина независимо от того, в погонах она или на какой-то другой службе, всё равно нуждается в счастье, благополучии и любви.



– Получается, женщины даже в армии – слабый пол?

– Конечно, нет. Давайте вспомним Великую Отечественную войну. 800 тысяч женщин воевали наравне с мужчинами, 150 тысяч получили боевые ордена и медали, 86 женщин стали Героями Советского Союза. Такие награды просто так не давали. Женщины способны выполнять любые сложные задачи, особенно если Родина в опасности.


С этой книгой читают
Серия разработана для изучающих русский язык как второй/ иностранный на уровнях А2 и В1. Её героями стали представители самых разных профессий, живущие в России XXI века. Серия предназначена для экстенсивного ознакомительного домашнего чтения. Каждый выпуск посвящен одной из профессиональных сфер и содержит адаптированные тексты на документальной основе с иллюстрациями, страноведческими комментариями и вопросами на понимание общего содержания.В ф
Серия разработана для изучающих русский язык как второй/ иностранный на уровнях А2 и В1. Её героями стали представители самых разных профессий, живущие в России XXI века. Серия предназначена для экстенсивного ознакомительного домашнего чтения. Каждый выпуск посвящен одной из профессиональных сфер и содержит адаптированные тексты на документальной основе с иллюстрациями, страноведческими комментариями и вопросами на понимание общего содержания.В ф
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Ученица 5-го класса попадает в царство математики и спасает население этой страны от вычислительных машин, используя свои школьные знания.
Основная мысль произведений Брута выражается в короткой фразе: «Смотри, это зеркало».В сборник собраны избранные тексты, написанные в период 2015—2019 гг. Книга содержит нецензурную брань.
Согласно третьей части статьи 410 Уголовного кодекса Грузии «Участие наёмника в вооруженном конфликте или военных действиях наказывается лишением свободы на срок от четырех до шести лет». Закон Грузии по отношению к грузинским наёмникам из Панкийского ущелья (в основном к чеченцам-кистинцам), воюющим против США на территории Сирии и Ирака, – исполняется, тот же закон по отношению к грузинским (в основном к мингрельским) наёмникам, воющим за США н
Рассмотрение ведущих западных олигархических элит, которые "руководят" миром. Президент РФ В.В. Путин считает ответственными за конфликт на Украине западные элиты, действия которых привели к перевороту в 2014 г. «Я хочу это повторить: это они развязали войну, а мы использовали силу и используем, чтобы ее остановить» (В.В. Путин, послание Федеральному собранию, 2023 г.) За дальнейшее ухудшение отношений с Западом, вплоть до конфронтации из-за Укра