Oscar Wilde
A Florentine Tragedy
* * *
Действующие лица:
ГВИДО БАРДИ, флорентийский принц
СИМОНЕ, торговец
БЬЯНКА, его жена
Действие происходит во Флоренции в начале XVI века.
(Дверь открывается, ГВИДО БАРДИ и БЬЯНКА виновато отшатываются друг от друга. Входит СИМОНЕ).
СИМОНЕ. Моя добрая жена, что же ты еле шевелишься, беги скорей навстречу своему господину. На вот, держи мой плащ. Но сначала – мешок. Увы, он тяжелый. Ничего я сегодня не продал, один только сын кардинала купил подбитую мехом мантию. Он надеется щеголять в ней после смерти своего отца, которая, как он надеется, случится уже вот-вот. Но что же это? Я вижу, ты принимаешь друга. Кто же он? Должно быть, твой родственник, только что вернувшийся из дальних странствий? Простите, любезный кузен, что я приветствую вас только сейчас. Ибо что такое дом без хозяина? Все равно что кубок без вина.
БЬЯНКА. Он не родственник и не кузен.
СИМОНЕ. Не родственник! В таком случае я заинтригован. Кто же столь любезно удостоил нас визитом?
ГВИДО: Меня зовут Гвидо Барди.
СИМОНЕ. Да что вы? Сын самого светлейшего властелина Флоренции? Каждую ночь из окна своей спальни я любуюсь величественными башнями его замка, посеребренными лунным светом. Сэр Гвидо Барди, добро пожаловать, добро пожаловать, нет слов, как я рад видеть вас. Я только надеюсь, что моя достойная жена, пусть не красавица, но женщина в высшей степени добродетельная, не утомила вас своей болтовней. С женщинами, знаете ли, это случается.
ГВИДО. Ваша милостивая госпожа, красота которой затмевает блеск звезд, встретила меня столь любезно и приветливо, что, с вашего позволения, я буду теперь часто навещать ваш скромный, но гостеприимный дом. А когда дела позовут вас в дорогу, я скрашу ее одиночество, чтобы она не слишком сильно тосковала по вам. Что скажешь, добрый Симоне?
СИМОНЕ. Мой благородный господин, эта честь столь невероятна, что я почти утратил дар речи. Я только заверяю вас, что буду благодарен вам от всего моего сердца. Именно на таких благородных жестах и держится наше государство. Подумать только, высокородный принц, позабыв об условностях, запросто приходит в дом простого гражданина, как самый честный и добрый друг.
Одна беда – я слишком уж дерзок. Может быть, чисто дружеский визит мы сможем отложить на следующий раз? А пока – не соблаговолите ли вы взглянуть на мой товар? Ах, не отказывайте, молю вас. Шелка, бархат, любая изысканная роскошь – у меня есть все! Конечно, час уже поздний. Но мы, бедные купцы, трудимся день и ночь, причем за сущие гроши. Ах, пошлины так высоки, и у каждого города они свои, у подмастерий все валится из рук, а деловые качества жен оставляют желать много лучшего. Впрочем, моя добрая Бьянка привела мне сегодня первоклассного клиента. Так ведь, милая? Но мы теряем время. Где мой мешок? Мешок где, я спрашиваю? Открой его, будь умницей. Развяжи шнурок. Да прямо на колени и вставай, так будет удобней. Быстрее, ну быстрее! Клиенты мгновенно теряют терпение. Мы не смеем тратить их время. Да, да, доставай! Да поосторожней, это дорогая вещь!
А вот теперь, мой благородный господин, вы только посмотрите – настоящий луккский дамасский шелк, расшитый серебряными розами, да как искусно! Кажется, еще немного, и можно будет вдохнуть их аромат! Вы только пощупайте материал, милорд. Мягкий, как теплое море, и прочный, как сталь. А розы-то, розы! Разве они не прекрасны? Не побоюсь предположить, что такие прекрасные цветы не расцветают и на ваших холмах в Беллосгардо или Фьезоле. А если и расцветают, то увядают очень скоро. Да, такова судьба всей красоты, которую дарит нам живая природа – рождает и сама же убивает, как Медея. Но с дамасским шелком дело другое – в этом саду всегда вечное лето, и этим прекрасным цветам не страшно время. За каждый локоть этого шелка я отдал по золотой монете.
ГВИДО. Право же, Симоне, остановись, прошу тебя. Вижу, товар отличный, завтра я пришлю слугу, который заплатит тебе две цены.
СИМОНЕ. Великодушие принца не знает границ! Но буквально одну минуточку, я только что вспомним, об одном сокровище, которое вам непременно надо увидеть. Это парадная мантия, сотканная в Венеции. Она целиком из бархата, вся расшита гранатами, где вместо пуговиц – жемчужины. А на вороте жемчужин больше, чем комаров над болотом летним вечером. О, и этот жемчуг белее луны, какой она видится узнику из-за решетки его темницы. Застежка украшена рубином, и он сияет как пылающий уголь. Такого рубина нет у папы, его нет у индийского раджи. Брошь на мантии – отдельное произведение искусства. Видит бог, даже Челлини не создавал ничего прекраснее, даже для великого Лоренцо. Эта брошь просто обязана стать вашей. Во всем городе не найти вещицы великолепней, и именно вам она подходит идеально. На одной стороне броши мы видим золотую фигурку стройного рогатого сатира, который определенно нацелился на некую серебряную нимфу. Она ждет его на обратной стороне, зажав в руках переливчатый кристалл.
Дражайшая Бьянка, скажи ты, разве это изумительное платье не создано специально для юного принца Гвидо? Только умоляю тебя, не проси его ни о чем, просто выскажи свое мнение. Я ведь знаю, любое твое желание он выполнит мгновенно, о каких бы деньгах не шла речь. А прибыль мы поделим.