Михаил Карусаттва - Хороший шериф – мёртвый шериф. Из цикла «Рассказы в стиле Дзен»

Хороший шериф – мёртвый шериф. Из цикла «Рассказы в стиле Дзен»
Название: Хороший шериф – мёртвый шериф. Из цикла «Рассказы в стиле Дзен»
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Хороший шериф – мёртвый шериф. Из цикла «Рассказы в стиле Дзен»"

С одной стороны – это нестандартный вестерн с тонкими намёками на буддийскую философию. С другой – в этой истории есть характерная для вестернов интрига, когда вопрос «ху из ху?» витает в жарком аризонском воздухе до конца.

Бесплатно читать онлайн Хороший шериф – мёртвый шериф. Из цикла «Рассказы в стиле Дзен»


© Михаил Карусаттва, 2022


ISBN 978-5-0059-1164-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Хороший шериф – мёртвый шериф

Из цикла «Рассказы в стиле Дзен»

Эпиграф


«Хочешь стрелять – стреляй, а не болтай».


Илай Уоллак в роли Туко из к/ф Серджо Леоне «Хороший, плохой, злой».

1

Лошадь по кличке Бэтти изрядно устала, и её хозяин Гарет Вэйли решил дать ей отдохнуть. До города было ещё миль семь, Гарет знал это по Орлиному Носу – скале, чей «клюв» был узнаваем в любую погоду.

– Это хорошо, – сказал Гарет, привыкший разговаривать с лошадью, – что сегодня мы не войдём в город. Нэйтан Скотт со своими парнями прибудут туда, по моим расчётам, не ранее завтрашнего полудня. И раньше этого времени нам там делать нечего.

Место для остановки Гарет выбрал не случайно: поросший терновником холм, с которого был отличный обзор долины. И даже если ночью кто-то проскользнёт мимо глаз Гарета, застать врасплох его острый слух этому кому-то из-за терновника не удастся. К тому же на небе не было ни облака, и если ночь будет лунной, подумал Гарет, то это ещё более упростит для него пребывание здесь.

Ночь действительно выдалась чрезвычайно лунной. Да ещё и тёплой, поэтому отпала необходимость разводить огонь, что ещё более радовало Гарета.

Привычно он постелил на траву свой кожаный плащ, улёгся на спину, подложив под голову сумку с чем-то ценным, а рядом с собой, бережно обняв правой рукой, как любимую подругу, он положил заряженное ружьё.

Совсем не имея желания спать, Гарет начал пристально разглядывать звёзды. Он любил, глядя на звёзды, фантазировать, как выглядят миры на этих планетах, и представлять, как он путешествует по этим мирам. Надо сказать, что с фантазией у Гарета было всё в порядке, в голову ему приходили такие фантастические картины, что порой он искренне удивлялся своему уму. Единственное, что в этих фантазиях оставалось неизменным, – это присутствие в них самого Гарета и его верной спутницы Бэтти.

На этот раз Гарет сосредоточил внимание на тусклой, едва видной звезде. Он подумал: «Ведь тот факт, что отсюда эта звезда кажется невзрачной, совсем не означает, что её мир невзрачен в действительности. Ведь наверняка и наша планета оттуда видится совершенно невзрачной». И он начал придумывать для этой звезды невероятно яркий, богатый цветами и формами мир, полный причудливых существ. И, как бывало не раз, его фантазии плавно перетекли в сновидения.

2

Проснулся Гарет от странного, ранее неведомого ему ощущения, что кто-то на него смотрит. Он медленно, словно боясь спугнуть добычу на охоте, открыл глаза. И увидел перед собой старика, опирающегося на посох. Гарет так же медленно, без суеты потянулся за ружьём. Но ружья под рукой не оказалось. И тогда он почувствовал себя уже не охотником, а добычей.

Когда зрение Гарета прояснилось, он в ужасе осознал, что старик этот опирается вовсе не на посох, а на его, Гарета, ружьё.

– Не бойся, – заговорил старик, – я вовсе не собираюсь тебя убивать. Я просто не хотел, чтобы в результате твоего внезапного пробуждения ты случайно выстрелил в меня. Вот твоё ружьё, – и швырнул ружьё к правой руке Гарета.

Гарет в недоумении посмотрел на старика. Потом на ружьё, словно думая, что старик ему бросил не настоящее ружьё, а какой-то муляж. Но через мгновение опомнился, схватил ружьё и нацелил на старика.

– Да ты кто такой, чёртов засранец?! – крикнул Гарет, попытавшись придать своему голосу уверенный тон, но в этот же момент осознал, что рука его трясётся.

– Успокойся, – вновь спокойным, уверенным голосом сказал старик, как будто не он, а Гарет был под прицелом. – К тому же я не такой дурак, чтобы вернуть тебе заряженное ружьё, – и высыпал из руки на песок патроны.

– Да-а-а… – всё ещё нервно сказал Гарет, – ты совсем не дурак. Так подкрасться ко мне ещё никому не удавалось.

Старик ничего не ответил. Тогда Гарет спросил:

– И чего же ты хочешь, если не убить меня? Золота у меня нет…

– Ни твоей жизни, ни твоего золота мне не нужно. Всё, что мне нужно, – это твоё общество на эту ночь.

– Поверь, старик, я не лучшее общество на эту ночь. Поискал бы ты себе компанию поприятнее.

– А что, если я тебе заплачу? Я ведь простой слабый старик. А нам, старикам, лучше бы держаться поближе к молодым и сильным. Но цену такому обществу я знаю. Я ведь путешествую очень давно. И в долгу оставаться не люблю.

– Что у тебя есть? – уже более на правах хозяина положения спросил Гарет.

– Лошадь. И два мула. Они там, – старик указал рукой вниз холма. – И если ты позволишь мне завтра войти с тобой в город, то ты сможешь очень быстро продать их на рынке. Они здоровы, молоды. Ты выручишь за них хорошие деньги. А я пойду своей дорогой. К тому же – и ты прекрасно это понимаешь – к человеку, вошедшему в город в компании со стариком, будет куда меньше вопросов, чем к одиночке.

Гарет задумался. Откровенно у него не было никакого желания доверять этому старику. И хотя его предложение звучало довольно заманчиво, обстоятельства их знакомства побуждали Гарета как минимум лишний раз проверить старика. И Гарет уже привычным для себя уверенным голосом сказал:

– Я абсолютно спокойно войду в город в одиночку. И мне никто даже одного вопроса не задаст.

– Я понимаю, – сказал старик, – на что ты надеешься. Ты полагаешь, что вошедшие завтра в город Нэйтан Скотт со своими парнями отвлекут на себя всё внимание горожан, и им никакого дела не будет до одинокого странника.

– А я думал, что ты умнее, – сказал Гарет. – Твоя осведомлённость в моих планах лишь ещё больше подпитывает недоверие к тебе.

– Моя осведомлённость случайна. Просто я и сам хотел воспользоваться этим приёмом. Дело в том, что с неделю назад мне посчастливилось находиться в обществе мистера Скотта в Лаунберге. Его шайка планировала пребывать в городе ещё неделю, после чего отправиться сюда, в Антсверк. И я смекнул, что путь от Лаунберга до Антсверка эти резвые ребята преодолеют дня за четыре. Мне же с моими мулами для этого понадобится на три дня больше. Но если я выдвинусь немедленно, то, в сущности, мы прибудем в Антсверк в один день, – с этими словами старик швырнул Гарету патроны. – Но, – продолжил он, – теперь не факт, что сему суждено случиться.

– Это ещё почему? – спросил Гарет, подбирая патроны.

– Дело в том, что два дня назад мой путь пересёкся с другой шайкой…

– Какой такой шайкой? – насторожился Гарет.

– Ха! – усмехнулся старик. – Да ты их наверняка знаешь! Это мистер Глэн Мэдингтон со своими парнями, – сказал он и стал следить за реакцией Гарета.

– Мистер Мэдингтон, говоришь?.. – риторически спросил Гарет, секунду задумался и потом слукавил: – Знакомая фамилия…

Старик понял, что Гарет слукавил, и понял, для чего он это сделал. Чтобы теперь побольше выведать у него про эту встречу. Но такое положение дел старика, видимо, устраивало, и он сказал:


С этой книгой читают
Это автобиографический рассказ с элементами художественного вымысла. Находясь в русской деревне, буддист пытается найти те общечеловеческие ценности, которые объединяют любые философии, будь то христианство, буддизм и прочие. Он общается с простыми людьми, наблюдает за жизнью в деревне и делает интересные философские выводы.
Представьте себе будущее, в котором концепция перерождения души, жизни после смерти – из теории переходит в слепую фанатичную веру. Акцент на текущей жизни становится не таким явным, всё более общество живёт с прицелом на будущие жизни. И этим пользуется индустрия. На рынке формируется целый спектр услуг для наиболее комфортного и качественного перехода из одной жизни в другую. И эти услуги могут позволить себе только избранные, элита общества. П
Рассказы из сборника ранее публиковались отдельными изданиями. Продолжение нашумевшего цикла фантастико-философских рассказов. Ещё больше экспериментов с жанрами. Ещё глубже погружение в тайны.В новый сборник вошли рассказы:Буддийский вестерн «Хороший шериф – мёртвый шериф»Абсурдный детектив «Суд над реальностью»Автобиографический рассказ «Буддист в русской деревне»Альтернативная интерпретация Евангелия «Второе пришествие»Странный рассказ «Истори
Современная притча на тему взаимоотношения человека и смерти. Это простая история, не лишенная иронии, но с глубоким смыслом. Интригующий сюжет заканчивается неожиданно. Интересно, что в конце читатель получает совсем не то, что ожидал, но при этом больше, чем ожидал, а именно – ответы на его собственные вопросы о смысле бытия. Книга содержит нецензурную брань.
Если жизнь несётся с бешеной скоростью, не давая опомниться, и от вас ускользает всё самое важное, есть только один шанс замедлить время…
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
«Впервые в жизни я была поражена этой неожиданно открывшейся стороной нашей действительности. Загадочный кошачий ум и огромная доброжелательность, открытость и готовность к интеллектуальному общению с людьми меня в те дни поразили до самого сердца. Окружившим нас котам, видимо, было известно то, что не всегда известно людям, и неудача оказалась только в том, что мы не понимаем их язык. И не верим в него. К стыду своему. Потому что они-то наш пони
Эта книга – впервые созданный учебник по АРИЗ-85-В. Она состоит из двух частей: собственно учебника и задачника, выполненных в виде отдельных томов.В данном томе представлен задачник. Его цель – развить навыки использования АРИЗ-85-В.Он содержит задачи и их разбор по АРИЗ-85-В.В книге приводится 104 примера и 98 задач, 231 иллюстрация, 21 формула и 8 физических эффектов.Книга рассчитана на широкий круг читателей и будет особенно полезна тем, кто
Среди долгой вражды между племенами зарождается любовь. Девушка по имени Корлисс сталкивается с препятствиями на своем пути, но, не падая духом, целенаправленно идет вперед. Она, дикая и необычная по своей натуре, полагается лишь на свою интуицию. И в очередной раз, следуя своему внутреннему голосу, девушка попадает в жестокое племя Гербанов, воюющее на протяжении многих лет с ее племенем Оракулов. Кто-то борется за территорию Земель, а кто-то в
Я никогда не мечтала работать гувернанткой в семье аристократов. Вот еще. У меня есть своя, отлаженная жизнь на Земле.Но судьба коварно отправила меня в другой мир, с колдовством и драконами.И теперь я слежу за детьми-магами, рассказываю им земные сказки и…Что?! Я невеста?! Дракона?! Не дождется! Я – старая дева!
Негоже бросать своих товарищей, и смерть – не повод. Хелдору придется вернуться обратно – и мало кто сможет представить, какие пути ему открылись, и насколько он изменился.