Маргарита Акулич - Идиш, Холокост и евреи Беларуси

Идиш, Холокост и евреи Беларуси
Название: Идиш, Холокост и евреи Беларуси
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Идиш, Холокост и евреи Беларуси"

Книга адресуется всем людям, которых волнуют проблемы еврейского идиша, Беларуси и холокоста. Даются исторические сведения.

Бесплатно читать онлайн Идиш, Холокост и евреи Беларуси


© Маргарита Акулич, 2019


ISBN 978-5-4485-4879-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ПРЕДИСЛОВИЕ

Сегодня в Беларуси осталось совсем не много евреев. На еврейском языке идише говорит очень малая часть из них. Поэтому я собрала об этом языке материал, который мне удалось разыскать на авторитетных интернет-ресурсах. Материал я переработала, структурировала, добилась хорошей уникальности текста. Прибавила, правда, долю своей эмоциональности и желания сохранения в Беларуси идиша, своей способности к анализу синтезу, формулированию выводов и предложений, написанию разных текстов.

Интересно, что когда я готовила эту книгу, мне постоянно хотелось написать слово «идиш» с мягким знаком на конце («идишь»). Может когда-нибудь так и станут писать. Кто знает…

Еврейский идиш и Холокост – неразделимы. Так же, как не отделимы друг от друга Беларусь, евреи, их язык и Холокост. Поэтому об этом, на мой взгляд, нужно писать как можно больше. Чтобы не было страшного повторения Холокоста, и чтобы культура еврейского народа, так тесно связанная с культурой беларусов, возрождалась и жила вечно, передаваясь от поколения к поколению.

Кто-то может скривиться: «Сколько можно уже писать о Холокосте?» Но давайте подумаем, насколько огромной он стал катастрофой для миллионов людей – как еврейской национальности, так и не еврейской. А что касается идиша, которому он нанес величайший, возможно, непоправимый урон, то урон ему еще никто и никак не компенсировал. Этот урон будет ощущаться многими будущими поколениями. Мы должны сказать в очередной раз: «Никто не забыт, ничто не забыто». Если мы этого не скажем – грош нам цена.

Я не являюсь еврейкой. Но я отлично понимаю, что история страны, в которой я живу – Беларуси – это не история культуры и языка беларусов по национальности, это история всего моего многонационального народа, национальность у которого, в том числе, и еврейская.

Я росла среди евреев, я с ними и дружила, и не дружила (было по-разному). Сейчас, когда большинство евреев покинули мою страну, я скучаю по многим из них, и хочу вступиться за еврейский язык идиш, считая это своим долгом, можно сказать. Вот поэтому я решила написать и опубликовать эту книгу.

Большой книги у меня не получилась. Но очень надеюсь, что эта маленькая книжечка будет интересна и полезна людям – как евреям, так и не евреям.

Возможно, я эту книгу буду дополнять и/или что-то исправлять, покажет время.

Кстати говоря, если у кого-то будут по книге замечания или дополнения, можете связаться со мной через Facebook (группа «Моё»).

I ОБ ИДИШЕ, ХОЛОКОСТЕ И ОТНОШЕНИИ ИДИША И ИВРИТА

1.1 Понятие языка идиш. его использование и Холокост

Понятие языка идиш


Источник фото – в списке литературы [12].


И́диш (либо йидиш, либо идиш – в дословном переводе слово означает «еврейский») является еврейским языком германской группы, исторически языком ашкеназов (основным). На заре 20-го столетия идиш был разговорным языком примерно 11 миллионов евреев, проживавших в разных уголках мира.

Возникновение идиша произошло Европе (как Восточной, так и Центральной) в 10-м – 24-м столетиях. Его основа – средневерхненемецкие диалекты с широкими заимствованиями из таких языков как древнееврейский, арамейский, славянский и немецкий (современный немецкий вошел в идиш намного позднее). Из сплава языков получилась оригинальная грамматика, содействующая комбинированию слов со семитскими и славянскими корнями, а также синтаксических элементов языков германских.

Систематическое использование слова «идиш» началось лишь в 19-м столетии, хотя его не систематическое употребление было уже начиная с 17-го столетия. История располагает сохранившимися более ранними документами 15-го – 16-го столетий. В них это слово имеется вроде как в германской речи, но трактовка совпадения языков является спорной.

Евреями прежде назывался их язык как «язык Германии» (лошн ашкенез), или немецкий тайч (исходное значение: «немецкий», а в смысле оригинальном – «народный»). Они как бы не отделяли свой язык от языка являвшихся христианами немцев.

Идиш в Восточной Европе обильно приправлялся заимствованиями из языков людей, с которыми евреи жили рядом (из языков беларуского, украинского, чешского и т. д.). Поэтому имеются различия между идишем в разных странах. По-разному происходит произношение слов, разная грамматика, разный словарный состав. Много разного. Но евреи из различных стран могли всегда друг друга понимать, когда говорили на своем идише (каждый на своем).

Самым древнейшим из сохранившихся текстов на идише считается текст 1272-го года, в котором содержится характерная для языка современного специфическая еврейская лексика. Имеется предположение о некотором отличии германских диалектов евреев от диалектов немцев-христиан. Это ощущалось уже в 10-м – 12-м столетиях. В то же время, поскольку сохранившиеся письменные источники отсутствуют, говорить о достоверности этого предположения не приходится. Однако ясно, что в 15-м столетии произошло обособление идиша и его отделение от немецкого диалектного пространства.

В Беларуси в то время, когда она входила в Великое княжество Литовское (ВКЛ), обучение в талмуд-торах и хедерах велось только на идише, причем на идише преподавались как светские, так и религиозные предметы. Учителя (меламеды), прежде чем изучать с детьми Пятикнижие, переводили его, чтобы облегчить понимание, на идиш. Грамматику иврита ученики изучали довольно редко.

В 19-м столетии имело место влияние на жизнь евреев еврейского просвещения. Под воздействием этого произошло распространение изначально пейоративного обозначения идиша как жаргона евреев; если писатели писали на идише, их именовали писателями жаргонными.

В 1868-м—1869-м годах Шие-Мордхе Лифшицем был издан «русско-новоеврейский словарь». Обратный же, подготовленный им словарь, издание которого произошло в 1876-м году, назван был уже как «еврейско-русский». Людвигом Заменгофом в 1879-м году было предпринято составление на русском языке очерка «новоеврейской» грамматики.

Если говорить о Союзе ССР, то когда его жители прибегали к использованию сочетания «еврейский язык», то это, как правило, понимали как обозначение идиша, потому что иврит в то время считался языком «древнееврейским».


Использование идиша

«Некоторые считают, что идиш – мертвый язык. То же самое говорили про иврит две тысячи лет подряд… Идиш еще не сказал своего последнего слова; он таит в себе сокровища, неведомые миру».

Нобелевский лауреат Исаак Башевис Зингер


Фото из источника в списке литературы [13].


В государстве Израиль используется в основном не идиш, а иврит. Но в диаспорах харедимы и хасиды, а также другие евреи, относящиеся к традиционно-религиозным общинам, предпочитают общение между собой именно на идише.


С этой книгой читают
Воложинская иешива была еврейским учебным заведением, слава которого гремела на весь мир. Из ее стен вышли многие значительные фигуры, известные личности. Ее история заслуживает внимания, а ее здание является памятником архитектуры. Но сегодня зданию иешивы требуется реконструкция, оно плачет, взывая о помощи.В книге пересказано об истории Воложинской иешивы, о проблемах, связанных с плачевным состоянием ее здания и необходимостью реконструкции,
Глубокое в прошлом являлось беларуским городом (местечком), где в большом количестве проживали евреи.В книге даны общие сведения о Глубоком, раскрыта его общая и еврейская история, пересказано о синагогах и еврейском кладбище города, о холокосте, о связанных с городом известных евреях, в том числе об отце современного иврита Элиэзере Бен-Иегуде.Книга имеет образовательный и культурный характер.
Мстиславль и Мстиславщина являются местами в Беларуси, где родились известные евреи, некоторые из них – всемирно известные. Ради сохранения памяти о них создана эта книга.Данная книга имеет культурный и образовательный характер.
Сегодня евреи в беларуском городе Ивье не проживают. Многие из них погибли в период холокоста, некоторые эмигрировали в Израиль и иные страны. Но очень долго и в большом количестве они жили на ивьевской земле прежде, эта земля была их родиной. Нельзя забывать об этом.Ивьевские жители, являвшиеся евреями, очень многое сделали, живя на беларуской земле, их наследие сохранилось до наших дней.Данная книга – об Ивье, общей и еврейской его истории, о х
История о взаимоотношениях с окружающим миром талантливого мальчика, страстно увлеченного литературой. Ситуация, в которую он попал, оказала сильное влияние на его характер, всю дальнейшую жизнь и судьбу.
Детские, ностальгические истории, произошедшие с автором в далёком леспромхозном посёлке в семидесятых годах прошлого века.
«Свет Боннара» – условная величина, не поддающаяся анализу, расщеплению, постижению. Так называется сборник эссе и новелл Каринэ Арутюновой, объединенных «воспоминанием о невозможном», извечным стремлением к тому, что всегда за линией горизонта, брезжит и влечет за собой. Попытка определения в системе координат (время плюс пространство), постижение формулы движения и меры красоты в видимом, слышимом, воображаемом.Часть текста ранее была опубликов
Бывают ли чудеса в нашей жизни? Не знаю, что именно считать чудом: успел ли ты проскочить на мигающий зеленый свет дорогу, будучи пешеходом, и тебя не переехала рванувшая с места машина, или, ведя машину уже в роли водителя, не попал в аварию, проскакивая на перекрестке, маневрируя среди таких же лихачей? А может чудо, когда упавшая рядом с тобой глыба льда с крыши дома не задела тебя? Или выигрыш большей суммы денег в казино или лотерею, также м
В романе известного оренбургского прозаика Анатолия Гавриловича Рыбина (1915–2006) рассказывается о Советской армии, о ее выходе на новые рубежи в овладении современными системами вооружения, в совершенствовании боевой готовности. Автор показывает, как молодые офицеры, пришедшие в войска в послевоенный период, достойно принимают боевую эстафету от старших товарищей – участников Великой Отечественной войны.
Двенадцатилетний Оскар – застенчивый мальчик, привыкший к одиночеству. В школе над ним издеваются, и, ненавидя своих мучителей, он придумывает себе развлечение – уединяется в лесу, прихватив с собой нож, и вымещает злость на деревьях и трухлявых пнях, представляя, что это его преследователи. Но однажды его одноклассника находят в лесу с перерезанным горлом, и обстоятельства преступления крайне подозрительны – все уверены в том, что речь идет о ри
Jest to mała broszura, a nie pełnoprawna książka pod względem wielkości, ale pod względem treści nie jest gorsza od dużej książki. Trening dla kobiet w ciąży to zbiór łatwych ćwiczeń, których realizacja pozwoli przyszłej mamie zapełnić zasoby, poradzić sobie z negatywnymi emocjami, przygotować się do porodu i po prostu dobrze się bawić.
Książka „Zacznijmy od kawy” w lekkiej i przytulnej atmosferze kawy, oferuje refleksję na temat istniejących na świecie prądów obiecujących poprawę jakości życia. Pozwala na ponowne przemyślenie wszystkich sfer życia i dostarcza konkretnych narzędzi – technik psychologicznych, które można wykorzystać do skorygowania tego, co należy zmienić.