Ⴇამაზ Ⴋჭედლიძე - Ⴎირველნაბეჭდი ქართული წიგნები

Ⴎირველნაბეჭდი ქართული წიგნები
Название: Ⴎირველნაბეჭდი ქართული წიგნები
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Ⴎირველნაბეჭდი ქართული წიგნები"

Ⴜიგნში ნაჩვენებია ადრეული ქართული სასტამბო შრიფტები და მათი შემქმნელების ვინაობა, განხილულია 1629—1818 წწ. გამოცემული ძველნაბეჭდი ქართული წიგნები. Ⴜიგნი მოიცავს 241 ილუსტრაციას და 10 ტაბულას. Ⴂამოყენებული ლიტერატურის სია შესდგება 151 დასახელებისაგან. Ⴒექსტი გამართულია მთავრული ასოებით, რომლებითაც იწყება წერტილის შემდეგ ახალი წინადადება და აგრეთვე პირადი და საკუთარი სახელები. Ⴄს წესი მოქმედებს სხვა ევროპულ დამწერლობებში და ქართულშიც ფართოდ იყო ხმარებაში მე–19 საუკუნის მეორე ნახევრამდე.

Бесплатно читать онлайн Ⴎირველნაბეჭდი ქართული წიგნები


© Ⴇამაზ Ⴋჭედლიძე, 2018


ISBN 978-5-4490-2371-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Ⴜინასიტყვაობა

Ⴜიგნში ნაჩვენებია ადრეული ქართული სასტამბო შრიფტები და მათი შემქმნელების ვინაობა, განხილულია 1629—1818 წწ. გამოცემული ძველნაბეჭდი ქართული წიგნები. Ⴜიგნი მოიცავს 241 ილუსტრაციას და 10 ტაბულას. Ⴂამოყენებული ლიტერატურის სია შესდგება 151 დასახელებისაგან.

Ⴒექსტი გამართულია მთავრული ასოებით, რომლებითაც იწყება წერტილის შემდეგ ახალი წინადადება და აგრეთვე პირადი და საკუთარი სახელები. Ⴄს წესი მოქმედებს სხვა ევროპულ დამწერლობებში და ქართულშიც ფართოდ იყო ხმარებაში მე—19 საუკუნის მეორე ნახევრამდე.



Ⴀდრეული სასტამბო შრიფტები

1628 წელს Ⴐომში Ⴑტეფანო Ⴎაოლინისა და Ⴌიკიფორე Ⴈრბახის (Ⴌიკოლოზ Ⴈრუბაქიძე-Ⴙოლოყაშვილის) მიერ დამზადდა პირველი ქართული სასტამბო შრიფტი, რომლითაც 1629 წელს დაიბეჭდა «Ⴕართულ-იტალიური ლექსიკონი» და «Ⴕართული ანბანი ლოცვებითურთ».


Ⴑტეფანო Ⴎაოლინის და Ⴌიკიფორე Ⴈრბახის პირველი ქართული სასტამბო შრიფტი (1628 წ.)


Ⴋხედრული ასოების ელემენტების მოხაზვის თანმიმდევრობა და მიმართულება. «Ⴕართულ-იტალიური ლექსიკონი». Ⴐომი, 1629 წ.


1643 წელს Ⴐომში ამავე შრიფტით დაიბეჭდა Ⴔრანცისკო-Ⴋარია Ⴋაჯიოს «Ⴕართული გრამატიკა». Ⴔ.-Ⴋ. Ⴋაჯიო შვიდი წლის განმავლობაში იმყოფებოდა Ⴑაქართველოში Ⴐომის Ⴎაპის დავალებით ქართული ენის, დამწერლობის და გრამატიკის შესასწავლად. Ⴀმ წიგნის მეორე გამოცემა გამოვიდა 1670 წ.


Ⴔრანცისკო-Ⴋარია Ⴋაჯიო. «Ⴕართული გრამატიკა». Ⴐომი, 1670 წ.


Ⴋე-17 ს. 80-ან წლებში მეფე Ⴀრჩილ II უკავშირდება Ⴀმსტერდამის ბურგომისტრს Ⴌიკოლა Ⴅიტცენს და შვედ მეცნიერს, დიპლომატ Ⴈოჰან Ⴘპარვენგელფერდს, ხოლო მათი მეშვეობით Ⴀმსტერდამში მოღვაწე სახელგანთქმულ ასოთმქანდაკებელს Ⴋიკლოშ Ⴒოტფალუშ Ⴉიშს, რომელსაც დაავალა ქართული სასტამბო შრიფტის დამზადება.


Ⴋიკლოშ Ⴒოტფალუშ Ⴉიშის მიერ დამზადებული ქართული შრიფტი (Ⴀმსტერდამი, 1687 წ.)


Ⴀრჩილის მიერ შედგენილი ქართული ასოების ნიმუშების გამოყენებით 1687 წელს Ⴋიკლოშ Ⴉიშმა ჩამოასხა ახალი ქართული შრიფტი, რომელიც შეიცავდა ასომთავრულ, ნუსხურ და მხედრულ ასოებს. Ⴀმ შრიფტით 1705 წ. Ⴋოსკოვში აიწყო და დაიბეჭდა «Ⴃავითნი».

Ⴋე-18 ს. დასაწყისში Ⴅახტანგ VI Ⴅლახეთიდან მოიწვია მესტამბე Ⴋიხაელ Ⴈშტვანოვიჩი (Ⴋიხაილ Ⴅალახი, ცნობილი ქართველი მოღვაწის Ⴀნთიმოზ Ⴈვერიელის მოწაფე). Ⴇბილისში Ⴋტკვრის პირას, თავისი სასახლის ახლოს, მოაწყო სტამბა და შეუდგა წიგნების გამოცემას. Ⴀმ სტამბაში 1709 წ. დამზადდა Ⴑაქართველოში პირველი ნაბეჭდი წიგნი «Ⴑახარება». Ⴀმავე წელს გამოიცა «Ⴃავითნი» და «Ⴑამოციქულო». Ⴄს წიგნები დაიბეჭდა Ⴋიხაელ Ⴈშტვანოვიჩის (Ⴑტეფანიშვილის) მიერვე დამზადებული შრიფტით. 1712 წ. კი განხორციელდა «Ⴅეფხისტყაოსანის» პირველი გამოცემა.


Ⴑახარება. Ⴒფილისი, 1709. Ⴅახტანგის წინასიტყვაობა. Ⴋიხაჲ Ⴈშტვანოვიჩის მიერ დამზადებული შრიფტი

Ⴐომში გამოცემული წიგნები (1629—1797 წწ.)

Ⴎირველი ქართული ნაბეჭდი წიგნი გამოიცა Ⴐომში 1629 წელს Ⴅატიკანის Propaganda Fide-ს მიერ. «Ⴕართულ-იტალიური ლექსიკონის» ავტორები არიან Ⴑტეფანო Ⴎაოლინი და Ⴌიკიფორე Ⴈრბახი (Ⴌიკოლოზ Ⴈრუბაქიძე-Ⴙოლოყაშვილი). Ⴀმავე წელს დაიბეჭდა «Ⴕართული ანბანი ლოცვებითურთ».


«Ⴕართულ-იტალიური ლექსიკონი». Ⴐომი, 1629 წ.


1643 წელს კი აქვე დაიბეჭდა Ⴔრანცისკო-Ⴋარია Ⴋაჯიოს «Ⴕართული გრამატიკა». Ⴐომის Ⴎაპის დავალებით Ⴔ.-Ⴋ. Ⴋაჯიო შვიდი წლის განმავლობაში იმყოფებოდა Ⴑაქართველოში ქართული ენის, დამწერლობის და გრამატიკის შესასწავლად. Ⴀმ წიგნის მეორე გამოცემა გამოვიდა 1670 წ.


Ⴎირველი ქართული ნაბეჭდი წიგნი: Ⴑტეფანო Ⴎაოლინი, Ⴌიკიფორე Ⴈრბახი. «Ⴕართულ-იტალიური ლექსიკონი». Ⴐომი, 1629 წ.


Ⴕართული ანბანი ლოცვებითურთ. Ⴐომი, 1629 წ.


Ⴔრანცისკო-Ⴋარია Ⴋაჯიო. «Ⴕართული გრამატიკა». Ⴐომი, 1670 წ.


Ⴔ.-Ⴋ. Ⴋაჯიო. «Ⴕართული გრამატიკა». Ⴐომი, 1670 წ.


Ⴀრჩილის მიერ Ⴋოსკოვში გამოცემული «Ⴃავითნი» (1705 წ.)

Ⴋე-17 ს. 80-ან წლებში მეფე Ⴀრჩილ II Ⴀმსტერდამის ბურგომისტრს Ⴌიკოლა Ⴅიტცენის მეშვეობით დაუკავშირდა Ⴠოლანდიაში მოღვაწე ასოთმქანდაკებელს Ⴋიკლოშ Ⴒოტფალუშ Ⴉიშს, რომელსაც შეუკვეთა ქართული სასტამბო შრიფტის დამზადება. Ⴀრჩილის მიერ შედგენილი ქართული ასოების ნიმუშების გამოყენებით 1687 წელს Ⴋიკლოშ Ⴉიშმა ჩამოასხა ახალი ქართული შრიფტი, რომელიც შეიცავდა ასომთავრულ, ნუსხურ და მხედრულ ასოებს. Ⴀმ შრიფტით 1705 წ. Ⴋოსკოვის Ⴑინოდის სტამბაში მოწყობილ ქართულ წიგნთსაბეჭდავში Ⴀრჩილმა დაბეჭდა «Ⴃავითნი».



Ⴃავითნი. Ⴋოსკოვი. 1705 წ.

Ⴒფილისში Ⴅახტანგის სტამბაში გამოცემული წიგნები (1709—1722 წწ.)

Ⴎირველი სტამბა Ⴑაქართველოში დაარსდა 1708 წ. Ⴅახტანგ VI-ს მიერ Ⴇბილისში, Ⴋტკვრის მარცხენა ნაპირას საგანგებოდ აგებულ შენობაში. Ⴋესტამბედ Ⴅლახეთიდან მოწვეულ იქნა უნგროვლახელი ოსტატი Ⴋიხაჲ Ⴈშტვანოვიჩი (Ⴋიხაელ Ⴅალახი), ცნობილი ქართველი მოღვაწის Ⴀნთიმოზ Ⴈვერიელის მოწაფე. Ⴀმ სტამბაში 1709 წ. დამზადდა Ⴑაქართველოში პირველი ნაბეჭდი წიგნი «Ⴑახარება». Ⴀმავე წელს გამოიცა «Ⴃავითნი» და «Ⴑამოციქულო». Ⴄს წიგნები დაიბეჭდა Ⴋიხაჲ Ⴈშტვანოვიჩის (Ⴑტეფანიშვილის) მიერვე დამზადებული შრიფტით. Ⴑულ 1722 წლამდე, როდესაც სტამბამ შეწყვიტა თავისი არსებობა, დაიბეჭდა ოცი წიგნი. Ⴑტამბაში მოღვაწეობდნენ ცნობილი ოსტატები: Ⴌიკოლოზ Ⴍრბელიანი, Ⴂერმანე Ⴋღვდელმონაზონი, Ⴉვიპრიანე Ⴑამთავნელი და სხვანი.


Ⴑახარება. Ⴒფილისი. 1709


Ⴑამღთო და Ⴑამღდელო Ⴑახარება. Ⴇავფურცელი


Ⴅახტანგის წინასიტყვაობა


Ⴜმინდა Ⴋათე Ⴜარწერა სურათზე – ႼႫႨႬႣႠ ႫႠႧႤ, ႸႤႨႼႷႠႪႤ ႥႠႾႲႠႬႢ. Ⴂარშემოწერილობით – «ႫႭႺႨႵႳႪႭ, ႼႫႨႣႠႭ ႫႠႧႤ, ႤႥႤႣႰႤ ႵႰႨႱႲႤႱႠ ႶႫႤႰႧႱႠ, ႰႠႧႠ ႺႭႣႥႠႧႠ ႸႤႬႣႭႡႠ ႫႭႢႥႠႬႨႽႭႱ ႣႠ ႱႳႪႧႠ ႹႥႤႬႧႠ ႣႨႣႨ ႼႷႠႪႭႡႠ»


Ⴑახარება Ⴋათესი. Ⴇავი პირველი


Ⴜმინდა Ⴋარკოზი Ⴜარწერა სურათზე – ႼႫႨႬႣႠ ႫႠႰႩႭႦ, ႸႤႨႼႷႠႪႤ ႥႠႾႲႠႬႢ. Ⴂარშემოწერილობით «ႫႭႺႨႵႳႪႭ, ႼႫႨႬႣႠႭ ႫႠႰႩႭႦ, ႤႥႤႣႰႤ ႵႰႨႱႲႤႱႠ ႶႫႤႰႧႱႠ, ႰႠႧႠ ႺႭႣႥႠႧႠ ႸႤႬႣႭႡႠ

ႫႭႢႥႠႬႨႽႭႱ ႣႠ ႱႠႪႧႠ ႹႥႤႬႧႠ ႣႨႣႨ ႼႷႠႪႭႡႠ»


Ⴑახარება Ⴋარკოზისი. Ⴇავი პირველი


Ⴜმინდა Ⴊუკა Ⴜარწერა სურათზე – ႼႫႨႬႣႠ ႪႳႩႠ, ႸႤႨႼႷႠႪႤ ႥႠႾႲႠႬႢ. Ⴂარშემოწერილობით – «ႫႭႺႨႵႳႪႭ, ႼႫႨႬႣႠႭ ႪႳႩႠ, ႤႥႤႣႰႤ ႵႰႨႱႲႤႱႠ ႶႫႤႰႧႱႠ, ႰႠႧႠ ႺႭႣႥႠႧႠ ႸႤႬႣႭႡႠ ႫႭႢႥႠႬႨႽႭႱ ႣႠ ႱႠႪႧႠ ႹႥႤႬႧႠ ႣႨႣႨ ႼႷႠႪႭႡႠ»


Ⴑახარება Ⴊუკასი. Ⴇავი პირველი


Ⴜმინდა Ⴈოანე. Ⴜარწერა სურათზე – ႼႫႨႬႣႠ ႨႭႠႬႤ, ႸႤႨႼႷႠႪႤ ႥႠႾႲႠႬႢ. Ⴂარშემოწერილობით – «ႫႭႺႨႵႳႪႭ, ႼႫႨႬႣႠ ႨႭႠႬႤႭ, ႤႥႤႣႰႤ ႵႰႨႱႲႤႱႠ ႶႫႤႰႧႱႠ, ႰႠႧႠ ႺႭႣႥႠႧႠ ႸႤႬႣႭႡႠ ႫႭႢႥႠႬႨႽႭႱ ႣႠ ႱႠႪႧႠ ႹႥႤႬႧႠ ႣႨႣႨ ႼႷႠႪႭႡႠ»


Ⴑახარება Ⴈოანესი. Ⴇავი პირველი

Ⴃავითნი. Ⴒფილისი. 1709

Ⴄრთ—ერთი გვერდი

Ⴑამოციქულო. Ⴒფილისი. 1709

Ⴇავფურცელი


Ⴁაგრატიონთა გერბი


Ⴅახტანგის პორტრეტი

Ⴁიბლია. Ⴜიგნი Ⴜინასწარმეტყველთა და Ⴑახარება. Ⴒფილისი, 1709

Ⴜიგნი Ⴜინასწარმეტყველთა და Ⴑახარება


Ⴜიგნი Ⴜინასწარმეტყველთა და Ⴑახარება

Ⴉონდაკი. Ⴒფილისი. 1710

Ⴇავფურცელი


Ⴁაგრატიონთა გერბი

Ⴊოცვანი. Ⴒფილისი. 1710

Ⴇავფურცელი


Ⴁოლო გვერდი

Ⴏამნი. Ⴒფილისი, 1710

Ⴁოლო გვერდი


140-ე გვერდი

Ⴂერმანე Ⴋღვდელ—მონაზონი. Ⴑწავლა თუ ვითარ მართებს მოძღვარსა სწავლება მოწაფისა. Ⴒფილისი. 1711

Ⴇავფურცელი

Ⴃავითნი. Ⴒფილისი. 1711

Ⴇავფურცელი


Ⴃავით Ⴜინასწარმეტყველი. Ⴜარწერები – «ႼႫႨႣႠႭ ႣႠႥႨႧ, ႫႤႭႾ ႤႷႠႥ ႥႠႾႲႠႬႢႱ», «ჄႤႪႧႠ ႹႤႫႧႠ ႵႫႬႤႱ ႱႠႢႠႪႭႡႤႪႬႨ ႣႠ ႧႨႧႧႠ ႹႤႫႧႠ ႱႠႵႤႡႤႪႨ»

Ⴃავითნი. Ⴒფილისი. 1712

Ⴇავფურცელი

Ⴅეფხისტყაოსანი. Ⴒფილისი. 1712

Ⴇავფურცელი


Ⴅახტანგის პორტრეტი

Ⴉურთხევანი. Ⴒფილისი. 1713

Ⴇავფურცელი


Ⴁაგრატიონთა გერბი

Ⴃავითნი. Ⴒფილისი. 1716

Ⴇავფურცელი

Ⴏამნი. Ⴒფილისი. 1717

140—ე გვერდი

Ⴎარაკლიტონი. Ⴒფილისი. 1720

Ⴁოლო გვერდი. Ⴅახტანგის პორტრეტი


С этой книгой читают
Ⴜიგნში ტაბულების სახით დახარისხებულია არქეოლოგიური გათხრების დროს აღმოჩენილი უძველესი წარმართული ქართული წარწერები. Ⴀგრეთვე მოცემულია ქართული ეროვნული წარმართული კალენდრის და წელთაღრიცხვის მოკლე მიმოხილვა. Ⴃახასიათებულია ქართული ეროვნული წარმართული წელთაღრიცხვის ამოსავალი წერტილი და მის საფუძველზე შექმნილი ქართული Ⴃასაბამითის და ქართული Ⴕორონიკონის წელთაღრიცხვების სისტემები. Ⴀღწერილია თარიღების გამოთვლის ხერხები სხვადასხვა კალენდარულ სისტემებისთვ
Ⴜინამდებარე ლექსიკონი «Ⴇანამედროვე Ⴂერმანია» მოიცავს 2730 ტერმინს, რომლებიც ასახავენ ომისშემდგომი Ⴂერმანიის ცხოვრებას. Ⴂერმანული ტერმინები განმარტებულია ქართულ ენაზე. Ⴑტატიების თემატიკა მრავალფეროვანია: გეოგრაფია, ისტორია, ხელოვნება, კულტურა, პოლიტიკური ცხოვრება, სახალხო და რელიგიური დღესასწაულები, გერმანული სამზარეულოს კერძები და ა. შ. Ⴜიგნი გამართულია მთავრული ასოებით, რომლებითაც იწყება წერტილის შემდეგ ახალი წინადადება და აგრეთვე პირადი და საკუ
Ⴜიგნში ტაბულების სახით დახარისხებულია არქეოლოგიური გათხრების დროს აღმოჩენილი უძველესი წარმართული ქართული წარწერები. Ⴀგრეთვე მოცემულია ქართული ეროვნული წარმართული კალენდრის და წელთაღრიცხვის მოკლე მიმოხილვა. Ⴃახასიათებულია ქართული ეროვნული წარმართული წელთაღრიცხვის ამოსავალი წერტილი და მის საფუძველზე შექმნილი ქართული Ⴃასაბამითის და ქართული Ⴕორონიკონის წელთაღრიცხვების სისტემები. Ⴀღწერილია თარიღების გამოთვლის ხერხები სხვადასხვა კალენდარულ სისტემებისთვ
Ⴜიგნში წარმოდგენილია მსოფლიოს სახელმწიფოების სიმბოლიკა და საცნობარო მონაცემები: ფართობი, დედაქალაქი, მოსახლეობის რაოდენობა, ოფიციალური ენა, ვალუტა, საათის სარტყელი, ურბანიზაციის მაჩვენებელი. Ⴑულ აღწერილია მსოფლიოს 191 სახელმწიფო.
В учебнике рассматривается построение отрицательных и вопросительных предложений в испанском языке на примерах и в упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 12 объёмных неадаптированных упражнений на перевод с русского языка на английский, В книгу вошли упражнения на грамматические темы, которые представляют наибольшие сложности при изучении: согласование времён, условные предложения 1 – 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге примерно 2700 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский.
Книга состоит из 10 объёмных неадаптированных упражнений на перевод с русского языка на английский, В книгу вошли упражнения на грамматические темы, которые представляют наибольшие сложности при изучении: согласование времён, условные предложения 1 – 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге примерно 2000 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский.
В учебнике рассматриваются глаголы, выражающие долженствование в испанском языке (deber, tener que, haber que, necesitar) на примерах и упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Эта книга – для всех, кто мечтает быть здоровым и счастливым. Для тех, кто, перепробовав множество диет, так и не добился результата. Для тех, кто долгие годы пытается решить проблемы своего здоровья, но никак не найдет причины, отчего оно не меняется к лучшему. Автор не только раскрывает механизмы безглютеновой диеты, но и предлагает рецепты здорового питания на каждый день. Поверьте, успех гарантирован!
«Когда я, послав гордость к черту, позвонила Андрею, его уже не было в этом мире. Знать я тогда этого не могла, поэтому, выслушав серию гудков, отбросила мобильный в сторону и поспешно оделась, решив прогуляться…»
Представлены результаты научных исследований и практические разработки по подходам к созданию функциональных продуктов питания. Рассмотрены функциональные продукты питания и их роль в питании человека, раскрыто понятие «функциональные продукты питания», основные аспекты создания лечебно-профилактических продуктов питания. Учебник может быть использован для студентов учреждений среднего и высшего профессионального образования; может быть использов
Рассказы о двух сестренках, которые любят приключения, и всегда в них попадают. Они и в лесу заблуждались и… Не буду рассказывать полностью, просто прочтите.