Уильям Шекспир - Король Лир. Перевод А. Козлова

Король Лир. Перевод А. Козлова
Название: Король Лир. Перевод А. Козлова
Автор:
Жанры: Мистика | Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Король Лир. Перевод А. Козлова"

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.

Бесплатно читать онлайн Король Лир. Перевод А. Козлова


© Вильям Шекспир, 2016

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2016

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2016


ISBN 978-5-4474-8896-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Акт I

СЦЕНА I

Дворец Короля Лира.

(Входят Кент, Глостер, Эдмунд Кент)


КЕНТ


Я думаю, король благоволит гораздо больше герцогу Албанскому, чем Корнуэллу.


ГЛОСТЕР


Так всем казалось раньше, но сейчас, при разделе королевства трудно заключить, какому герцогу досталось лучшая доля, так взвешены и выровнены части, что трудно понять, какая из них какой лучше.


КЕНТ


Не ваш ли это сын, милорд?


ГЛОСТЕР


Его рождение, сир, на моей совести. Я столь часто краснел, признавая его своим, что уже смирился.


КЕНТ


Я вас не понимаю.


ГЛОСТЕР


Сэр, зато мать этого юного парня, cмогла понять: когда у неё вырос живот, она получила сына в колыбель раньше, чем мужа в кровать. Чем пахнет этот огрех?


КЕНТ


Пусть будет хоть грех, лишь бы в итоге – польза!


ГЛОСТЕР


Но у меня есть, сэр, и законный сын, несколькими годами постарше этого, по зрелому размышлению мне он ничуть не дороже. Хотя негодяй вломился в мир без приглашенья, мать его была прекрасна. Он – плод моих спортивных упражнений. В итоге сын проститутки усыновлён мной. Эдмунд, вы знаете, кто этот благородный джентльмен?


ЭДМУНД


Нет, милорд.


ГЛОСТЕР


Мой лорд Кент: запомните его навек, он мой друг и к тому же честный парень.


ЭДМУНД


Я к вашим услугам, Ваша Светлость!!


КЕНТ


Чтоб полюбить, узнать придётся лучше!


ЭДМУНД


Сэр, я постараюсь!


ГЛОСТЕР


Он был в отъезде целых девять лет, и снова покидает нас надолго.


(Трубы)

(Входят Король Лир, Корнуэлл, Альбани, Гонерилла, Регана, Корделла и слуги)


КОРОЛЬ ЛИР


Глостер! Пригласите короля Франции и герцога Бургундского!


ГЛОСТЕР


Мой повелитель!


(Глостер и Эдмунд уходят)


КОРОЛЬ ЛИР


Что ж, приподнимем занавес над тайной!

Подайте карту! Тайное свершилось.

Наше королевство

Мы разделили на три равных части,

Стряхнуть надеясь с наших плеч усталых

Ярмо забот и бремя государства

На плечи молодые, пусть согнутся,

Пока мы к смерти поползём улиткой!

Наш верный сын – любимый Корнуолл,

И ты, Альбани, заменивший сына

Чтобы пресечь возможную борьбу

За обладанье троном,

Властители Французский и Бургундский

Большие конкуренты за любовь

Дочурки нашей младшей – гости наши

И ждут ответа. Вы, дочери мои, ответ нам дайте,

Теперь, когда сдаю бразды правленья,

И власть, и земли наши,

Которая из вас нас больше любит,

На ту и щедрость большая прольётся!

Заслуженные качества возвысить

Наш отчий долг! Всех старше Гонерилла!

Ей первой молвить!


ГОНЕРИЛЛА

Любви моей не выразить словами!

Вы драгоценней глаз, пространства, воли,

Превыше всех сверкающих сокровищ,

Здоровья, красоты, достоинств, чести,

Люблю так сильно, как лишь дочь способна!

Любовь моя стесняет мне дыханье

И делает меня косноязычной,

Без всякой позы – так никто не любит,

Как Вас люблю я!


КОРДЕЛЛА

(В сторону)


Корделла! А мне здесь что сказать?

Люблю без слов! Ведь верность молчалива!


ЛИР


Всё между двух границ от той до этой:

Простор с тенистыми дубравами, полями,

Речною гладью и медовым лугом

Мы отдаём прекрасной!

Потомству твоему владеть всем этим!

Что скажет нам другая дочь – Регана,

Корнуола жена? Скажи нам!


РЕГАНА


Я из того же крепкого металла, что и сестра моя!

И мне цена такая ж! В сердце верном

Я нахожу такие же слова

Она их называла кратко: лишь добавлю,

Я враг всех радостей иных,

Которые приятны в мире!

Я нахожу единственное счастье

В любви к величью вашей доброты!


КОРДЕЛЛА

(В сторону)


О, бедная Корделла!

Нет, не бедна! Уверена! Я знаю – моя любовь

Богаче чем язык!


КОРОЛЬ ЛИР


Тебе даём, наследникам твоим

Достаточную часть честнейшего раздела,

Ценой и красотою не уступит

Она законной доле Гонериллы.

Последняя – не худшая средь нас,

Чья юная любовь смешала

Вино Французское с Бургундским молоком,

Что скажешь, дабы часть была весомей

Долей сестёр твоих? Что скажешь?


КОРДЕЛЛА


Ничего!


КОРОЛЬ ЛИР


Ничего!?


КОРДЕЛЛА


Ничего.


КОРОЛЬ ЛИР


Ничто ничто рождает: молви снова!


КОРДЕЛЛА


К несчастью сердце и язык отдельно!

Я вас люблю, ни больше и не меньше-

Как долг велит!


КОРОЛЬ ЛИР


Что-что, Корделла?

Чтобы не умалилось состоянье,

На йоту выправь свой ответ отцу!


КОРДЕЛЛА


Отец! Хороший! Добрый государь,!

Я зачата вами, вскормлена, любима

И всё вернуть готова силой долга:

Повиноваться вам, любит вас честно.

Зачем нужны мужья двум сёстрам,

Когда они твердят, что любят только вас?

Когда женой я стану, поневоле

Отдам я мужу сердца половину,

Любви, заботы и святого долга.

Замужество такое невозможно,

В любви лишь к вам!


КОРОЛЬ ЛИР


Ты в сердце это держишь?


КОРДЕЛЛА


О да, мой повелитель!


КОРОЛЬ ЛИР


О, как юна и как ты бессердечна!


КОРДЕЛЛА


Так молода, и столь же прямодушна!


КОРОЛЬ ЛИР


Тогда моим наделом будет правда:

Клянусь священными лучами Солнца,

Клянусь полночным таинством Гекаты,

Движением планет, с которым

Мы все приходим в мир и исчезаем,

Я отрекаюсь от заботы отчей,

От близости природной, кровной связи!

Ты незнакома сердцу моему!

Я отрекаюсь от тебя навеки! Варвар-скиф,

С причмоком пожирающий приплод,

Теперь мне ближе к сердцу, чем была

Родная дочь!


КЕНТ


Прекрасный государь!


КОРОЛЬ ЛИР


Спокойно, Кент!

Не стоит становиться меж драконом

И его гневом, я любил её всего сильнее,

Мечтая вверить старческий свой отдых

Младенческой и чистой доброте!

Прочь! Испарись! Исчезни с глаз скорее!

Пусть лучше скроюсь под землёй в могиле,

Чем снова стану я твоим отцом!

Француз, ко мне! Кто против? Позовите

Бургундца! Корнуэл! Альбани!

К дочерним долям прибавляю треть!

Пусть женится на собственной гордыне,

Какую обозвала простотой!

Я отдаю вам власть мою и силу,

Себя лишаю я всех привилегий!

Манаршьего стояния по праву!

Я буду жить помесячно у каждой,

Сто рыцарей оставив лишь себе!

Мне остаётся только титул царский

И уваженье, а доход, влиянье,

А также бремя обязательств,

Любимые сыны – отныне ваши!

Корону разделите меж собой!


(Отдаёт им корону)


КЕНТ


Король Лир,

Кого всегда я знал, как короля,

Любил, как прародителя, владыку,

Кого всечасно поминал в молитвах!


КОРОЛЬ ЛИР


Лук согнут и оттянут, вот стрела?!


КЕНТ


Лети быстрее! Пусть твоя стрела

Быстрей вонзится в сердце! Грубияном

Быть Кенту, коли Лир безумец!

Откуда слабина у старикана?

С чего вдруг власть трепещет перед лестью?

Страх обязует разум говорить,

Когда король в безумие стремится!

Честь вынуждена вразумлять безумье:

Верни назад! Отдать корону – гибель!

Перед судом моей прошедшей жизни

Ответь мне, что за спешка? Ручаюсь жизнью

Что в младшей дочери любви не меньше!

Не там пустое сердце, где нет речи,

Шум производит только пустота!


КОРОЛЬ ЛИР


Кент, ни слова больше! Жизнь – дороже!!


КЕНТ


Я не держусь за жизнь! Она в залоге

Борьбы с твоим врагом! Не жалко жизни

Мне ради блага Лира!


КОРОЛЬ ЛИР


Так с глаз долой!


КЕНТ


Зри лучше, Лир; Позволь остаться

Твоей глазницы верной пустотой!


КОРОЛЬ ЛИР


Сейчас, как Аполлон…


С этой книгой читают
Самая знаменитая трагедия Шекспира о любви. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет давняя вражда. Однако дети их не пали жертвой ненависти и кровожадности. Юный Ромео Монтекки влюбляется в прекрасную Джульетту Капулетти, и их чувство, словно хрупкий цветок, раскрывается на фоне междоусобицы.
Представьте, что вы советник, или предатель, или воин, верный королю – мертвому королю – смертному королю. Или, быть может, не верный, или верный не королю, или…На сцене этой книги немало ролей, и любая из них ваша – если отважитесь.Есть среди них маска скорбящего принца, одолеваемого сомнениями и гневом. Отца его предали и убили, и принц жаждет мести – но не убийства.Другая роль – шотландский тан. Дьявол нашептывает ему обещания величия, к котор
Проходят столетия, но пьесы великого английского драматурга Уильяма Шекспира продолжают привлекать внимание читателей и зрителей. Секрет бессмертия его произведений не только в образности языка и яркости персонажей. Стержнем шекспировских пьес являются сильные человеческие чувства и страсти. Движимые любовью, жаждой мести, тщеславием или завистью, герои Шекспира не оставляют нас равнодушными, потому что все эти чувства и страсти – вечны. И еще од
Благодаря талантливому и опытному изображению пейзажей хочется остаться с ними как можно дольше! Смысл книги — раскрыть смысл происходящего вокруг нас; это поможет автору глубже погрузиться во все вопросы над которыми стоит задуматься... Загадка лежит на поверхности, а вот ключ к развязке ускользает с появлением все новых и новых деталей. Благодаря динамичному сюжету книга держит читателя в напряжении от начала до конца: читать интересно уже посл
Три мистических истории: «Иллюзия жизни», «За гранью» и «ВЕРА, НАДЕЖДА, ЛЮБОВЬ». Объединяет одно – никогда не делай зла. Оно вернётся к тебе в троекратном размере. Нам многое дано от рождения. Создатель наделил нас всем сполна: красотой, умениями, талантами, внутренней гармонией, но не все могут правильно распорядиться всем этим. Быт губит всё то, что нам даровано, Мы на протяжении всей своей жизни бездумно тратим то, что получили. Почему не все
Книга о том, как что-то мягкое, едва ощутимое управляет этим плотным миром. И постепенно мистическое и реальное меняется местами. То что было эфемерным становится незыблемым, а то что было плотным и осязаемым переходит в ранг декораций
В некотором мегаполисе РФ начали происходить необычные происшествия. В жилища граждан стал проникать Егор Горский. Он предупреждал жильцов об опасности быть убитыми. Дело было поручено следователю Долинину. На первом деле Горского в квартире встречает Домовой Жустик, который предлагает Горскому сверхъестественную помощь в профилактике убийств. Проникновения происходят в районе каждый день. Долинин собирает улики. По ходу следствия он узнает о том
В новой главе Генри сталкивается с новыми, более опасными испытаниями. Вместе со старыми и новыми друзьями он оказывается в водовороте событий, где каждое решение открывает новые загадки. Его главная цель – найти способ освободить своего отца из заключения, и для этого ему предстоит исследовать неизведанные миры, но и познать себя, полные сюрпризов.
Ты принадлежишь к «золотой молодежи». Твой отец – глава самой могущественной спецслужбы на планете, одно из первых лиц самого крупного государства на Земле. Весь мир к твоим услугам. Любые желания, любые женщины и развлечения. Но тебя тошнит. Тошнит от подлиз и желающих выслужиться. От постоянного подхалимажа, от неискренних улыбок и фальши. У тебя нет друзей и не может быть никогда. А приятели – они пустышки. Такие же пустышки, как и ты сам. И т
Как научиться строить те отношения с мужчинами, о которых вы мечтаете? Как избежать недопонимания и разочарований в общении с представителями сильного пола? Как выражать свои мысли и желания так, чтобы мужчины вас понимали? Как ощутить себя настоящей Женщиной и обрести свое женское счастье?В этой книге вы найдете ответы на все эти вопросы в виде несложных правил, разработанных всемирно известным психологом Барбарой де Анджелис. А психолог-практик
Вызов, брошенный добропорядочному семьянину, явился неплохим подспорьем для американского детектива Нэса Хойна вновь взяться за оружие. Общество не простит гражданину своей страны убийство близкого по духу человека. Преступный замысел выкинул на задворки существования поклонника богемы в исполнении профессионалов. И кто поможет ему найти утраченное. Столкновение с законом может закончиться только драмой. В компании друзей счастливчику не страшны
Древняя мудрость гласит о том, что у беглеца в поле тысячи дорог, а у преследователя только одна! Но что будет, если беглец перестанет бежать и вернётся? Ведь этого от него никто не ожидает! Достигнет ли он успеха на поприще охоты на того, кто себя считал охотником, а его дичью? Или, может быть, лучше было бы и дальше бежать? Ответ на этот вопрос можно получить, только став таким уставшим беглецом. А выжить в такой ситуации можно, только став хищ