Светлана Маркова - Литовский на все случаи жизни. 1 часть

Литовский на все случаи жизни. 1 часть
Название: Литовский на все случаи жизни. 1 часть
Автор:
Жанры: Языкознание | Рукоделие и ремесла | Развлечения
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Литовский на все случаи жизни. 1 часть"

Это отличная основа разговорного литовского языка. Мгновенное вхождение в литовский язык, быстрый набор фраз и слов, активная разговорная практика.Темы: знакомство, паспортный контроль, встреча в зале ожидания, планы на вечер, по дороге в отель, в отеле, турист в городе, завтрак, в ресторане отеля, проблемы в отеле.Учебный комплект включает в себя учебник и аудиокурс.

Бесплатно читать онлайн Литовский на все случаи жизни. 1 часть


Переводчик Эмилия Папайте

Редактор Довиле Пошкуте

Иллюстратор Дарья Крылова


© Светлана Маркова, 2021

© Эмилия Папайте, перевод, 2021

© Дарья Крылова, иллюстрации, 2021


ISBN 978-5-0053-0636-4 (т. 1)

ISBN 978-5-0053-0637-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

1. PAŽINTIS (ЗНАКОМСТВО)


Текст

Laba diena. Aš esu Linas Žukauskas, lietuvių kalbos dėstytojas. Aš esu iš Vilniaus. Aš – lietuvis. Aš turiu žmoną Mildą ir sūnų Mantą.

Dabar esu oro uoste, laukimo salėje. Aš laukiu savo draugo. Jo vardas Viktoras Orlovas. Jis iš Sankt Peterburgo. Mano draugas verslininkas. Jis ką tik praėjo pasų kontrolę.

Перевод

Здравствуйте. Я – Линас Жукаускас, преподаватель литовского языка. Я из Вильнюса. Я – литовец. У меня есть жена Милда и сын Мантас.

Сейчас я в аэропорту, в зале ожидания. Я жду моего друга. Его зовут Виктор Орлов. Он из Санкт-Петербурга. Мой друг – бизнесмен. Он только что прошел паспортный контроль.

Аудио


2. PASŲ KONTROLĖ (ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ)


Текст

– Jūs iš kur?

– Aš iš Sankt Peterburgo.

– Pone, Jūsų pasą, prašau.

– Štai, mano pasas.

– Ponia, Jūsų pasą.

– Prašau.

– Panele, Jūsų pasą.

– Mano pasas pas tėtį.

– Jūs turite ką nors deklaruoti?

– Ne.

– Gerai, galite praeiti.

– Ačiū.

Перевод

– Вы откуда?

– Я из Санкт-Петербурга.

– Господин, Ваш паспорт, пожалуйста.

– Вот мой паспорт.

– Госпожа, Ваш паспорт.

– Пожалуйста.

– Барышня, Ваш паспорт.

– Мой паспорт у папы.

– Вы будете что-нибудь декларировать?

– Нет.

– Хорошо, можете проходить.

– Благодарю.

Аудио


3. SUSITIKIMAS LAUKIMO SALĖJE (ВСТРЕЧА В ЗАЛЕ ОЖИДАНИЯ)


Текст

– Sveiki atvykę į Vilnių! Kaip praėjo skrydis?

– Gerai, ačiū.

– Susipažinkite. Tai mano žmona Milda ir mano sūnus Mantas.

– Sveiki. Mano vardas Milda Žukauskienė. Aš – Lino žmona.

– Laba diena! Mano vardas Mantas.

– Malonu susipažinti. Tai mano žmona Marina Orlova ir mūsų dukra Varvara.

– Sveiki! Mano vardas Marina Orlova.

– Sveiki! Mano vardas Varvara.

– Kaip Jums sekasi, Marina?

– Gerai. Ačiū.

– O jums kaip sekasi, panele?

– Aš šiek tiek pavargau.

– Tuoj nuvešiu jus į viešbutį. Štai mano automobilis. Viešbutis netoli oro uosto.

Перевод

– Добро пожаловать в Вильнюс! Как перелёт?

– Хорошо. Спасибо.

– Давайте познакомимся. Это – моя жена Милда и мой сын Мантас.

– Здравствуйте. Меня зовут Милда Жукаускене. Я – жена Линаса.

– Здравствуйте! Меня зовут Мантас.

– Рад познакомиться. Это моя жена Марина и наша дочь Варвара.

– Здравствуйте! Меня зовут Марина Орлова.

– Здравствуйте! Меня зовут Варвара.

– Как Ваши дела, Марина?

– Хорошо. Спасибо.

– А как ваши дела, барышня?

– Я немного устала.

– Сейчас я отвезу вас в отель. Вот моя машина. Отель не очень далеко от аэропорта.

Аудио


4. PLANAI VAKARUI (ПЛАНЫ НА ВЕЧЕР)


Текст

– Jūs labai pavargote, leiskite man nuvežti jus į viešbutį, jūs pailsėsite, o vakare surengsime puikų pasivaikščiojimą po miestą.

– Taip, Linai, tu teisus. Kur mes eisime vakare?

– Pirmiausia pavakarieniausime gerame restorane, tada eisime pasivaikščioti po Vilniaus senamiestį. Ten gražu.

– Kur mes vakarieniausime?

– Viename labai gerame restorane senamiestyje. Ten jauku ir labai skanus lietuviškas maistas. Šiandien noriu jus supažindinti su lietuviška virtuve. Ar jūs neprieštaraujate?

– Ne, mums labai įdomu. O ką veiksime rytoj?

– Galime nueiti į spektaklį Lietuvos nacionaliniame dramos teatre. Ten kaip tik rodo «Meistrą ir Margaritą».

– Gerai.

– Puikus planas. Aš seniai nebuvau teatre.

Перевод

– Вы очень устали, давайте я отвезу вас в отель, вы отдохнете, а вечером устроим отличную прогулку по городу.

– Да, Линас, ты прав. Куда мы вечером пойдем?


С этой книгой читают
Из книги Вы узнаете, что такое память, какие ее функции и элементы, познакомитесь с правилами хорошей памяти и методами запоминания любой информации (номеров телефонов, пин-кодов, формул, иностранных слов, текстов, стихов, дат, имен, лиц и др.)
Из книги Вы узнаете о том, какие наиболее распространенные ошибки совершают читатели при чтении и как их избежать, овладеете навыками рационального и динамического чтения, сканридинга и фоточтения, и просто научитесь быстро читать!
Из книги вы узнаете о том, как быстро и правильно подготовиться к ЕГЭ, к теоретической и практической части экзамена, к экзамену по иностранному языку и тесту, как преодолеть психологические проблемы, запомнить огромное количество информации и грамотно написать шпаргалку. Для учеников, абитуриентов и студентов.
Это отличная основа разговорного литовского языка. Мгновенное вхождение в литовский язык, быстрый набор фраз и слов, активная разговорная практика. Темы: экология и проблемы современного мира, учёба и образование, в магазине одежды, зоопарк, поздравления с днем рождения, внешность и характер, продуктовый магазин, полиция (пропажа), авария, автосервис. Учебный комплект включает в себя учебник и аудиокурс.
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Практически каждый историк флота владеет исчерпывающей информацией обо всех капитальных боевых кораблях прошедшего столетия, но если разговор заходит о пассажирских или круизных лайнерах, то, кроме наименования, компании-владельца, некоторых отрывочных сведений об участии того или иного судна в военных действиях, каких-либо сведений добиться очень трудно. Это и понятно, ведь обычная жизнь пассажирского судна – рутинная, монотонная работа, зачасту
Да-да, девушки! Перестаньте мечтать о любви! Бросайте эти глупости! Подумайте лучше о хлебе насущном. Соня Дивицкая снова делится личным опытом. Любой коуч за такой тренинг возьмет с вас сотни евро, и только в этой книге вы получите реальные советы бесплатно.Перед вами не женский роман и не пособие по бизнесу – это живая история от хозяйки зоомагазина. Будет очень полезна тем женщинам, которые только что открыли свое дело, и тем, которые хотят от
Мир снов Эли на грани выбора, так как в городе Аргилла баланс добра и зла нарушен. Какую сторону выберет, мальчик ещё не решил и колеблется, сравнивая в своих сказочных снах всё – за и против… За помощью по решению проблемы он отправляется к друиду-оборотню по имени Восток, но выбор нужно сделать и решить срочно, кто же всё- таки друг, а кто враг.
Мир снов Эли полон его бурной фантазией, которую он развил при увлечении рабочей игрой с глиной. То ли сон, то ли явь, мальчик уже точно не может сказать. Он запутался. Его сны проносятся сквозь время. Он видит казнь могущественного колдуна, которого наказала судьба за сплочённость его действий. Но он ушёл и спустя время вернулся в новом обличии неодушевлённого предмета, который как выяснилось принёс много пользы.