Д. Демидова - Лучшие английские легенды / The Best English Legends

Лучшие английские легенды / The Best English Legends
Название: Лучшие английские легенды / The Best English Legends
Автор:
Жанры: Мифы / легенды / эпос | Европейская старинная литература
Серия: Легко читаем по-английски
ISBN: Нет данных
Год: 2017
О чем книга "Лучшие английские легенды / The Best English Legends"

В книгу вошли лучшие английские легенды, короткие и длинные, печальные и со счастливым концом, но все одинаково красивые и неизменно вызывающие отклик в душе читателя.

Тексты легенд подготовлены для уровня 4 Upper-Intermediate (для продолжающих учить английский язык верхней ступени), снабжены комментариями и словарем.

Издание предназначено для всех, кто стремится читать на английском языке.

Бесплатно читать онлайн Лучшие английские легенды / The Best English Legends


Адаптация текста, комментарии и словарь Д. Демидовой

© ООО «Издательство АСТ»

The Lass of Roch Royal, or, Lord Gregory

It was a wild, stormy night, many years ago since now, when a fair-haired young girl knocked on the gate of the Roch Royal Castle. Her clothes were soaking wet[1] with rain; her large, sad eyes were moist with tears; and in her arms there was a bundle containing a small baby.

‘I am a poor young girl that came from Cappoquin’, she cried, ‘I’m in search of Lord Gregory, pray God I’ll find him! The rain beats my yellow locks and the dew wets me still. Besides, my child is cold and shivering in my arms. Lord Gregory, let me in!’

A window-shutter clanged high above her, and a rough female voice shouted:

‘Lord Gregory is not here and henceforth can’t be seen, as he is gone to bonny Scotland to bring home his new wife. So leave now these windows and likewise this castle, for it is deep in the sea you should hide your downfall.’

‘But who will shoe my baby’s little feet?’ the girl moaned, in despair. ‘Who will put gloves on her hands? Who will put a long linen band around her waist? Who will comb her yellow hair with an ivory comb? Who will be her father till Lord Gregory comes home?’

But there was no answer; the gates remained shut.

‘Do you recall, darling Gregory,’ the unfortunate lass continued, her voice breaking with sorrow, ‘that night in Cappoquin, when we exchanged pocket handkerchiefs, and, as for me, it was against my will? Your handkerchief was pure linen, love, and mine just coarse cloth, for yours cost a guinea, and mine but a penny?’

‘Do you remember, love Gregory, that night in Cappoquin, when we exchanged rings on our fingers, and me – against my will? For yours was pure silver, and as for mine, it was simple tin, for your ring cost a guinea, and mine but one cent.’

‘But Lord Gregory, I’m standing at your door now, with your child in my hands. Pray, open to me, let me it, let us get warm and merry again by your heath! I beg you to show some mercy at least, if I’m denied your love!’

No sound came from within the castle; only the storm and the sea waves united to turn the night into the chaos of the elements.[2]

The girl raised her eyes, trying to catch a glimpse[3] of some movement behind the windows, but could only see the streams of heavy rain, a lightning, and the sky, as if cracked from side to side.[4] As for the hall behind the gate, nothing seemed to stir inside.

The poor lass was desperate. There was a boat waiting for her in the nearby bay; and it was there she turned, still holding the child in her arms. She set the sail,[5] and the boat pulled out, a mere chip in the terrible storm. Soon it could not be seen anymore behind the thick veil of the shower.

A few hours later, nevertheless, the storm subsided. Morning came fresh and clean, with the autumn sun shining from behind the light mist. The sea waves looked tamed now; but no sign of the night visitation were there to find.

Soon after waking up, the young Lord Gregory went to tell his mother of the weird dream he saw that night.

‘You told me to get back to bed, mother, but I was sure I heard a female voice, young, melodic and sorrowful, at our gates.’

‘Oh my foolish son!’ the old lady exclaimed, ‘There was no one at night. I told you to sleep on and bother yourself not.’

‘You deceive me, mother!’ young lord protested. ‘I dreamt of the lass I love who came here, bearing my child in her white, slender arms.’

‘My son, this was but a beggar who foolishly claimed to be your wife. What she wanted was to deceive you, to bind you with the bounds of the promise you aren’t obliged to keep. I told her to get away and to seek refuge[6] for herself and her shame at the bottom of the sea. That wearisome girl must be lying down there now.’

‘Now my curse on you, mother!’ cried the lord, horrified. ‘Sure I heard the girl come knocking to my door, and you didn’t let her in! Now, go and order three horses to be saddled for me: the black, the brown and the bay, saddle me the best horses in my stable; and I promise I’ll range over mountains, over wide valleys and over the sea shore till I find the girl.’

And so he rushed away from Roch Royal to find the cold body of the drowned lass and to fall dead by her side.

The Dream of Maxen Wledig

The Emperor Maxen Wledig was the most powerful Caesar who had ever ruled Europe from the City of the Seven Hills.[7] He was an incredibly handsome man, tall and strong and skilled in all manly exercises; besides, he was gracious and friendly to all his vassals and tributary kings,[8] so that he was universally loved. One day he went hunting, and was accompanied on his expedition down the Tiber valley by thirty two vassal kings, with whom he enjoyed the sport heartily. At noon the heat was intense, they were far from Rome, and all were tired. The emperor suggested they made a stop, and they dismounted to take rest. Maxen lay down to sleep with his head on a shield, and soldiers and attendants stood around making a shelter for him from the sun by a roof of shields hung on their spears.

Thus he fell into a sleep so deep that none dared to awake him. Hours passed by, and still he slept, and still the whole company waited impatiently for his awakening. At last, the soldiers grew so tired that they could not stand still any longer, and the sounds of their spears against the shields awoke Maxen Wledig. He roused with a start.[9]

“Ah, why did you wake me?” he asked sadly.

“Lord, your dinner hour is long past – did you not know?” they said.

He shook his head mournfully, but said nothing, and, mounting his horse, rode in silence back to Rome, with his head sunk on his breast. Behind him the whole company of kings and tributaries rode in fear, as they knew nothing of the cause of his sorrowful mood.

From that day the emperor changed utterly. He rode no more, he hunted no more, he paid no attention to the business of the empire, but remained in his own apartments and slept. The court banquets continued without him, he refused to listen to music and songs, and, though in his sleep he smiled and was happy, when he awoke his melancholy could not be cheered. When this condition had continued for more than a week it was determined that the emperor must be cured from this dreadful state of apathy, and his groom of the chamber,[10] a noble Roman of very high rank – indeed, a king, under the emperor – resolved to make the endeavour.

“My lord,” said he, “I have evil tidings for you. The people of Rome are beginning to murmur against you, because of the change that has come over you. They say that you are bewitched, that they can get no answers or decisions from you, and all the affairs of the empire are unattended while you sleep. You are no longer their emperor, they say, and they will no longer be loyal to you.”


С этой книгой читают
Книга знакомит читателя с удивительной историей девочки-сироты Поллианны, которую взяла на воспитание ее строгая тетка Полли. Маленькая героиня произведения обладает поразительной способностью радоваться жизни при любых обстоятельствах. Она учит многих взрослых своей «игре в радость», и все, кто начинают играть в нее, забывают о своих бедах и горестях! Текст произведения сопровождается комментариями к наиболее трудным словам и выражениям, а также
«Маленький принц» – одно из самых известных и до сих пор любимых читателем произведений французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Эта небольшая повесть-сказка переведена практически на все языки мира, а общий тираж изданий по всему миру превысил к настоящему времени 80 миллионов экземпляров.Текст сопровождается упражнениями на понимание прочитанного, комментариями и словарем, облегчающим чтение.Предназначается для продолжающих изучать англи
Хотите быстро расширить свой словарный запас, освоить разговорную лексику, познакомиться с живой английской речью? Читайте короткие рассказы, шутки, занимательные истории. В книжке подобраны анекдоты и шутливые рассказы, которые превратят изучение языка в увлекательное занятие. Тексты подобраны для уровня 2 Pre-Intermediate (для продолжающих учить английский язык нижней ступени) и снабжены комментариями. В конце книжки предлагаются упражнения и а
Эдгар А. По – американский писатель-романтик. Его знаменитый рассказ «Убийство на улице Морг» считается первым детективным произведением в литературе.Текст книги адаптирован для читателей с уровнем знания английского А1 и снабжен для удобства комментариями и словарем.В конце добавлены упражнения с ключами для самопроверки.Издание рассчитано на тех, кто изучает английский язык и хочет расширить словарный запас.В формате a4.pdf сохранен издательски
В книгу вошли лучшие английские легенды: короткие и длинные, печальные и со счастливым концом, но все одинаково красивые и неизменно вызывающие отклик в душе читателя.Текст произведения снабжен грамматическим комментарием и словарем, в который вошли ВСЕ слова, содержащиеся в тексте. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком.
Речь идёт об архивной перепечатке самых ранних версий мною изданного. В данном случае я говорю о трилогии «Чокнутые русские». Теперь к ней добавился стяг «RETRO EKTOF». Этот вариант «ЧР» выйдет в трёх томиках + памятное дополнение против экстрапервых «Чокнутых русских» от 2011 года, которые печатались одним фолиантом. То архитектоничное литературное сооружение создавалось по правилам издания редких подарочных и малотиражных до микроскопичности кн
«Каждая личность оставляет свой позитивный или негативный след в истории. Есть персонажи, десятилетиями правившие этим благодатным местом, не оставив после ничего, кроме продуктов своей жизнедеятельности. Они уходят, и… народ с облегчением читает благодарственные молебны, прося Бога, чтобы не стало еще хуже. Но были и другие, оставившие положительный след, чьими именами называли улицы, слагали легенды или просто помнили…»
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр 
Как это не удивительно может прозвучать, но современный просвещённый человек просто обязан знать древние мифы человечества. Хотя бы уже для того, чтобы не попасть в ловушки мифов современных. Все начитанные люди так или иначе знакомы с чудесными «Легендами и мифами Древней Греции» Николая Куна. Это, так сказать, классика, мифознания. Но вот как быть, если любопытный читатель задастся простым вопросом: «а что было до греческой мифологии?». А было
«Праздни и будники» – истории из жизни и фантазии, реальные и вымышленные, смешные и не очень. Я собрала их в одну книжку, те, что издавались ранее в различных литературных изданиях, и те, что никогда не публиковались. Цветные, яркие, непохожие, и, в то же время, составляющие единое целое, стоит только соединить. Боги и герои, люди и нелюди, мифы и реальность, быль и небыль – картина, собранная из фрагментов.
Гениальный математик Константин Данин выглядит ненормальным. Убита его мать, все улики против Данина. Однако бывшая учительница убеждена, что кто-то охотится за трудами математика, имеющими отношение к Великой теореме Ферма. История теоремы полна загадок, интриг и крахов. За ее доказательство обещана огромная премия, и всегда существовали люди, готовые продать душу за разгадку многовековой тайны.Книга также выходила под названием «Тайна точной кр
Ведьмы, колдуны, лешие – есть они на самом деле или это сказки? Как проверить и стоит ли это делать? На самом деле все гораздо сложнее. Люди, обладающие способностями, были всегда, они передают эти способности из поколения в поколение. Иногда ниточка обрывается, но потом возрождается в какой-то боковой ветви. О жрицах, которые были во главе племён, обитающих на месте Московской, Рязанской и смежных областей, сейчас мало что известно. Но остались
Вам когда-нибудь доводилось быть на вершине своего могущества, а в один миг низвергнуться в темноту? И насколько же опасен этот новый мир, покрытый мраком? Можно сказать лишь одно… этому чуждому миру придётся не сладко, ведь он стоит на пути героя к возвращению его былого величия…