Надежда Соколова - Мотив боли в поэзии Сильвии Плат

Мотив боли в поэзии Сильвии Плат
Название: Мотив боли в поэзии Сильвии Плат
Автор:
Жанры: Критика | Литературоведение
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2019
О чем книга "Мотив боли в поэзии Сильвии Плат"

Стихотворения американской поэтессы Сильвии Плат чрезвычайно самобытны и необычны, зачастую даже странны. В них автор пытается отразить свой собственный взгляд на реальность, на ежедневное окружение человека. Плат открывает читателям мир часто страшный, иногда жестокий, но всегда реальный. Поэтесса не призывает спорить или соглашаться с её необычным искусством. Она хочет лишь, чтобы люди воспринимали этот мир с той целостностью, какой наделяет его сама Плат.

Бесплатно читать онлайн Мотив боли в поэзии Сильвии Плат


 Введение

  Стихотворения американской поэтессы Сильвии Плат чрезвычайно самобытны и необычны, зачастую даже странны. В них автор пытается отразить свой собственный взгляд на реальность, на ежедневное окружение человека. Плат открывает читателям мир, часто страшный, иногда жестокий, но всегда реальный. Поэтесса не призывает спорить или соглашаться с её необычным искусством. Она хочет лишь, чтобы люди воспринимали этот мир с той целостностью, какой наделяет его сама Плат.

  Поэзию Сильвии Плат отличает богатство и разнообразие оригинальных мотивов: жизни и смерти, счастья и страдания, любви и ненависти. Каждый из них несёт в себе определённую семантическую нагрузку, важный поэтический смысл, который может быть раскрыт (представлен) в символах.

  Глава 1. Мотив боли и тематика стихов

   Среди разнообразия вышеперечисленных мотивов наиболее интересен для рассмотрения мотив боли. Он, несомненно, является одним из центральных в творчестве поэтессы и прослеживается почти в каждом из стихотворений Плат, отражая всю сложность взаимоотношений творчески настроенной личности с окружающей средой. Как эстетически, так и на уровне художественных решений этого мотива наиболее ярко прослеживается двойственное отношение автора к собственным переживаниям. С одной стороны, это мало привлекательная "гримаса горя" – "потёртая временем", она "процветает на монетках жалости". А с другой, поэтесса постоянно убеждает нас, что "умирать – это искусство, как и всякое другое", и что такому восприятию надо учиться, для этого нужно тренироваться. Можно с уверенностью утверждать, что лирическая героиня Плат в искусстве преодоления страха смерти и страха боли достигла совершенства.

  Боль в поэзии Сильвии Плат имеет разные обличия, возникающие по различным поводам. Это и боль женщины, которая существует лишь как неодушевленный предмет в глазах близких ей людей, и горечь дочери, вспоминающей ушедшего из жизни отца, и страдания покинутой возлюбленной, и реакция обывателя, сочувственно наблюдающего за жизнью нищих, отвергнутых обществом, и горький сарказм наблюдателя за поведением пассажиров на палубе корабля-жизни, и боль человека, который всё видит и понимает, но не в состоянии ничего изменить. Все эти настроения по – разному выражены в поэзии Плат. Например, во многих её стихах есть строчки, показывающие нежелание поэта смириться с горечью, которую доставляют ей мысли о прошлом.

  Бунт против горького опыта прошлого.

  Отец Сильвии умер, когда девочке было 8 лет, от осложнений, последовавших после ампутации ноги. Его смерть в 1940 году сильно повлияла на ребенка. Много лет Сильвия жила воспоминаниями о прошлом. Потом, в 1963 – 1965 годах, появляются строчки:

  Ты не подходишь больше, нет, не

  Подходишь, черный башмак,

  В котором я 30 лет жила как нога.

  (перевод – Татьяна Ретивова)

  ("Папочка")

  Плат употребляет английскую идиому "сменить башмаки" (to change shoes), которая означает "изменить судьбу", чтобы показать, что один период жизни для неё закончился. Начинается другой, в котором прошлому нет места. Для выражения этой же идеи служат и следующие строчки:

  Чёрный телефон корнями вырван,

  Голосам не пробраться .

  ("Папочка")

  (Перевод – Татьяна Ретивова)

  Сильная духом, Плат хочет освободиться от навязчивого желания воскресить отца, а вместе с тем и покончить с влиянием на свою жизнь её мужа, Теда Хьюза:

  Герр Бог, Герр Люцифер,

  Берегитесь

  Берегитесь,-

  -предупреждает она тех мужчин, желающих вторгнуться в её жизнь и завладеть её душой, -

  Я поднимаюсь

   Из пепла рыжей

  И глотаю мужчин как воздух.

  ("Леди Лазарь").

  (Перевод – Татьяна Ретивова)

  Это желание перекликается с другой темой в стихах Плат – с темой положения женщины в мире мужчин во время жизни поэта.

  Размышления над женской судьбой.

  Положение женщины в обществе во всем времена было необычайно трудным. Разные культуры по-разному рассматривали этот вопрос, но практически все они сходились во мнении, что женщина с рождения должна подчиняться мужчине: отцу, брату, мужу. И когда женщины очнулись от многовекового рабства и решили заявить о себе, они столкнулись с ожесточённым отпором мужчин. Началось противостояние полов.

  Именно оно привело к появлению в ХХ веке движения феминисток, женщин, желающих во всём уравняться с мужчинами. Эта тема стала актуальной в американской культуре. Плат тоже затрагивает ее, но оставляет нерешённой.

  В стихотворении "Проситель" (The Applicant) поэт выражает отчаяние современной ей женщины:

  Живой манекен, куда ни посмотришь.

  Она может стряпать и может шить.

  Она может болтать, болтать и болтать.

  Она будет работать и будет в порядке.

  У тебя неприятность, но это неважно.

  У тебя есть глаза, но это всё выдумки.

  Это твой последний приют, мой мальчик,

  И ты на нём женишься, женишься, женишься.

  ( Перевод – Д. М. Курс (3, с.141))

  Да, женщина не ценится мужчинами. Они не замечают в ней Человека, существо, равное им в своих возможностях. И поэтому так горько пишет Плат об одиночестве женщины, вынужденной страдать от жестоких и часто бездумных действий окружающих её мужчин.

  Тема одиночества как источника состояния боли.

  Детские переживания и ранняя смерть отца, бурная юность, несбывшиеся мечты и неудачный брак сильно повлияли на психику Плат. Соединившись вместе в её биографии, они окрасились сильным чувством – болью. О чём бы ни писала поэтесса, в любом стихотворении заметно ощущение безнадёжности, замкнутого круга, чувство горечи и обиды на судьбу за не сложившуюся жизнь. Её "Я" – это "пустой костюм, заношенный и потёртый". И никого вокруг.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Мне тридцать девять, и я поставила крест на своей личной жизни. Ни мужа, ни детей – не было, нет, и не будет. «Правда?» - усмехнулась судьба и закинула меня в тело принцессы – старой девы, сосланной отцом в дальнюю усадьбу. Теперь у меня есть и тишина, и покой, и деньги – все то, чего так не хватало на Земле. Что? Мужчина? Просит моей руки? А он-то мне зачем?
Из топ-менеджера в попаданки. Не о такой карьере я мечтала. Теперь мне предстоит думать, как возродить старинное поместье, где нанять людей для строительства в деревнях и как собрать богатый урожай. Меня мало интересует личная жизнь. Не сложилась она на Земле - не сложится и здесь. И не нужны мне никакие женихи. Сама со всем справлюсь. Сама, я сказала!
Многие незамужние женщины в тридцать семь считают себя старыми девами и ставят жирный крест на личной жизни. Я же попала в другой мир, обзавелась имуществом и получила доступ к магии. Правда, из имущества у меня всего лишь заброшенная усадьба в лесной глуши. А магия мне практически не подчиняется. Но я со всем разберусь, дайте только срок. Может, к тому времени и принц на белом коне появится.
Я жила спокойной размеренной жизнью, но внезапно оказалась в чужом мире, в чужом теле. Теперь я - черная вдова, та, на ком лежит проклятие. Моим именем пугают всех мужчин, от мала до велика. И я не против жить в одиночестве в шикарном замке, занимаясь делами поместья. Но как быть, если на пороге появляется очередной претендент на мою руку?
Этот отзыв Белинского о поэме противостоял явно критическим оценкам ее в ряде других журналов. Ср. также оценку поэмы «Разговор» как «прекрасного произведения» в рецензии на ч. II «Физиологии Петербурга». Более критическим был отзыв Белинского уже в статье «Русская литература в 1845 году». Там отмечались «удивительные стихи», которыми написана поэма, насыщенность ее мыслью, однако указывалось на «слишком» заметное влияние Лермонтова. Сравнивая «Р
«…Но довольно выписок: из них и так видно, что герои романа г. Машкова так же пухлы, надуты, бесцветны, безобразны, как и его слог. Рассказывать содержание романа мы не будем: это путаница самых неестественных, невозможных и нелепых приключений, которые оканчиваются кроваво. Поговорим лучше о слоге г. Машкова, образцы которого мы представили читателям; это слог особенный…»
«…Карамзин в своих стихах был только стихотворцем, хотя и даровитым, но не поэтом; так точно и в повестях Карамзин был только беллетристом, хотя и даровитым, а не художником, – тогда как Гоголь в своих повестях – художник, да еще и великий. Какое же тут сравнение?…»
«Кто не любит театра, кто не видит в нем одного из живейших наслаждений жизни, чье сердце не волнуется сладостным, трепетным предчувствием предстоящего удовольствия при объявлении о бенефисе знаменитого артиста или о поставке на сцену произведения великого поэта? На этот вопрос можно смело отвечать: всякий и у всякого, кроме невежд и тех грубых, черствых душ, недоступных для впечатлений искусства, для которых жизнь есть беспрерывный ряд счетов, р
Эта книга посвящена описанию некоторых неожиданных особенностей жизни киевлян. В некоторых случаях они необходимы для правильного понимания повседневного поведения людей.
Точильных дел мастер приходит в богатое поместье с миссией. Однако косы и серпы отходят на второй план, когда в семье барона разыгрывается драма.
В разгар Второй мировой войны ученые Третьего Рейха создали Сферу – прибор, превращающий людей в суперсолдат. Случайным образом под воздействие Сферы попали русский диверсант и нацистский офицер. Непримиримые враги, каждый из которых приобрел невероятные способности, вынуждены действовать сообща: сначала для того, чтобы спастись от преследования, потом – уже в наши дни – чтобы не дать властолюбивым военным вновь запустить фантастический механизм.
Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны от самых ее истоков.С.М. Степняк-Кравчинский (1851–1895) был одним из самых неоднозначных людей в русском революционном движении, в русской литературе, в общественном движении XIX века. Он первым перевел роман Р. Джованьоли «Спартак» на русский язык еще в 1881 году, послужил про