Дон Нигро - Наблюдатели / Watchers

Наблюдатели / Watchers
Название: Наблюдатели / Watchers
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Наблюдатели / Watchers"

Одноактовка. Два актера (2 мужские роли). Двое мужчин, похоже, мафиози, ведут слежку за обитателями квартиры в доме напротив. Но в какой-то момент вдруг понимают, что сами находятся под наблюдением, и, возможно, нависшая над ними опасность смертельная.

Бесплатно читать онлайн Наблюдатели / Watchers


Дон Нигро

Наблюдатели

© Переводчик Вебер Виктор Анатольевич

* * *

«О женщинах известно очень мало».

Вирджиния Вульф.

Действующие лица:

ДЖОННИ МЕРФИ

ДЖО АНТОНЕЛЛИ[1]


Декорация:

Комната в старом доме в мегаполисе. Один из верхних этажей. Мы видим только два деревянных стула и стол между ними. На столе старый телефонный аппарат и остатки фастфуда, пиццы и сэндвичей. В глубине сцены старая дверь. Остальная часть комнаты погружена в темноту.

(Свет падает на МЕРФИ и АНТОНЕЛЛИ, сидящих на деревянных стульях по обе стороны стола, на котором остатки пиццы и сэндвичей частично скрывают черный старомодный телефонный аппарат. У МЕРФИ и АНТОНЕЛЛИ по биноклю. Обоим за тридцать, по виду крутые парни. АНТОНЕЛЛИ высокий и мускулистый. МЕРФИ – маленький ирландец. Оба в темных мятых костюмах. Сидят лицом к авансцене. АНТОНЕЛЛИ смотрит в бинокль в темноту зрительного зала. МЕРФИ доедает кусок пиццы).

МЕРФИ. Ты – счастливый человек, Джо. И знаешь это, так?

АНТОНЕЛЛИ. Почему я счастливый?

МЕРФИ. Потому что тебя любят женщины.

АНТОНЕЛЛИ. Не так, чтобы очень.

МЕРФИ. Иногда они любят и меня, такое случается, при определенном расположении планет, каждые тринадцать лет друидов, но ради этого я должен вкалывать, как пес, роющий нору. Тебе никаких усилий прилагать не надо. Я должен за ними бегать. Уламывать их. Преодолевать их сопротивление. Тебе этого не нужно. Тебе ничего не нужно. Они просто приходят к тебе. Как ты это делаешь?

АНТОНЕЛЛИ. Я ничего не делаю.

МЕРФИ. Именно это я и говорю. И знаешь, что я об этом думаю? Ты большой итальянский сукин сын.

АНТОНЕЛЛИ. И что? Ты маленький ирландский сукин сын.

МЕРФИ. Я о том же. Они любят больших итальянцев. Но маленькие ирландцы вызывают у них смех.

АНТОНЕЛЛИ. У тебя достаточно женщин.

МЕРФИ. У меня бывают женщины.

АНТОНЕЛЛИ. Больше, чем у меня.

МЕРФИ. Потому что я над этим работаю. Работаю, как сукин сын. Работаю в поте лица, хотя кажется, что это легко.

АНТОНЕЛЛИ. Нет, не кажется.

(Пауза).

МЕРФИ. Ты спал с Мэри?

АНТОНЕЛЛИ. С какой Мэри? С Девой Марией?

МЕРФИ. Ты знаешь, о какой я Мэри. Спал ты с ней или нет?

АНТОНЕЛЛИ (опускает бинокль). Этот парень скоро придет.

МЕРФИ. Никогда он не придет.

АНТОНЕЛЛИ. Скоро. И скоро что-то случится.

МЕРФИ. Откуда ты знаешь?

АНТОНЕЛЛИ. Чувствую.

МЕРФИ. Ты и твои чертовы чувства. Я – ирландец. Мне положено шестое чувство. Не тебе. Ты просто здоровенный итальянский сукин сын. Хочешь поспорить, что он никогда не появится?

АНТОНЕЛЛИ. Я не играю в азартные игры.

МЕРФИ. Ты постоянно в них играешь.

АНТОНЕЛЛИ. Не на деньги.

МЕРФИ. Ты рискуешь.

АНТОНЕЛЛИ. Ты тоже.

МЕРФИ. Не как ты.

АНТОНЕЛЛИ. К чему ты клонишь, Мерфи?

МЕРФИ. Иногда у меня такое ощущение, будто ты хочешь, чтобы тебя убили.

АНТОНЕЛЛИ. Никто не хочет, чтобы его убили.

МЕРФИ. Некоторые хотят.

АНТОНЕЛЛИ. Я не хочу, чтобы меня убили.

МЕРФИ. Иногда я думаю, что хочешь?

АНТОНЕЛЛИ. Заткнись, Джек.

МЕРФИ. Не затыкай мне рот. И не зови Джеком.

АНТОНЕЛЛИ. Хорошо, Джек. (Поднимает бинокль к глазам, смотрит в зрительный зал).

МЕРФИ (поднимает к глазам свой бинокль, смотрит). Ты его видишь?

АНТОНЕЛЛИ. Мне показалось, я что-то услышал.

МЕРФИ. Я ничего не слышал.

АНТОНЕЛЛИ. С открытым ртом ничего не услышать.

МЕРФИ. Что ты об этом знаешь? У ирландцев очень тонкий слух. И невероятно большие половые органы, которые мы никогда не пускаем в ход в смешанной компании. (Пауза). Это он?

АНТОНЕЛЛИ. Нет.

МЕРФИ. Тогда кто?

АНТОНЕЛЛИ. Не он.

МЕРФИ. Другой парень?

АНТОНЕЛЛИ. Девушка. Она вернулась.

МЕРФИ. Это не она.

АНТОНЕЛЛИ. Она. Это она.

МЕРФИ. Пожалуй, ты прав. Да. Включи свет, сладенькая. (Пауза). Очень хорошо. Очень, очень хорошо. Ты думаешь, это ее квартира?

АНТОНЕЛЛИ. Я не знаю.

МЕРФИ. Он прячется со своей подружкой, такой у нас расклад, ты согласен?

АНТОНЕЛЛИ. Я не знаю, какой у нас расклад.

МЕРФИ. Она – милашка, и вляпалась в такую историю. Как по-твоему, она – милашка, Джой?

АНТОНЕЛЛИ. Все они выглядят милашками, пока не узнаешь их поближе.

(Пауза).

МЕРФИ. Так ты спал с Мэри?

АНТОНЕЛЛИ. Я не хочу говорить о Мэри.

МЕРФИ. У Мэри были самые замечательные локти.

АНТОНЕЛЛИ. Локти?

МЕРФИ. Я любил ее локти.

АНТОНЕЛЛИ. Ее локти? Ты любил ее локти?

МЕРФИ. Клянусь Богом. Эти маленькие ямочки на локтях. Я любил эти ямочки. И форму рук. Остроту локтей, и ямочки, и маленькие костяные выступы, и белизну кожи. А ее кисти. У нее были прекрасные кисти. Я любил ее кисти. Мне всегда хотелось целовать ее кисти. (Пауза. Он опускает бинокль). И что мы собираемся сделать с этим парнем?

АНТОНЕЛЛИ. А как ты думаешь?

МЕРФИ. Я не знаю. Поэтому и спрашиваю. Ты думаешь, я говорю только потому, что мне нравится слышать собственный голос?

АНТОНЕЛЛИ. Да.

(Пауза).

МЕРФИ. Ты думаешь, скунсы кажутся вонючими другим скунсам?

АНТОНЕЛЛИ. Естественно.

МЕРФИ. Тогда как они выдерживать спаривание друг с дружкой?

АНТОНЕЛЛИ. Как женщины могут выдерживать спаривание с тобой?

МЕРФИ. Я тебе расскажу, если такое когда-нибудь случится.

АНТОНЕЛЛИ. Скунсы кажутся вонючими другим скунсам, но им нравится. В этом секрет жизни.

МЕРФИ. Ага. В этом, значит? (Пауза). Скажу тебе правду, Джой. Иногда я ненавижу эту работу.

АНТОНЕЛЛИ. Кто-то должен ее делать.

МЕРФИ. Почему?

АНТОНЕЛЛИ. Не знаю. Так все устроено. Ты всегда можешь уйти.

МЕРФИ. Если я уйду, ты будешь мертв до того, как успеет пернуть свинья.

АНТОНЕЛЛИ. С чего ты это взял?

МЕРФИ. Ты жив только благодаря мне, парень.

АНТОНЕЛЛИ. Я жив не благодаря тебя.

МЕРФИ. Тогда почему ты жив?

АНТОНЕЛЛИ. Просто жив, и все.

МЕРФИ. Ты их никогда не жалеешь?

АНТОНЕЛЛИ. Кого?

МЕРФИ. Этих людей.

АНТОНЕЛЛИ. Жалею ли я их?

МЕРФИ. Об этом я и спрашиваю.

АНТОНЕЛЛИ. Иногда. А ты?

МЕРФИ. Никогда.

АНТОНЕЛЛИ. Тогда почему ты спросил?

МЕРФИ. Я любопытный.

АНТОНЕЛЛИ. Любопытство может довести тебя до беды, Мерфи.

МЕРФИ. Многое может довести человека до беды.

АНТОНЕЛЛИ. Это да.

(Пауза).

МЕРФИ. Самые прекрасные локти, которые я когда-либо видел. (Пауза). Вчера я видел трех ворон. На мусорной куче. Что-то они там выклевывали.

АНТОНЕЛЛИ. Правда?

МЕРФИ. Мальчишкой я видел оленя на обочине дороги. Лежащего на обочине дороги. Кто-то отрезал ему голову, но оставил ноги и туловище. Наверное, для того, чтобы повесить на стену и любоваться. Зрелище было ужасное. И на нем сидели три вороны. Одна рвала плоть и жрала. Две наблюдали. (Пауза). Вороны – как люди, знаешь ли. Они умные, как люди.

АНТОНЕЛЛИ. Некоторые люди.

МЕРФИ. И поверь мне. Вороны могут говорить.

АНТОНЕЛЛИ. Никогда не слышал, как вороны говорят.

МЕРФИ. Просто они не хотят говорить с тобой.

АНТОНЕЛЛИ. Они говорят с тобой?

МЕРФИ. Они говорят друг с дружкой.

АНТОНЕЛЛИ. И что они говорят?

МЕРФИ. Не знаю. Я не говорю по-вороньи.

АНТОНЕЛЛИ. Тогда откуда ты знаешь, что они говорят?

МЕРФИ. Я их слышу.


С этой книгой читают
Дон Нигро «Рейвенскрофт/Ravenscroft/1991». Из цикла «Инспектор Раффинг». 6 актеров (5 женских и 1 мужская роль). В уединенный особняк, где произошло убийство (а может, несчастный случай), в котором проживают пять женщин, прибывает инспектор Раффинг. Классический закрытый детектив. Но Агата Кристи отдыхает. С такой буйной женской фантазией Пуаро никогда бы не справился. А Раффинг ничего, справляется. И напряженность расследования прекрасно уживает
Дон Нигро «Звериные (зверушкины) истории/Animal Tales». Число актеров самое разное. Минимум – 3 женские и 2 мужские роли). Удивительная (может, и гениальная) пьеса, состоящая из одиннадцати маленьких пьес (от одного до трех актеров). Вроде бы истории, которые рассказывают звери, но люди наверняка увидят в них себя. У меня нет сомнений, что у пьесы русская душа, и это не только мое мнение. Театральный хит. Идет в десятках профессиональных театров
Дон Нигро «Паоло и Франческа/Paolo and Francensca». 10 актеров (5 женских и 5 мужских ролей). История, рассказанная Данте, в переложении автора пьесы. Те же Ромео и Джульетта, но куда реже появлявшиеся на сцене. Одна из лучших пьес Дона.
Дон Нигро «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте/ Anais in The House of Mirrors». Монолог Анаис Нин, писательница двадцатого столетия, произведения которой отличались особой эротичностью.К этой пьесе плотно примыкают пьесы «Генри Миллер: О женщинах», монолог Генри, и «Вдовствующая императрица в ночлежке»: о последней ночи, которую Анаис и Генри провели вместе.
В очередной раз немецкий классик обратился к русским историческим сюжетам. В качестве основы для этой своей пьесы Петер Хакс избрал написанную в 1771 году Александром Сумароковым пьесу «Димитрий Самозванец». Знаменитая история о воссевшем на престол Гришке Отрепьеве, которого активно поддерживали поляки, представлена нам в сравнительно короткой пьесе, где больше внимания уделено даже не столько Димитрию, сколько Василию и Ксении Шуйским, которые,
Действие происходит в сумасшедшем доме. Тем не менее, характер произведения реалистичен и в некоторой своей части документален. Действующие лица: дежурный медбрат; пациенты: Иуда; Князь тьмы; Пушкин-Дантес (двойное шизофреническое присутствие).
В книге в поэтической форме описываются события, происходившие около двух тысяч лет назад в Иудее во время пришествия Христа. Автор рассказывает о взаимоотношениях учеников Христа, их чувствах и действиях. В центре – трагическая судьба Иуды, предавшего своего Учителя. Автор исследует психологическую сторону поведения Иуды, его внутренние слабости и внешние обстоятельства, послужившие толчком к совершению рокового поступка.
«Чердак, приспособленный под некое подобие мансарды художника. Мебели мало. На стенах рисунки, изображающие музыкальные инструменты. Беатриче играет на рояле вальс Шопена. Стук в дверь. Беатриче осторожно подходит к двери, прислушивается. За дверью голоса: «Открой!», «Беатриче!», «Пусти!», «Человек умирает!», «Скорей!» Беатриче отпирает дверь. Костас и Витас вносят на носилках Альгиса…»
В учебно-методическом пособии представлен обобщенный и систематизированный материал по проблеме одаренности, в том числе модель психоэмоционального благополучия одаренных учащихся и программа ее диагностики. Анализируются различные аспекты психолого-педагогической компетентности педагога в работе с одаренными учащимися, рассматриваются ее показатели, способы диагностики и пути формирования и развития. Даны практические рекомендации по организации
В день двадцатипятилетнего юбилея своей свадьбы Маргарита осталась одна. Муж не отвечал на телефонные звонки и она не знала, что ей делать. Воспоминания нахлынули на неё. Вся жизнь пронеслась перед глазами как один миг. Старинное кольцо, которое ей подарила когда-то мама в день свадьбы, оказалось роковым и перевернуло всю её жизнь с ног на голову. Думала ли она, что вспомнит про это кольцо в ту бессонную ночь.
Незадачливая ученица, и студентка школы высшей магии. Уехала из тихой деревеньки в большой город, за славой и почетом, желая доказать родным, что она, не из такого же теста, как тихие сельчане. Все как всегда. Ну, почти все… Просто однажды, поддавшись на уговоры пьянчуги с улицы, купила у него волшебную вещицу. Развесила уши, поверила красивым словам, и потратила кучу денег. А потом дома, присмотревшись, поняла, что деньги вылетели в трубу…вещь н
Наш мир пережил апокалипсис. Реальность смешалась с миром теней, и появились гибриды – люди с особым геном, наделённые магией. Они убили мою семью, и за это я поклялась уничтожить их всех. Но вынуждена довериться могущественному красавчику-гибриду, от которого не только кровь стынет в жилах, но и сладко замирает сердце. – Держись от меня подальше, – резко отталкиваю гибрида, а он только ухмыляется. – А как же приказ? – спрашивает насмешливо. – М