Муслим Мурдалов - Нахский языкЪ. В словарях Екатерины II

Нахский языкЪ. В словарях Екатерины II
Название: Нахский языкЪ. В словарях Екатерины II
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Нахский языкЪ. В словарях Екатерины II"

В книге приведены кавказские языки, какие только удалось выявить за много лет исследовательской работы. Может являться настольным пособием не только для студентов и аспирантов, но и ученых-языковедов, а также людям, которым небезынтересно историческое значение языков.

Бесплатно читать онлайн Нахский языкЪ. В словарях Екатерины II


© Муслим Мурдалов, 2018


ISBN 978-5-4490-4594-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От составителя

Ценность публикуемых «Словарей Екатерины» для нас, на мой взгляд, в том, что мы находим вних материал, отражающий состояние нахских (и других кавказских) языков в XVIII веке. Известно достаточно много материалов о чеченском и других нахских языках, исследований европейских и российских ученых, посвященных этим языкам, относящихся к XIX и началу XX века, но в научном обороте лингвистов-кавказоведов практически не было трудов или каких-либо целенаправленно собранных материалов, содержащих сведения о нахских языках, и тем более исследований, посвященных им. И приятной неожиданностью стало для меня обнаружение томов «Сравнительных словарей Палласа», составленных и изданных в XVIII веке под патронажем и непосредственном участии Екатерины II, почему и называют их «Словарями Екатерины». Большую помощь в выявлении этих книги мне оказали библиографы ГПИБ (Исторической библиотеки г. Москва), РНБ (Российской национальной библиотеки, г. Санкт-Петербург). В РНБ я нашел только один том, но скопировать его там мне не разрешили. Второй и третий тома я обнаружил в Ставропольской областной научной библиотеке, где мне любезно предоставили возможность снять их на мобильный телефон. Большой библиографической находкой считаю обнаруженные мной в рукописном отделе Российской Национальной Библиотеки труды разных авторов, также включенные в выдержках в эту книгу.

Надеюсь, что публикуемые словари и другие материалы по чеченскому и другим нахским языкам окажутся полезными, помогут в той или иной степени исследователям этих языков в установлении предшествующего современному состояния чеченского, ингушского и бацбийского (цова-тушинского) языков, их взаимосвязи и связей с другими языками.

Некоторые из включаемых в это издание материалов были, конечно, известны ученым, но являются библиографическими редкостями и не каждому исследователю удается их использовать в оригинале. Поэтому я решил не ограничиваться изданием палласовских словарей и дополнил книгу выдержками из других старых трудов, имеющими прямое отношение к чеченскому и другим нахским языкам.

К словарям Екатерины II обращались многие ученые-лингвисты, изучавшие чеченский язык и другие кавказские языки

«Кавказская лингвистика в XVIII и XIX веках». М. Я. Немировский. Владикавказ. 1928 год.

Кавказ – лингвистическая сокровищница. Пионеры лингвистического изучения Кавказа: Гюльденштедт и Паллас. Их лингвистические «коллекции». Кавказские языки в «Сравнительном словаре». Первая половина XIX века: Клапрот, Броссе, Г. Розен. Вторая половина XIX в.: Шифнер и Услар. Фридрих Мюллер, Эркерт, Гуго Шухардт, Генрих Винклер.

Разноплеменность и многоязычие, отличающие современный Кавказ, представляют исконное и всегда бросавшееся в глаза явление. Так, уже «отец истории» Геродот (I, 203) отмечает множество и разнообразие обитающих на Кавказе племен. В более позднюю эпоху греческий географ – Страбон (XI, 5) в своем описании греческой колонии Диоскурии сообщает, что туда «собираются торговцы от 70 или, как некоторые утверждают, от 300 различных племен, из числа которых ни одно не заботится о том, что происходит в остальном свете, и не понимает языка соседей, так как все живут разрозненно и не вступают друг с другом в сношения, по гордости или по свирепости. Большая часть этих племен суть сарматские; все они живут в Кавказских горах». О трехстах разноязычных горских народностях, посещавших «некогда знаменитую Диоскурию», упоминает также Плиний (VI, 5, 12), ссылаясь на свидетельство Тимосфена, при чем добавляет от себя, что римляне вели сношения с иноземцами при помощи 130 переводчиков. В X-м веке нашей эры многоязычие Кавказа подчеркивают арабские писатели Массуди, насчитывающий 72 разноязычных племени, и Ибн-Хаукаль, определяющий число языков Кавказа цифрой 360.

Если эти данные и преувеличены, однако, из них становится ясно, что Кавказ в лингвистическом отношении представлял и представляет своего рода сокровищницу. Стремление овладеть этой сокровищницей обнаружилось еще в XVIII веке, продолжается и ныне. Пионерами в деле изучения языков Кавказа были русские академики Гюльдненштедт и Паллас, которые, однако, удовлетворяя запросам своего века, века собирания и каталогизации языков, ограничились составлением лексических «коллекций».

«Введение в изучение языка» Б. Дельбрюкъ. СПб. 1904 г.

Деятельное участие по приглашению Палласа принял в составлении «Сравнительного словаря» Бакмейстеръ Гартвигъ Людвигъ Христианъ – умер в 1806 году. Работая в Академии Наук Российской Империи, собравший огромный материал для сравнительного словаря всех языков земного шара, которым пользовались многие ученые России и других стран. Бакмейстер в 1770-х годах являлся «идеологом и вдохновителем» к собиранию материала обо всех языках мира, обратился к ученым всех стран с воззванием на латинском, русском, французском и немецком языках, прося их доставить ему образцы всевозможных языков. Также для академиков Лепехина, Палласа и других, отправлявшихся в путешествия по России, он составлял особую индивидуальную подробную программу и наставления к собиранию лингвистических материалов. Особенно много материалов собрал Гюльденштедтъ по языкам Кавказа и смежных стран: грузинскому (говоры картвельский, мингрельский, суанский), чеченскому, ингушскому, тушинскому, лезгинскому и его диалектам, казикумыкскому, андскому, акушинскому, кабардинскому и абхазскому, афганскому, осетинскому, персидскому, курдскому, татарскому и т. д. Также к собиранию языков для сравнительного словаря были подключены лучшие умы второй половины XVIII века такие как: епископъ Дамаскинъ; Бюшингъ; Iеригъ; Щепотьевъ; Мюнтеръ; Баузе; Родионовъ; Фоминъ; Черкасовъ; Палласъ; Георги; Гмелинъ; Фалькъ; Лепехинъ Материалы Бакмейстера легли в основу «словаря всех языков», составленного и изданного Екатериной II. Как писала императрица в письме доктору Циммерману 9 мая 1785 года о своем стиле над словарем: «…составила реестр от двух до трех сот коренных русских слов, которые велела перевести на столько языков и наречий, сколько могла их найти: их уже более двух сот. Каждый день писала я по одному из своих слов на всех мною собранных языках…». Словарь Екатерины, сделался предметом обсуждения многих ученых в разных концах мира и живого обсуждения в научной литературе. Рецензии на него написали: Краусъ, Бютнеръ, Рюдигеръ, Хагеръ, Вольней, Добровский, Альтеръ, Фра Бартоломео. Рецензенты восхищались, небывалым по полноте научным трудом. Императрица сама, лично рассылала первые экземпляры словаря иноземным дворам и ученым, в Санкт-Петербурге же поступило на продажу только 40 экземпляров. Сама Екатерина была не очень довольна редакцией этого издания. Тем не менее «сравнительный словарь» Екатерины II оживил научную жизнь того времени.


С этой книгой читают
Данная публикация целиком и полностью основана на свидетельствах очевидцев, непосредственно своими глазами видевших быт и культуру чеченцев. Бывшие пленники, в большинстве своем образованные люди, имевшие представления о культуре и быте других народов, оставившие описания своих приключений в горах Кавказа, что сегодня является ценнейшим материалом для изучения и систематизации этнографических и этнологических исследований.
Самый малоизученный период истории чеченцев и Северного Кавказа – 1920–30-е годы. Советская власть первой пятилетки сделала для советского народа очень много полезного, но уже со второй пятилетки – эпоха крестьянских восстаний, стихийных бунтов, массового сопротивления органов Советской власти и в России, и на Северном Кавказе.
Надеюсь, моя книга будет полезной для моих современников, ровесников и взрослых. Историю своего народа мы должны знать. Здесь вы можете прочитать имена нескольких тысяч участников войны, часть из которых не вернулась с фронта, те, которые вернулись были в большинстве ранены, контужены. Работа будет продолжаться.
Фамилии и имена более одной тысячи призывников из Чеченской Республики, около ста человек погибли далеко от Чечни, более пятисот человек ранены, многие награждены государственными наградами.
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
В книге рассматриваются системы высшего образования четырех самых крупных стран с развивающейся экономикой – Бразилии, России, Индии и Китая. Станут ли эти государства центрами влияния, в большой степени зависит от того, насколько успешно они сформируют качественную систему высшего образования. Только она позволит привести уровень подготовки трудоспособного населения в соответствие с требованиями современного информационного общества. Авторы пред
Книга посвящена острой проблеме современной цивилизации – терроризму как социокультурному и социально-психологическому феномену. Осуществлен системный теоретико-методологический анализ исследований проблемы терроризма, рассмотрены социальные и социально-психологические основания его возникновения, проанализирована социально-психологическая специфика глобализации и ее связь с проблемой терроризма. Особое внимание уделено анализу мотивации террориз
Четырнадцатая книга из серии Секреты СПЕЦНАЗА "Школа специальной войны Побег из плена" рассказывает как сбежать из вражеского плена, из под конвоя, из лагеря, вскрыть наручники и выжить на территории противника, пройти через заминированную территорию, маскироваться, ориентироваться, читать следы, развести костер, добыть и очистить воду, добыть пищу, выжить в условиях горной, лесной, пустынной, степной, прибрежной местности, в зимний период и добр
Эдуард Успенский любил придумывать необычных персонажей. В этой книге они представлены почти все: огромный лягух Жаб Жабыч, случайно выведенный в научно-исследовательском институте, новенький дедушка из космоса, юный коврик на маленьких ножках вообще неизвестно откуда, но, похоже, из другой галактики. Рядом с этими загадочными героями превосходно проявляют себя наши сограждане разного возраста – от детсадовцев до пенсионеров. И как вы думаете, кт